ويكيبيديا

    "los destinos turísticos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الوجهات السياحية
        
    • للوجهات السياحية
        
    • المقاصد السياحية
        
    • المواقع السياحية
        
    • الأماكن السياحية
        
    • الوجهة السياحية
        
    • المناطق السياحية
        
    • والوجهات السياحية
        
    • والمقاصد السياحية
        
    En la mayoría de los casos no hay alternativas al transporte aéreo para alcanzar los destinos turísticos de los países en desarrollo. UN وفي معظم الحالات لا يوجد بديل عن النقل الجوي للوصول إلى الوجهات السياحية في البلدان النامية.
    El plan consta de tres etapas que se aplicarán sucesivamente en 2006, 2008 y 2012, con objeto de diversificar los destinos turísticos distintos de la capital. UN وتشمل الخطة ثلاث مراحل تنفذ تباعا في 2006 و 2008 و 2012 وترمي إلى تنويع الوجهات السياحية فضلا عن العاصمة.
    Establecer un mecanismo para mejorar los destinos turísticos sobre la base de evaluaciones de los turistas; UN إنشاء آلية لتطوير الوجهات السياحية استنادا إلى تقييمات السياح؛
    Ese material incluye un manual sobre el turismo y la reducción de la pobreza que establece medidas prácticas para los destinos turísticos. UN وتشمل هذه المواد دليلا عن السياحة والتخفيف من حدة الفقر يوفر تدابير عملية للوجهات السياحية.
    los destinos turísticos como Maldivas son muy conocidos por el turismo sexual. UN ومن المعروف جيداً أن المقاصد السياحية كملديف أماكن لسياحة الجنس.
    Busqué en Internet los destinos turísticos que se me ocurrieron. Open Subtitles لقد بحثت في جميع المواقع السياحية ولكنني لم أجد شيئا
    El actual debate en torno al crecimiento previsto del sector del turismo en Santa Elena ponía de manifiesto dos dificultades que los habitantes de la isla podrían encontrar en el futuro: la conciliación entre beneficios económicos y desarrollo sostenible y el ciclo vital de los destinos turísticos, junto con sus efectos en la población local y su economía. UN 44 - وقد أبرز النقاش الجاري بشأن النمو المتوقع للسياحة في سانت هيلانة تحديين من المحتمل أن تواجههما سانت هيلانة في المستقبل، هما: الموازنة بين الفوائد الاقتصادية وبين الحاجة إلى التنمية المستدامة، ودورة حياة الأماكن السياحية وأثر ذلك على السكان المحليين وعلى اقتصادهم.
    Sudando, fotografiando a surfistas en los destinos turísticos exóticos. TED ولذا تحملت كل الصعاب في سبيل تصوير المتزلجين في هذه الوجهات السياحية المذهلة.
    Habida cuenta de la interdependencia de intereses entre la amplia gama de participantes, es necesario establecer un modelo de transacciones electrónicas para los destinos turísticos como base para el desarrollo de comunidades de destino por medio de Internet. UN ونظراً لترابط المصالح بين التشكيلة الواسعة من الجهات الفاعلة المعنية، يتعين وضع نموذج تجارة إلكترونية خاص بالوجهات السياحية كأساس لتنمية الوجهات السياحية عن طريق الإنترنت.
    El plan consta de tres etapas que se ejecutarán sucesivamente en 2006, 2008 y 2012, y tendrá por objetivo diversificar los destinos turísticos alejados de la capital. UN وتتألف الخطة من ثلاث مراحل يتم تنفيذها على التتابع في 2006 و 2008 و 2012، وستسعى إلى تنويع الوجهات السياحية التي تبعد عن العاصمة.
    La desaceleración se debió principalmente al empeoramiento de los resultados del sector de las exportaciones, la competencia de los destinos turísticos más baratos y el descenso drástico en el crecimiento de la productividad debido a los cambios en la composición de las inversiones. UN ويعزى هذا التباطؤ أساساً إلى ضعف الأداء في قطاع التصدير وممارسة ضغوط تنافسية من الوجهات السياحية المنخفضة الأسعار والانخفاض الحاد في نمو الإنتاجية المرتبط بالتحولات في تركيبة الاستثمار.
    Un participante se refirió al alto grado de competencia entre los destinos turísticos que ofrecían productos similares, lo que constituía otra razón en favor de la diversificación. UN وأشار أحد المشاركين إلى الدرجة العالية من التنافس بين الوجهات السياحية التي تعرض منتجات مماثلة. ويشكل ذلك سببا آخر للسعي نحو التنويع.
    Se reconoció que el turismo podía contribuir a la conservación del agua mediante el desarrollo sostenible y la ordenación eficaz de los recursos hídricos en los destinos turísticos. UN وأقر بأن السياحة يمكنها أن تسهم في حفظ الموارد المائية من خلال التنمية المستدامة وإدارة تلك الموارد إدارة فعالة في الوجهات السياحية.
    11. Promoción entre los posibles visitantes e inversionistas de una buena imagen nacional de los destinos turísticos de los PMA. UN 11- ترويج سمعة وطنية مناسبة للوجهات السياحية في أقل البلدان نمواً في صفوف الزوار والمستثمرين المحتملين.
    Ese es un aspecto en el que los SMD resultan importantes, puesto que proporcionan y controlan el tráfico de forma eficaz y son la vía más importante para garantizar la asignación de espacio a los destinos turísticos en conjunto. UN وهنا تصبح أنظمة التوزيع العالمية مهمة لأنها توفر الحركة وتراقبها فعلاً وهي أهم مدخل لضمان تخصيص حيز للوجهات السياحية ككل.
    El plan consta de tres etapas que se ejecutarán sucesivamente en 2006, 2008 y 2012, y tendrá por objetivo diversificar los destinos turísticos alejados de la capital. UN وتتألف الخطة من ثلاث مراحل تُنفذ تباعا في الأعوام 2006 و 2008 و 2012، وستسعى إلى تنويع المقاصد السياحية البعيدة عن العاصمة.
    El turismo depende de un ecosistema intacto y, habida cuenta de la vulnerabilidad de muchos de los destinos turísticos a los desastres naturales (tsunamis, etc.), la preparación para casos de desastres ambientales, y su gestión, revisten una importancia especial. UN وتعتمد السياحة على نظام إيكولوجي لم تمتد إليه يد التغيير ومن ثم يكون للاستعداد للكوارث البيئية وإدارتها أهمية خاصة بالنسبة لتعرض الكثير من المقاصد السياحية للكوارث الطبيعية (تسونامي مثلاً، الخ).
    556. De manera coordinada con la CNA se establecieron los Comités Locales de Playas para trabajar acciones conjuntas de limpieza de los destinos turísticos. UN 556- وأنشئت لجان السواحل المحلية بالتنسيق مع مجلس المياه الوطني للقيام بإجراءات مشتركة للحفاظ على نظافة المواقع السياحية.
    d) Fortalecer su programa de información y preparación frente a desastres a nivel local, adaptándolo, cuando sea necesario, para ayudar a los destinos turísticos de países en desarrollo, a tener mayor capacidad de respuesta frente a los desastres naturales y los causados por el hombre. UN (د) تعزيز برنامجه لإزكاء الوعي والتأهب لمواجهة الطوارئ على المستوى المحلي، مع مواءمته، كلما أمكن، بحيث يدعم الأماكن السياحية في البلدان النامية، مما يمكنها من التأهب بصورة أفضل لمواجهة الكوارث الطبيعية والبشرية.
    Por su parte, los destinos turísticos tienen incentivos para conservar y mejorar el medio ambiente, no solo en su propio interés, sino también para crear valor. UN وبالمثل، هناك ما يدعو الوجهة السياحية إلى صَون بيئتها والنهوض بها لا من باب الحفاظ على مصالحها فقط بل أيضاً بدافع توليد القيمة().
    No obstante, la reducción de las presiones inflacionarias y la depreciación monetaria en varios países de la región podrían compensar parcialmente estos efectos y los destinos turísticos más cercanos al lugar de residencia podrían verse beneficiados. UN ومع ذلك، يمكن أن يؤدي انخفاض الضغوط التضخمية والانخفاض الراهن في أسعار العملات في عدة بلدان في المنطقة إلى تعويض جزء من هذه الآثار، ويمكن أن تستفيد منها المناطق السياحية الأقرب مسافة إلى أماكن سكن السياح.
    Durante la última década, los gobiernos, el sector del turismo, los destinos turísticos y otras partes interesadas han reconocido la importancia de asegurar la sostenibilidad de todas las formas de turismo, incluido el ecoturismo. UN 7 - وعلى مدى العقد الماضي، أقرت الحكومات وقطاع السياحة والوجهات السياحية وأصحاب المصلحة الآخرين بأهمية كفالة استدامة جميع أشكال السياحة، بما في ذلك السياحة البيئية.
    70. Se puede considerar que en la actualidad Croacia es un país seguro en materia de minas, porque la infraestructura de transporte, los destinos turísticos, las obras de reconstrucción y otras zonas alrededor de casas y otros edificios son seguros. UN 70 - وأكّدت على أنه قد أصبح ممكناً الآن اعتبار كرواتيا بلداً آمناً من الألغام، بمعنى أن الهياكل الأساسية في مجال النقل والمقاصد السياحية ومناطق إعادة التعمير والمناطق المحيطة بالمنازل والمباني الأخرى أصبحت آمنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد