ويكيبيديا

    "los detenidos a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المحتجزين في
        
    • المحتجزين إلى
        
    • المحتجزين على
        
    • المعتقلين على
        
    • المعتقلين في
        
    • المعتقلين إلى
        
    • الموقوفين في
        
    • المحتجز في
        
    • المحتجزون إلى
        
    • الأيدي إلى
        
    • المحتجَزين في
        
    • المحتجزين المرتبطين
        
    • بالمحتجزين على
        
    • إخضاع المعتقلين
        
    • محتجزين إلى
        
    Además, el derecho de los detenidos a impugnar la legalidad de su detención se reduce a cuestiones de forma. UN وعلاوة على ذلك، فإن حق المحتجزين في الطعن في قانونية احتجازهم هو حق قاصر على المسائل الإجرائية.
    También preocupa al Comité que en la práctica no siempre se respeta el derecho de los detenidos a tener acceso a un abogado y a miembros de su familia. UN وما يقلقها أيضاً هو أن حق المحتجزين في الاتصال بمحامين وأفراد أسرهم لا يراعى على الدوام في الواقع العملي.
    El derecho de los detenidos a tener acceso a un abogado, a un médico y a sus familiares debería estar recogido en el Código de Procedimiento Penal. UN وينبغي أن ينص قانون الإجراءات الجنائية على حق المحتجزين في الحصول على خدمات محامٍ وطبيب ومقابلة أفراد أسرهم.
    Se están llevando a cabo negociaciones con los Gobiernos de los dos Estados Miembros para que se ponga de inmediato a los detenidos a disposición del Tribunal. UN وتجري مشاورات حاليا مع حكومتي الدولتين العضوين لتأمين اﻹسراع بتسليم المحتجزين إلى المحكمة.
    El 67% de los detenidos a nivel nacional afirman que no se les permitió comunicarse con sus familiares y sólo el 2% de las autoridades procedieron a notificar al detenido. UN وأكد ٦٧ في المائة من المحتجزين على الصعيد الوطني أنه لم يسمح لهم بالاتصال بأسرهم ولم يشرع إلاﱠ ٢ في المائة من السلطات في إخطار المحتجزين.
    El derecho de los detenidos a tener acceso a un abogado, a un médico y a sus familiares debería quedar reflejado en el Código de Procedimiento Penal. UN وينبغي أن ينص قانون الإجراءات الجنائية على حق المحتجزين في الحصول على خدمات محامٍ وطبيب ومقابلة أفراد أسرهم.
    El derecho de los detenidos a tener acceso a un abogado, a un médico y a sus familiares debería estar recogido en el Código de Procedimiento Penal. UN وينبغي أن ينص قانون الإجراءات الجنائية على حق المحتجزين في الحصول على خدمات محامٍ وطبيب ومقابلة أفراد أسرهم.
    Todas estas disposiciones tienen por finalidad garantizar el derecho de los detenidos a formular cargos o a presentar peticiones. UN وتهدف هذه الأحكام جميعها إلى ضمان حق المحتجزين في رفع الشكاوى وتقديم الالتماسات.
    Debería asimismo garantizar el derecho de los detenidos a un trato humano y digno, en especial su derecho a vivir en condiciones de salubridad. UN كما ينبغي أن تكفل حق المحتجزين في الحصول على معاملة إنسانية تحفظ كرامتهم، وخصوصاً حقهم في العيش في ظل ظروف صحية.
    Debería asimismo garantizar el derecho de los detenidos a un trato humano y digno, en especial su derecho a vivir en condiciones de salubridad. UN كما ينبغي أن تكفل حق المحتجزين في الحصول على معاملة إنسانية تحفظ كرامتهم، وخصوصاً حقهم في العيش في ظل ظروف صحية.
    Debería asimismo garantizar el derecho de los detenidos a un trato humano y digno, en especial su derecho a vivir en condiciones de salubridad. UN كما ينبغي أن تكفل حق المحتجزين في الحصول على معاملة إنسانية تحفظ كرامتهم، وخصوصاً حقهم في العيش في ظل ظروف صحية.
    El derecho de los detenidos a comunicarse de inmediato con su abogado y a recurrir ante los tribunales cualquier forma de privación de libertad; UN حق المحتجزين في الاتصال على الفور بمحاميهم وتقديم شكوى أمام المحكمة بشأن أي شكل من أشكال الاحتجاز؛
    En vez de enviar a los detenidos a la cárcel, deberían asignarse más recursos a los establecimientos de internamiento gestionados por el Servicio; UN وعوضاً عن إرسال المحتجزين إلى السجن ينبغي تخصيص المزيد من الموارد لبناء أماكن الاحتجاز التي تتبع دائرة الهجرة والتجنيس.
    Sin embargo, se dice que, en ocasiones, los jueces ordenaban que se llevara a los detenidos a un hospital para recibir tratamiento médico. UN وعلى الرغم من ذلك، يقال إن القضاة، بين الفينة والفينة، يأمرون بنقل المحتجزين إلى المستشفيات ليتلقوا العلاج الطبي.
    En los casos apropiados, los Estados Unidos devolverían a los detenidos a sus países de origen o nacionalidad. UN وأفادت الحكومة أن الولايات المتحدة تقوم، في الحالات المناسبة، بإعادة المحتجزين إلى بلدان منشئهم أو جنسيتهم.
    Además, el clima de miedo reinante debido a la violencia tuvo un efecto inhumano en todos los detenidos a bordo. UN وبالإضافة إلى ذلك، ساد جو من الخوف من استعمال العنف وكان له أثر لا إنساني على جميع المحتجزين على متن السفن.
    Asimismo, Austria está tratando de mejorar el acceso de los detenidos a asesoramiento jurídico gratuito. UN وعلاوة على ذلك، تعكف النمسا على بذل جهود لتحسين حصول المحتجزين على مشورة قانونية مجانية.
    76. El Subcomité recomienda que no se ejerza presión para obligar a los detenidos a confesar un delito. UN 76- وتوصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بعدم ممارسة أي ضغط لإرغام المحتجزين على الاعتراف بجرم.
    Obligar a los detenidos a lamer el suelo manchado de heces y sangre, y golpearlos mientras lo hacen UN إجبار المعتقلين على لحس اﻷرض الملوثة بالبراز وبالدم وضربهم وهم يفعلون ذلك
    La investigación se centraba en denuncias de que las FDI habían sometido a los detenidos a condiciones crueles, inhumanas y degradantes. UN وركز التحقيق على الادعاءات القائلة بأن جيش الدفاع الإسرائيلي كان قد احتجزت المعتقلين في ظروف قاسية ولا إنسانية ومهينة.
    Los médicos que examinaron a los huelguistas pidieron que se enviara al hospital a 10 de los detenidos a causa del agotamiento y el empeoramiento de UN وطلب الأطباء الذين فحصوا المضربين عن الطعام إدخال عشرة من المعتقلين إلى المستشفى لأنهم منهكون وحالتهم الصحية متدهورة.
    Además, la circular garantiza el derecho de los detenidos a ser visitados por su familia y sus familiares cercanos. UN وتضمن الرسالة التعميمية أيضاً حق الأشخاص الموقوفين في تلقي الزيارات من أسرهم وأقاربهم.
    En este contexto, la normativa relativa a la detención preventiva y a la incomunicación en los asuntos transmitidos a los tribunales de seguridad del Estado debería modificarse a fin de garantizar el derecho de todos los detenidos a ponerse rápidamente en contacto con sus familiares y abogados. UN وفي هذا السياق، فإنه ينبغي مواصلة تعديل اللوائح المتعلقة بالاحتجاز قبل المحاكمة وعزل المحتجز في القضايا المحالة الى محاكم أمن الدولة ضماناً لحق جميع المحتجزين في الاتصال فوراً بأسرهم ومحاميهم.
    Se invitaría a los detenidos a escoger tres nombres de la lista, sin que pudiera haber dos de la misma nacionalidad o del mismo grupo. UN ويدعى المحتجزون إلى اختيار ثلاثة أسماء من القائمة، لا يحمل اثنان منهما جنسية واحدة أو ينتميان إلى الفئة ذاتها.
    Aunque toma nota de que se ha prohibido la práctica de esposar a los detenidos a los barrotes y a las cañerías, preocupa al Comité la información que señala que se ha mantenido a algunos detenidos esposados a elementos fijos como radiadores y tuberías o a una silla hasta seis horas (art. 11). UN وإذ تحيط اللجنة علماً بحظر تقييد الأيدي إلى القضبان والأنابيب، يساورها القلق إزاء التقارير التي تفيد بأن بعض المحتجزين تقيد أيديهم إلى أشياء ثابتة، من مثل الدفاءات وشبكات الأنابيب أو الكراسي، لمدة تصل إلى ست ساعات (المادة 11).
    Además, hace un llamamiento a esos tribunales para que constituyan un modelo de respeto de las garantías procesales y de los derechos de los detenidos a un juicio imparcial. UN كما تدعو تلك المحاكمَ إلى أن تكون نموذجاً لاحترام الإجراءات القانونية الواجبة وحقوق المحتجَزين في محاكمة عادلة.
    P. Liberación de los detenidos a raíz de los sucesos políticos entre 2002 y 2009 120 20 UN عين - إطلاق سراح المحتجزين المرتبطين بالأحداث السياسية التي وقعت ما بين عامي 2002 و2009 120 26
    Hasta ahora no se ha contado con la cooperación pedida al Gobierno de Bosnia y Herzegovina con arreglo al acuerdo sobre al estatuto de las fuerzas de 1992; en especial, se ha negado el acceso a los detenidos a pesar del llamamiento hecho por el Representante Especial del Secretario General. UN ولم تقدم حكومة البوسنة والهرسك التعاون المطلوب منها بموجب اتفاق تحديد مركز القوة لعام ٢٩٩١، وبشكل خاص رفضت توفير إمكانية الاتصال بالمحتجزين على الرغم من نداء وجهه الممثل الخاص لﻷمين العام.
    28. Les rogamos expliquen qué mecanismos y procedimientos se han establecido para garantizar que se proceda sistemáticamente a un examen medicoforense imparcial e independiente de los detenidos a cargo de personal calificado. UN 28- يرجى توضيح الآليات المنشأة والإجراءات المتخذة لضمان العمل بشكل منهجي على إخضاع المعتقلين لفحص طبي شرعي نزيه ومستقل يُجريه موظفون مؤهلون لذلك.
    En teoría, cuando había una solicitud de ver a un médico, el oficial de guardia informaba de ello al director del centro quien, a su vez, informaba al Procurador, que era la persona responsable de autorizar el traslado de los detenidos a un centro médico. UN ومن الناحية النظرية، يقوم الموظف المسؤول، عند تلقي طلب للعرض على طبيب، بإبلاغ مدير المنشأة بالطلب، ويقوم مدير المنشأة بدوره بإبلاغ المدعي العام، المناطة به المسؤولية عن أي نقل لأشخاص محتجزين إلى المرافق الطبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد