ويكيبيديا

    "los detenidos de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المحتجزين من
        
    • المحتجزين في
        
    • محتجزي
        
    • المحتجزين على
        
    • الأصول الهندية المحتجزين لدى الشرطة
        
    • المعتقلون
        
    • المحتجزين بارتكاب
        
    • معتقلي
        
    No obstante, para esa época las viviendas de la mayor parte de los detenidos de Herzegovina occidental habían sido ocupadas por los croatas de Bosnia. UN بيد أنه في ذلك الوقت كانت مساكن معظم المحتجزين من الهرسك الغربية قد احتلت من قبل كروات بوسنيين.
    En las localidades en que esta separación no sea posible, se dispondrá, dentro del propio establecimiento, de secciones totalmente independientes de modo que no pueda haber comunicación alguna entre los detenidos de uno y otro sexo. UN وفي المحافظات التي لا يكون فيها من الممكن الفصل بهذه الطريقة تخصص، داخل المؤسسة الواحدة، أقسام مستقلة كليا بحيث لا يمكن أن يكون هناك أي اتصال بين المحتجزين من الجنسين.
    los detenidos de la etnia ogoni, a los que presumiblemente se refiere el proyecto de resolución, están detenidos acusados de asesinato. UN إن المحتجزين من جماعة أوغوني الذين يشير إليهم مشروع القرار، فيما يفترض، معتقلون بتهمة القتل.
    La Constitución prohíbe la tortura y además reconoce el derecho de los detenidos de requerir un inmediato examen médico. UN ويحظر الدستور التعذيب ويقر بحق المحتجزين في طلب فحصهم طبيا على الفور.
    Esa situación, y los retrasos que se producen en los procedimientos judiciales, hacen que la mayoría de los detenidos de Haití no hayan sido condenados por un tribunal de justicia. UN ويعني ذلك، باﻹضافة إلى التأخير في اﻹجراءات القضائية، إن لم تصدر محكمة قانونية أحكاما بإدانة أغلبية المحتجزين في هايتي.
    Felicitó al Gobierno por sus numerosas medidas positivas, entre ellas, gracias a su intervención personal, la liberación de 730 personas, conocidas a veces como los " detenidos de Shibergan " , que estuvieron detenidas ilegalmente y en condiciones inhumanas durante más de 30 meses. UN ويهنئ الخبير المستقل الحكومة على ما اتخذته من إجراءات إيجابية تتضمن إطلاق سراح قرابة 730 فرداً يطلق عليهم أحياناً اسم " محتجزي شيبرغان " ، تم احتجازهم بصورة غير قانونية في أوضاع لا إنسانية ولأكثر من 30 شهراً، وقد أطلق سراحهم بطلب من الخبير المستقل.
    El Estado Parte debe garantizar que se informe con prontitud a los detenidos de los cargos que pesan contra ellos, de conformidad con el artículo 9 del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف ضمان إعلام المحتجزين على وجه السرعة بالتهم الموجهة إليهم، وفقا للمادة 9 من العهد.
    Se afirmaba que a fin de mantener la detención en régimen de incomunicación, los agentes a menudo trasladaban a los detenidos de una comisaría a otra al detenerlos. UN وادُعي أن الضباط كثيراً ما ينقلون المحتجزين من مركز شرطة إلى آخر لدى القبض عليهم، وذلك لإبقائهم في حالة حبس انفرادي.
    Por otra parte, no existe ninguna disposición que proteja a los detenidos de la autoincriminación. UN وبالإضافة إلى ذلك لا يوجد حكم لحماية المحتجزين من إدانة أنفسهم.
    El Gobierno del Brasil ha adoptado otras medidas a fin de proteger a los detenidos de las torturas y abusos cometidos por miembros de la policía, como lo demuestra el descenso del número de casos denunciados. UN وقد اتخذت حكومة البرازيل تدابير أخرى لحماية المحتجزين من التعذيب والايذاء على يد أفراد الشرطة، كما يتبين من إنخفاض عدد الحالات المبلغ عنها.
    En general, las disposiciones de enlace dieron resultados razonablemente buenos, aunque es necesario mejorar el acceso oportuno y sin supervisión de la Fuerza a los detenidos de ambas partes, en particular de los que han cruzado la zona de amortiguación. UN وسارت ترتيبات الاتصال سيرا حسنا إجمالا، رغم الحاجة إلى تحسين إمكانية وصول القوة في الوقت المناسب وبدون مراقبة إلى المحتجزين من الجانبين، لا سيما أولئك الذين عبروا المنطقة العازلة.
    Una vez que hay fundamentos suficientes para la detención, la presunción de inocencia, si bien es plenamente aplicable en las actuaciones judiciales, no aisla a los detenidos de la investigación relativa a conducta posiblemente ilícita mientras se hallen en detención. UN فما أن تتوفر أسباب كافية للاحتجاز، لا يكون في قرينة البراءة، التي تسري بصورة تامة في إجراءات المحكمة، ما يحمي المحتجزين من التحقيق في أي تصرف غير قانوني قد يصدر عنهم خلال احتجازهم.
    En el informe se tratan en detalle 31 de esos casos, se pone de relieve la necesidad de efectuar mejoras en las esferas técnicas y se recomienda que la policía sea responsable de proteger a los detenidos de todo maltrato. UN ويرد التقرير بالتفصيل على 31 من الحالات. ويؤكد ضرورة إجراء تحسينات المجالات التقنية، ويوصي الشرطة بتولي المسؤولية عن حماية المحتجزين من سوء المعاملة.
    En la mayoría de los casos de detención prolongada, se lo atribuyó a la falta de medios de transporte para llevar a los detenidos de los calabozos de detención a las cárceles o a las audiencias en los tribunales. UN وفي معظم الحالات، بُرّر الاحتجاز المطوّل بعدم توفر وسائل لنقل المحتجزين من أماكن الاحتجاز إلى المحاكم لأغراض الجلسات أو من أماكن الاحتجاز إلى السجون.
    La Constitución prohíbe la tortura y además reconoce el derecho de los detenidos de requerir un inmediato examen médico. UN ويحظر الدستور التعذيب، ويعترف بحق المحتجزين في طلب توقيع الكشف الطبي عليهم على نحو فوري.
    Tanto el actual Relator Especial como su predecesor habían realizado indagaciones durante varios años acerca de la situación de los detenidos de Sombor. UN وقد قدم المقرر الخاص الحالي وسلفه، على امتداد سنوات، استفسارات عن أحوال المحتجزين في سومبور.
    Este problema constituye una injusticia para los detenidos de Cankuzo que, a diferencia de los detenidos de Ruyigi, no son convictos y por tanto no tienen la posibilidad de solicitar la libertad condicional. UN وتنطوي هذه المشكلة على إجحاف بحق المحتجزين في كانكوزو الذين لم تصدر بحقهم أحكام، بخلاف السجناء في روييغي، وبالتالي لا يمكنهم التماس الإفراج المشروط.
    Así pues, las obligaciones que incumben a los Estados Unidos en virtud de las normas internacionales de derechos humanos se refieren también a los detenidos de la bahía de Guantánamo. UN وعليه، فإن التزامات الولايات المتحدة الأمريكية بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان تشمل الأشخاص المحتجزين في خليج غوانتانامو.
    El plan original de pasar a custodia iraquí a todos los detenidos de los Estados Unidos para el 1º de enero de 2009 tuvo que abandonarse debido a la falta de espacio en los centros de detención iraquíes y a la incapacidad del sistema judicial iraquí para tramitar miles de casos. UN وكان لا بد من التخلي عن الخطة الأصلية المتمثلة في نقل كل محتجزي الولايات المتحدة إلى الحراسة العراقية بحلول 1 كانون الثاني/يناير 2009 نظرا إلى ضيق الحيز المكاني في مرافق الاحتجاز العراقية، وعجز النظام القضائي العراقي عن معالجة آلاف القضايا.
    12) Preocupa al Comité la duración de la detención (72 horas) antes de que se informe a los detenidos de los cargos que se les imputan. UN 12) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء طول فترة الاحتجاز (72 ساعة) قبل إطلاع المحتجزين على التهم الموجهة إليهم.
    9) El Comité toma nota de los esfuerzos realizados por el Estado Parte respecto de la composición étnica del cuerpo de policía de Guyana, pero le preocupa la escasa representación de personas de origen indoguyanés en ese cuerpo, lo que parecería ser una de las causas del elevado número de muertes entre los detenidos de ese origen. UN (9) ولئن كانت اللجنة تحيط علماً بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف في التصدي لمسألة التشكيل الإثني لقوات الشرطة في غيانا، فإنها تشعر بالقلق لضعف تمثيل الغيانيين ذوي الأصول الهندية في الشرطة، وهذا يبدو أحد الأسباب الأساسية المفسّرة لارتفاع عدد القتلى من مواطني غيانا ذوي الأصول الهندية المحتجزين لدى الشرطة.
    En muchos casos, no se informa a los detenidos de las razones de su detención, ni se les facilita el acceso a un abogado. UN ففي حالات كثيرة، لا يحاط المعتقلون بأسباب اعتقالهم، كما أنهم لا يمنحون فرصة توكيل محام.
    Sin embargo, según las informaciones recibidas, las autoridades suelen acusar a los detenidos de delitos menores, allanamiento de morada para delinquir, contrabando o incluso asesinato, a fin de ocultar los motivos reales de la detención y el encarcelamiento. UN بيد أن المصادر تقول إن السلطات غالبا ما تلجأ إلى اتهام المحتجزين بارتكاب جرائم تافهة أو بالسطو على المنازل أو التهريب أو حتى جريمة القتل، من أجل إخفاء السبب الحقيقي للاعتقال والاحتجاز.
    1449. Después de su desconexión de Gaza en agosto de 2005, Israel dejó de aplicar sus ordenanzas militares a Gaza y comenzó a enjuiciar a los detenidos de Gaza con arreglo al derecho penal interno. UN 1449- بعد الانسحاب من قطاع غزة في آب/أغسطس 2005، توقفت إسرائيل عن تطبيق أوامرها العسكرية على غزة وبدأت ملاحقة معتقلي غزة قضائيا بموجب القانون الجنائي المحلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد