Cualquier sistema que favorezca a los acreedores sobre los deudores o permita la dominación de los especuladores monetarios resultará en sufrimientos. | UN | وأي نظام يفضل الدائنين على المدينين أو يسمح للمضاربين على العملة بالسيطرة من شأنه أن يتسبب في المعاناة. |
Además, ese enfoque fomenta la coherencia y la igualdad de tratamiento de todos los deudores y acreedores garantizados. | UN | وإضافة إلى ذلك، يعزز هذا النهج الاتساق ومعاملة كل المدينين والدائنين المضمونين على قدم المساواة. |
los deudores que requieran protección, como los consumidores o un Estado, pueden salvaguardar sus intereses mediante prohibiciones legales. | UN | وباستطاعة المدينين المحتاجين إلى حماية، كالمستهلك أو الدولة، أن يحموا أنفسهم من خلال المحظورات القانونية. |
Las únicas oficinas de los deudores se encontraban en San Vicente, con unos 20 empleados. | UN | وكانت المكاتب الوحيدة للمدينين تقع في سانت فنسنت ويعمل بها نحو 20 موظفا. |
los deudores pueden gozar de protección contra insolvencia según disposiciones de sus contratos con los acreedores. | UN | فقد يحظى المدينون اﻷفراد بحماية في حالة عدم القدرة على الوفاء رهنا باﻷحكام الواردة في عقودهم المبرمة مع دائنيهم. |
Para ello, habría que dirigirse a todos los deudores y acreedores pidiéndoles que confirmaran las cifras pertinentes. | UN | وتنطوي على هذه العملية رسالة تعمم بنسبة ١٠٠ في المائة على جميع المدينين والدائنين. |
Contra su voluntad, Ucrania se ha convertido en uno de los deudores de las Naciones Unidas. | UN | ولقد أصبحت أوكرانيا، على غير مشيئتها، تعد من المدينين لﻷمم المتحدة. |
El Gobierno del Gabón debería pensar seriamente en encontrar formas distintas del encarcelamiento para ocuparse de los deudores. | UN | ويجب أن تفكّر حكومة غابون بجدية في ايجاد سبل غير السجن لمعاملة المدينين. |
También, en las perturbaciones más recientes del Asia oriental, el rechazo a renovar préstamos a corto plazo juntamente con el afán de los deudores no cubiertos por evitar pérdidas cambiarias fue el principal factor que agravó la crisis. | UN | ومرة أخرى، وأثناء الاضطرابات اﻷخيرة في شرق آسيا، كان رفض تأجيل الديون القصيرة اﻷجل، إلى جانب محاولة المدينين الذين ليست لديهم تغطية تفادي الخسائر في أسعار الصرف، هو العامل الرئيسي في تفاقم اﻷزمة. |
Las excesivas reacciones de los acreedores ante las dificultades financieras de los deudores suelen explicarse en términos de un problema de acción colectiva. | UN | وفي كثير من اﻷحيان، يفسﱠر رد الفعل المفرط من جانب الدائنين تجاه صعوبات المدينين المالية بأنه مشكلة اجراءات جماعية. |
En primer lugar, protegen a los acreedores al evitar que asuman todos los costos de unas malas decisiones en materia de préstamos, haciendo así recaer toda la carga sobre los deudores. | UN | فنها، أولاً، تحمي الدائنين من تحمﱡل جميع التكاليف الناتجة عن قرارات اﻹقراض السيئة، ملقية بذلك كل العبء على المدينين. |
Por lo que respecta a la deuda comercial privada, es importante desarrollar un mecanismo que genere un equilibrio entre la responsabilidad de los deudores y los acreedores. | UN | وفيما يتعلق بالديون التجارية الخاصة، يعتبر من اﻷهمية استحداث آلية توجد توازنا بين مسؤولية المدينين والدائنين. |
Sostenían que las reformas estructurales garantizarían la capacidad de los deudores para continuar pagando sus deudas más allá del corto plazo. | UN | وقد كانت حجة هذه المصارف أن الاصلاحات الهيكلية ستضمن قدرة المدينين على مواصلة سداد ديونهم إلى ما بعد الأجل القصير. |
Si algún reembolso efectuado durante este período de transición era superior a la cantidad que había de pagarse con arreglo al mencionado Programa, las cantidades adicionales pagadas se reembolsaban a los deudores. | UN | وإذا كان أي مبلغ من المبالغ المسددة في أثناء الفترة الفاصلة يتجاوز المبلغ الواجب دفعه بمقتضى برنامج تسديد الديون العسيرة، فإن المبالغ الاضافية قد ردﱠت إلى المدينين. |
Esta decisión la adopta con referencia específica a los deudores cuyas deudas fueron adquiridas con arreglo al Programa de Liquidación de Deudas Difíciles. | UN | وقد أتُخذ هذا القرار مع اﻹشارة بصورة محدﱠدة إلى المدينين الذين اشتُريت ديونهم في إطار برنامج تسوية الديون العسيرة. |
El objetivo de esas operaciones relacionadas con el volumen de la deuda era que los deudores pudieran salir del proceso de reprogramación, es decir, que podrían pagar sus futuras obligaciones sin alivio adicional. | UN | والمقصود من عمليات رصد مجموع ديون كهذه هو السماح للمدينين بالخروج من عملية إعادة الجدولة؛ أي أنه سيكون بإمكانهم خدمة التزامات الديون المقبلة دون الحصول على تخفيف إضافي. |
los deudores suelen quedar en posesión de sus bienes, y el objetivo de los procedimientos es facilitar la renegociación ordenada de la deuda en tres etapas. | UN | فعادة ما يتاح للمدينين الاحتفاظ بملكياتهم، حيث تستهدف هذه اﻹجراءات تيسير وضع طرق علاج منظمة تمر بثلاث مراحل. |
Junto con la nueva infusión de fondos, se concedió a los deudores hasta 14 años para reembolsar los préstamos que iban venciendo. | UN | وإلى جانب بعث أموال جديدة مُنح المدينون مهلة تصل إلى 14 عاماً لتسديد قروضهم التي حل أجل استحقاقها. |
Se ha modificado la orientación de las estrategias existentes centrándolas en los deudores en lugar de en los acreedores. | UN | وقد أعطيت استراتيجيات الخروج معنى جديدا، وحولت هذه الاستراتيجيات تركيزها إلى الدائن عوضا عن المدين. |
China Metallurgical sólo ha presentado copias de un registro telefónico entre ella y su agente en Kuwait que pretenden confirmar que los deudores ya no existían. | UN | واكتفت الشركة بتقديم نسخ عن سجل لمكالمة هاتفية جرت بينها وبين وكيلها في الكويت معناها أن الجهات المدينة لم يعد لها وجود. |
El año anterior, al representante del Japón le asombró enterarse de que su país se contaba entre los deudores habituales. | UN | لقد أعرب ممثل اليابان في العام الماضي عن شعوره بالاستياء ﻷن بلـده أدرج ضمن البلدان المدينة تقليديا. |
El tercer ámbito de cooperación Sur-Sur se refiere a las relaciones entre los acreedores y los deudores del Sur. | UN | والمجال الثالث للتعاون فيما بين بلدان الجنوب يتعلق بالعلاقات بين الدائنين والمدينين المنتمين معا الى بلدان الجنوب. |
Estos programas de microcrédito han demostrado que ejercen una influencia positiva considerable en el bienestar de los deudores. | UN | وأظهرت برامج الائتمان المصغر هذه أنها تترك أثرا ايجابيا كبيرا على رفاه المقترضين. |
Tras largos años de esfuerzos e intensas gestiones, la comunidad internacional, los acreedores y los deudores pudieron superar los aspectos más graves de la crisis. | UN | وبعد سنوات عديدة من الجهد والسعي، نجح المجتمع الدولي الدائنون والمدينون في التغلب على الجوانب القاسية لتلك اﻷزمة. |
14. Reitera la importancia de dar una solución ordenada a las crisis de la deuda soberana y toma nota, a ese respecto, de las iniciativas de los deudores soberanos y los acreedores privados dirigidas a formular un código de conducta de aplicación voluntaria para solucionar las crisis de la deuda soberana, teniendo presente que la adopción de dicho código de conducta no debería excluir la financiación de emergencia en tiempos de crisis; | UN | " 14 - تكرر تأكيد أهمية تسوية أزمات الديون المستحقة على الدول بطريقة منظمة، وتحيط علما في هذا الصدد بالجهود المبذولة من قبل الدول المدينة والدائنين الخاصين لوضع مدونة طوعية لقواعد السلوك لتسوية أزمات الديون المستحقة على الدول، مع العلم أن مدونة سلوك من ذلك القبيل لا تحول دون التمويل الطارئ في أوقات الأزمات؛ |
Además, la Administración para la Prevención del Blanqueo de Capitales prepara su propia base de datos utilizando la información analítica relativa a todas las transacciones o los informes presentados por los deudores legales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن إدارة منع غسل الأموال تعد قاعدة بيانات خاصة بها، استنادا إلى المعلومات التحليلية المستخلصة من كل المعلومات أو التقارير المقدمة من المتعهدين بالدفع القانونيين. |
los deudores de una cuenta que hayan cumplido sus obligaciones de pago de conformidad con la ley que rija el contrato en virtud del cual haya nacido dicha obligación estarán siempre protegidos. | UN | ويحظى بالحماية على الدوام أصحاب الحسابات المدينة الذين يقومون بالوفاء بالتزاماتهم بالسداد وفقا للقانون الذي يحكم العقد الذي نشأ عنه الالتزام. |
los deudores habían interrumpido sus operaciones comerciales algunos meses antes de que sus accionistas y acreedores solicitaran, en las IVB en 2009, que se nombraran síndicos en cada uno de ellos. | UN | وتوقفت الشركات المدينة عن مزاولة عملها قبل شهور من قيام حَملة أسهمها ودائنيها في جزر فيرجين البريطانية عامَ 2009 بتعيين مأمور تصفية لكل منها. |