Sus vecinos vendrían y testimoniarían su veracidad y entonces se le podrá dar el tabu pero los diez años dependen del cultivador. | UN | ويحضر جيرانه ويشهدون بصحة ذلك، ثم يمكنه الحصول على أمر المنع. ولكن السنوات العشر تتوقف على من يقوم بالفلاحة. |
Señala en particular que se le impidió arbitrariamente proseguir sus estudios durante los diez años que duró su prisión, pero sobre todo después. | UN | بينما يشير صاحب الشكوى بالخصوص إلى حرمانه بشكل تعسفي من مواصلة دراساته، طيلة السنوات العشر من سجنه ولا سيما بعدها. |
En los diez años transcurridos desde la Cumbre, se han registrado cambios que han afectado el entorno para el desarrollo social. | UN | وفي السنوات العشر التي مضت على انعقاد مؤتمر كوبنهاغن، طرأت تغييرات أثرت على البيئة من أجل التنمية الاجتماعية. |
tales como la reserva de los Estados Unidos que había previsto una cláusula de retiro al cabo de los diez años. | UN | كما تم تَخَطي عقبات خطيرة، مثل التَحَفﱡظ اﻷمريكي الذي يقضي بتطبيق بند انسحاب بعد انقضاء عشر سنوات. |
El problema de las minas en Nicaragua es uno de los resultados de los diez años de guerra civil que vivimos durante el decenio de 1979 a 1990. | UN | وتمثل مشكلة الألغام في نيكاراغوا إحدى نتائج الأعوام العشرة للحرب الأهلية التي عانيناها من عام 1979 إلى عام 1990. |
La oradora señaló también que el UNICEF esperaba con gran interés el examen a los diez años de la Cumbre Mundial en Favor de la Infancia, que tendría lugar en 2001. | UN | وقالت أيضا إن اليونيسيف يتطلع إلى استعراض العشر سنوات للقمة العالمية بشأن الطفل الذي سيعقد في عام 2001. |
Muchos países han expuesto ideas y propuestas sensatas durante los diez años de funcionamiento del Comité ad hoc. | UN | وطرح العديد من البلدان آراء ومقترحات جديرة بالاهتمام خلال السنوات العشر التي عملت فيها اللجنة المخصصة. |
Ninguna de esas misiones descubrió violaciones de los derechos humanos y en los diez años transcurridos desde la independencia no se produjeron actos de violencia étnica. | UN | ولم يكتشف أي من هذه البعثات أية انتهاكات لحقوق اﻹنسان وليس هناك أي عنف إثني في السنوات العشر منذ الاستقلال. |
Dijo que los diez años pasados en el Grupo de Trabajo habían sido valiosísimos para él. | UN | وقال إن السنوات العشر التي قضاها في الفريق العامل كانت فائقة القيمة له. |
La Confederación tendría que desbloquear 100 millones de francos por año durante los diez años venideros para permitir que se emprendieran proyectos locales. | UN | وكان على الاتحاد تسييل 100 مليون فرنك في السنة خلال السنوات العشر القادمة للمساعدة على انطلاق المشاريع الحلية. |
En este caso, al menos la quinta parte del período de cotización exigible deberá estar comprendida dentro de los diez años inmediatamente anteriores al hecho causante. | UN | وفي هذه الحالة، يجب أن يدخل خُمس فترة الاشتراك المطلوبة على الأقل في السنوات العشر السابقة مباشرة لحدوث العجز المعني. |
En los diez años transcurridos desde la Conferencia de Barbados, se ha observado una divergencia de ambas cuestiones, que deben ser actualmente consideradas por separado. | UN | وفي السنوات العشر التي انقضت على مؤتمر بربادوس تباينت هاتان المسألتان وباتتا تستلزمان الآن النظر في كل منهما على حدة. |
Los principales desafíos a que debe hacer frente el sistema de salud durante los diez años próximos son los siguientes: | UN | تتمثل التحديات الكبرى التي تم الكشف عنها بواسطة النظام الصحي خلال السنوات العشر القادمة فيما يلي: |
En 2005 se va a elaborar un informe sobre las actividades apoyadas con cargo al Fondo de Contribuciones Voluntarias para el Decenio Internacional en los diez años. | UN | وسيجري عام 2005 إعداد تقرير عن الأنشطة التي تحظى بدعم صندوق التبرعات للعقد الدولي خـلال السنوات العشر. |
El Centro había ofrecido también 16 cursos breves y cursos prácticos en los diez años anteriores. | UN | كما نظم المركز في السنوات العشر الماضية 16 دورة وحلقة عمل قصيرة الأمد. |
Se han designado también como abolicionistas de facto a los países que han realizado ejecuciones durante los diez años anteriores pero que, no obstante, han asumido un compromiso internacional mediante el establecimiento de una moratoria oficial; | UN | كما إن البلدان التي نفّذت عمليات إعدام خلال السنوات العشر الأخيرة ولكنها قطعت على نفسها عهدا دوليا عن طريق إعلان وقف رسمي، اعتُبرت هي الأخرى بلدانا ملغية للعقوبة بحكم الواقع؛ |
Acogemos con beneplácito el hecho de que en los diez años que han transcurrido desde la aprobación de la Convención por la Asamblea, numerosos Estados se han adherido a ella, incluido mi país, el Gabón. | UN | ونرحب بأن أصبحت دول كثيرة في السنوات العشر منذ اعتماد الجمعية العامة للاتفاقية، أطرافا، بما في ذلك بلدي. |
Observaciones finales: a los diez años de la Conferencia de El Cairo | UN | ملاحظات ختامية: عشر سنوات بعد مؤتمر القاهرة |
En los diez años de existencia de la Comisión Preparatoria hay importantes progresos de los que informar, tanto en cuanto a la universalización del Tratado como a su verificación. | UN | وبعد انقضاء عشر سنوات من عمر اللجنة التحضيرية، هناك قدر كبير من التقدم المحرز أبلغكم به، سواء فيما يتعلق بعالمية المعاهدة أو بإمكانية التحقق منها. |
En un lapso de poco más de dos años, se ha superado lo alcanzado en los diez años anteriores. | UN | فيما يزيد قليلا على عامين، حدث تجاوز لما تحقق في الأعوام العشرة الماضية. |
El crecimiento medio anual de los países en desarrollo disminuyó drásticamente, superando apenas el crecimiento demográfico; en cinco de los diez años del período la renta por habitante se contrajo. | UN | فقد انخفض النمو السنوي المتوسط للبلدان النامية انخفاضاً حاداً، فلم يكد يتجاوز النمو السكاني؛ وتقلص الدخل الفردي في خمس سنوات من فترة العشر سنوات المعنية. |
Esa pauta se había mantenido en los diez años anteriores. | UN | وظل هذا النمط ثابتا خلال السنوات العشرة السابقة. |
El derecho sirio exime de responsabilidad a los niños que no han cumplido los diez años en el momento de la comisión del delito. | UN | والقانون السوري يعفي من المسؤولية الأحداث الذين لم يبلغوا سن العاشرة وقت ارتكاب الجريمة. |
Con su enorme alcance, tiene como meta la erradicación de toda una clase de armas de destrucción en masa en los diez años que transcurran tras su entrada en vigor. | UN | وهي ترمي بنطاقها الشامل إلى استئصال شأفة فئة كاملة من أسلحة التدمير الشامل بعد ٠١ سنوات من بدء نفاذها. |
Uno de mis testículos no se me bajó hasta los diez años. | Open Subtitles | حتى أصبحت في العاشرة من عمري كان لدي خصية معلقة |
Sabes, a... a los diez años... me detuvieron por allanamiento la primera vez, por coger prestada la tele de pago de una familia... para poder ver la pelea... entre la Torre del Poder y tú. | Open Subtitles | ..أتعلم, عندما كنت عندما كنت بسن العاشرة قمت بأول إقتحامٍ للممتلكات عندما قمت بإستعارة تلفاز أحد العائلات |
- Se la hice yo a los diez años. | Open Subtitles | -أعطيتها له عندما كان في العاشرة |