Este esfuerzo debe enriquecerse para incluir el aporte constructivo de los diferentes sectores de la sociedad centroamericana. | UN | وينبغي إثراء هذا الجهد ليشمل المساهمة البناءة التي تقدمها مختلف قطاعات المجتمع في أمريكا الوسطى. |
iv) Necesidad de medidas para concienciar, y en última instancia movilizar, a los diferentes sectores de la sociedad para que tengan una actitud positiva hacia los niños; | UN | ' ٣ ' الحاجة الى تدابير لتوعية مختلف قطاعات المجتمع وجعلها في آخر اﻷمر صديقة للطفل؛ |
los diferentes sectores de la sociedad guatemalteca deben asimismo facilitar con su apoyo esta posibilidad. | UN | ويجب على مختلف قطاعات المجتمع الغواتيمالي أيضا أن تعزز هذه اﻹمكانية من خلال دعمها لها. |
Convencida también de que la educación en la esfera de los derechos humanos contribuye a promover un concepto de desarrollo compatible con la dignidad de mujeres y hombres de todas las edades y que tiene en cuenta a los diferentes sectores de la sociedad, como los niños, las poblaciones indígenas, las minorías y las personas discapacitadas, | UN | واقتناعا منها أيضا بأن التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان يسهم في تكوين مفهوم للتنمية يتفق وكرامة المرأة والرجل من كافة اﻷعمار ويراعي تنوع فئات المجتمع كاﻷطفال والسكان اﻷصليين واﻷقليات والمعوقين، |
Es importante que los representantes de los diferentes sectores de la sociedad participen en la compilación de material para los informes de Suecia a las organizaciones internacionales así como en el trabajo de seguimiento de las observaciones dirigidas a Suecia. | UN | ومن المهم أن يشارك ممثلو مختلف فئات المجتمع في جمع مواد التقارير المقدمة من السويد إلى المنظمات الدولية وفي متابعة الملاحظات الموجهة إلى السويد. |
En su lugar, se prestará atención a reforzar las agrupaciones de mujeres ofreciéndoles más canales que les permitan prepararse para asumir funciones directivas en los diferentes sectores de la sociedad. | UN | بل سينصب الاهتمام، عوض ذلك، على تقوية المؤتمرات الحزبية الخاصة بالنساء عن طريق إتاحة مزيد من السبل لهن بغية تمكينهن من الاستعداد للقيام بأدوار قيادية في قطاعات مختلفة من المجتمع. |
De manera general, la participación de las mujeres en los diferentes sectores de la sociedad, registra una mejoría apreciada en la cantidad y calidad de los puestos ocupados. | UN | وعموما سجلت مشاركة المرأة في مختلف قطاعات المجتمع تحسنا ملحوظا في عدد ونوعية المناصب التي تشغلها النساء. |
Suecia analizará la posibilidad de que se elaboren informes periódicos e integrales sobre la distribución del poder entre mujeres y hombres en los diferentes sectores de la sociedad. | UN | فالسويد ستحلل إمكانيات الإبلاغ المنتظم والمتكامل عن توزع مواقع السلطة بين النساء والرجال في مختلف قطاعات المجتمع. |
El Gobierno mantiene un diálogo con los diferentes sectores de la sociedad sobre las prioridades nacionales | UN | إقامة الحكومة حوارا مع مختلف قطاعات المجتمع بشأن الأولويات الوطنية |
El Plan Nacional de Desarrollo Humano 2009-2012 está siendo objeto de consultas entre los diferentes sectores de la sociedad. | UN | هذا مع العلم بأن خطة التنمية البشرية للفترة المتراوحة بين 2009 و2012 هي حالياً موضع مشاورات بين مختلف قطاعات المجتمع. |
Diálogo del Gobierno con los diferentes sectores de la sociedad mediante reuniones periódicas | UN | تواصل الحكومة إجراء حوار مع مختلف قطاعات المجتمع عن طريق عقد اجتماعات منتظمة |
34. Por lo que respecta a la integración social, hay que favorecer todo lo que pueda reforzar la solidaridad entre los diferentes sectores de la sociedad y garantizar la cohesión social, respetando los valores propios de cada sociedad. | UN | ٣٤ - وفيما يتعلق بالادماج الاجتماعي، قال إنه يتعين تشجيع جميع العناصر التي تساعد على تعزيز التضامن بين مختلف قطاعات المجتمع وتكفل الاتساق الاجتماعي وذلك في إطار احترام القيم الخاصة بكل مجتمع. |
El Gobierno de la República expresa que la familia es la base fundamental de la sociedad, por lo que se compromete a fortalecer todas las acciones que conduzcan al logro de mayores niveles de bienestar, armonizando con los diferentes sectores de la sociedad. | UN | وإذ تؤكد حكومة جمهورية هندوراس أن اﻷسرة تشكل نواة المجتمع فإنها تلتزم بدعم جميع اﻹجراءات الكفيلة برفع مستويات الرعاية الاجتماعية في إطار من التنسيق بين مختلف قطاعات المجتمع. |
El Gobierno de la República expresa que la familia es la base fundamental de la sociedad, por lo que se compromete a fortalecer todas las acciones que conduzcan al logro de mayores niveles de bienestar, armonizando con los diferentes sectores de la sociedad. | UN | وإذ تؤكد حكومة جمهورية هندوراس أن اﻷسرة تشكل نواة المجتمع فإنها تلتزم بدعم جميع اﻹجراءات الكفيلة برفع مستويات الرعاية الاجتماعية في إطار من التنسيق بين مختلف قطاعات المجتمع. |
La División se reorganizó en 1998 a fin de dirigir la atención de los equipos de investigaciones hacia los diferentes sectores de la sociedad de Rwanda en 1994. | UN | ٢٥ - أعيد تنظيم الشعبة في عام ١٩٩٨ لكي تركز أفرقة التحقيقات على مختلف قطاعات المجتمع الرواندي في عام ١٩٩٤. |
19. Asociar estrechamente los diferentes sectores de la sociedad civil a la definición de las políticas públicas de salvaguardia y promoción de la diversidad cultural. | UN | 19 - إشراك مختلف قطاعات المجتمع المدني على نحو وثيق في رسم سياسات ثقافية ترمي إلى حماية وتعزيز التنوع الثقافي. |
Al abordar los problemas relacionados con las mujeres de las zonas rurales, el Gobierno ha de tener en cuenta la dinámica de la situación de las mujeres pertenecientes a los diferentes sectores de la sociedad rural. | UN | وعلى الحكومة، عندما تتناول المسائل المتصلة بالمرأة الريفية، أن تضع في الاعتبار الديناميات والمواقف المحيطة بالمرأة وفقاً لانتماءاتها إلى مختلف قطاعات المجتمع الريفي. |
Convencida también de que la educación en la esfera de los derechos humanos contribuye a promover un concepto de desarrollo compatible con la dignidad de mujeres y hombres de todas las edades y que tiene en cuenta a los diferentes sectores de la sociedad, como los niños, las poblaciones indígenas, las minorías y las personas discapacitadas, | UN | واقتناعا منها أيضا بأن التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان يسهم في تكوين مفهوم للتنمية يتفق وكرامة المرأة والرجل من كافة اﻷعمار. وهو المفهوم الذي يراعي تنوع فئات المجتمع كاﻷطفال والسكان اﻷصليين واﻷقليات والمعوقين، |
Convencida también de que la educación en la esfera de los derechos humanos contribuye a promover un concepto de desarrollo compatible con la dignidad de mujeres y hombres de todas las edades y que tiene en cuenta a los diferentes sectores de la sociedad, como los niños, las poblaciones indígenas, las minorías y las personas discapacitadas, | UN | واقتناعا منها أيضا بأن التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان يسهم في تكوين مفهوم للتنمية يتفق وكرامة النساء والرجال من كافة اﻷعمار، وهو المفهوم الذي يراعي تنوع فئات المجتمع كاﻷطفال والسكان اﻷصليين واﻷقليات والمعوقين، |
Convencida de que la educación y la información en la esfera de los derechos humanos contribuyen a promover un concepto de desarrollo compatible con la dignidad de mujeres y hombres de todas las edades y que tienen en cuenta a los diferentes sectores de la sociedad, como los niños, las poblaciones indígenas, las minorías y las personas discapacitadas, | UN | واقتناعا منها بأن التثقيف واﻹعلام في مجال حقوق اﻹنسان يسهمان في تكوين مفهوم للتنمية يتمشى وكرامة النساء والرجال من جميع اﻷعمار ويأخذ في الاعتبار مختلف فئات المجتمع مثل اﻷطفال والسكان اﻷصليين واﻷقليات والمعوقين، |
Entre éstos se incluía la necesidad de hacer participar a los diferentes sectores de la sociedad, desde las autoridades responsables y los profesionales de la salud hasta los educadores, los abogados, los medios de comunicación, las organizaciones de la sociedad civil, los dirigentes religiosos y comunitarios y los propios niños y padres de familia. | UN | وقد أوضح السيد كيد العناصر الضرورية لتعزيز العمل لمواجهة العنف الأسري، ومن هذه العناصر الحاجة إلى إشراك قطاعات مختلفة من المجتمع من صانعي السياسات وأخصائيي الصحة والمعلمين والقانونيين ووسائط الإعلام ومنظمات المجتمع المدني وكبار رجال الدين والمجتمع والآباء والأطفال أنفسهم. |
:: Establecer acuerdos entre la iniciativa privada, el gobierno y los diferentes sectores de la sociedad para planear el desarrollo económico en las costas; | UN | :: وضع اتفاقات بين القطاع الخاص والحكومة ومختلف قطاعات المجتمع بشأن تخطيط التنمية الاقتصادية الساحلية |