Su éxito depende mucho de su liderazgo y del grado de aceptación que consigan entre la población en su conjunto y los dirigentes comunitarios. | UN | ويعتمد نجاحها بدرجة كبيرة على قيادتها وعلى درجة القبول الذي تجده لدى السكان ولدى قادة المجتمعات المحلية. |
A los dirigentes comunitarios y religiosos del Afganistán, instándolos a | UN | وإلى قادة المجتمعات المحلية والزعماء الدينيين بأفغانستان يحثهم على ما يلي: |
Además, el programa trata de facilitar el desarrollo rural por medio de consultas con la industria y los dirigentes comunitarios a fin de promover medidas sobre la base de esas consultas. | UN | وعلاوة على ذلك، يعمل البرنامج على تيسير التنمية الريفية من خلال المشاورات مع قطاع الصناعة وقادة المجتمعات المحلية لتعزيز القيام بإجراءات عملية تستند إلى هذه المشاورات. |
Debería también prestarse especial atención a concienciar a los dirigentes comunitarios y religiosos acerca de la Convención, en especial sus principios generales. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتوعية زعماء المجتمعات المحلية والزعماء الدينيين بالاتفاقية، ولا سيما بمبادئها العامة. |
Ésa fue la suerte que corrieron, en particular, los dirigentes comunitarios locales. | UN | وقد لقي هذا المصير قادة المجتمع المحلي على وجه التحديد. |
Para garantizar la aceptación por la comunidad de los programas de educación en materia de población, en los proyectos de educación sobre población debería subrayarse la importancia de las consultas con los padres y los dirigentes comunitarios. | UN | ولضمان تقبل المجتمع المحلي لبرامج التثقيف السكاني، ينبغي لمشاريع التثقيف السكاني أن تركز على التشاور مع الوالدين وقادة المجتمع المحلي. |
A los dirigentes comunitarios y religiosos, instándolos a | UN | وإلى قادة المجتمعات المحلية والزعماء الدينيين، يحثهم على ما يلي: |
los dirigentes comunitarios, especialmente los ancianos, pueden desempeñar una importante función para vigilar y combatir la exposición de los niños a los riesgos. | UN | كما يستطيع قادة المجتمعات المحلية ولا سيما كبار السن القيام بدور مهم في رصد المخاطر التي يتعرض لها الأطفال والتصدي لها. |
Aunque los dirigentes comunitarios acogieron con beneplácito la medida y los legisladores tuaregs pusieron fin a su boicoteo, siguen exigiendo el establecimiento de salvaguardias constitucionales. | UN | ورغم ترحيب قادة المجتمعات المحلية بهذا التحرك وإنهاء برلمانيي الطوارق لمقاطعتهم، فقد واصلوا مطالبتهم بضمانات دستورية. |
La MINUSMA siguió manteniendo contactos con los dirigentes comunitarios con miras a reducir las tensiones en ese sentido. | UN | وواصلت البعثة إشراك قادة المجتمعات المحلية بهدف الحد من التوترات في هذا الصدد. |
La colaboración entre la administración local, los comités locales de desarrollo y los dirigentes comunitarios fue esencial para su éxito. | UN | وكان التعاون ما بين الإدارة المحلية ولجان التنمية المحلية وقادة المجتمعات المحلية أمرا أساسيا لنجاحها. |
Información sobre la Convención proporcionada a las mujeres y los dirigentes comunitarios | UN | حول تزويد المرأة وقادة المجتمعات المحلية بالمعلومات |
Los grupos destinatarios prioritarios podrían ser los funcionarios públicos, los dirigentes comunitarios y la población en general, entre otros. | UN | ويمكن لفئات التركيز المستهدفة أن تشمل الموظفين العموميين وقادة المجتمعات المحلية وعامة الجمهور. |
Debería también prestarse especial atención a concienciar a los dirigentes comunitarios y religiosos acerca de la Convención, en especial sus principios generales. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتوعية زعماء المجتمعات المحلية والزعماء الدينيين بالاتفاقية، ولا سيما بمبادئها العامة. |
:: Alentar a los dirigentes, comunitarios y religiosos a que faciliten y promuevan la labor de las mujeres; | UN | :: تشجيع زعماء المجتمعات المحلية والزعماء الدينيين على تسهيل عمل المرأة وتشجيعه. |
Se logró la participación de los dirigentes comunitarios locales en todas las fases del proceso y se celebraron talleres de concienciación para todos los sectores de la comunidad. | UN | وجرى إشراك قادة المجتمع المحلي في جميع مراحل العملية، ونُظمت حلقات توعية لجميع قطاعات المجتمع المحلي. |
Para garantizar la aceptación por la comunidad de los programas de educación en materia de población, en los proyectos de educación sobre población debería subrayarse la importancia de las consultas con los padres y los dirigentes comunitarios. | UN | ولضمان تقبل المجتمع المحلي لبرامج التثقيف السكاني، ينبغي لمشاريع التثقيف السكاني أن تركز على التشاور مع الوالدين وقادة المجتمع المحلي. |
A los dirigentes comunitarios se les instruye acerca de sus derechos. | UN | ويجري تعليم قيادات المجتمعات المحلية بشأن حقوق الأمريكيين الهنود. |
Algunas veces, las actitudes que deben ser abordadas se derivan de tradiciones religiosas y en esas situaciones se hace imperativo que trabajemos en estrecho contacto con los dirigentes comunitarios y religiosos que estén comprometidos con abordar las vulnerabilidades sin discriminación alguna. | UN | والمواقف التي يتعين معالجتها تنبع في بعض الأحيان من التقاليد الدينية ويصبح حتميا في تلك الحالات العمل عن كثب مع زعماء المجتمع المحلي والزعماء الدينيين الملتزمين بمعالجة أوجه الضعف دونما تمييز. |
A este respecto, resulta crucial la participación activa de los dirigentes comunitarios. | UN | ومن العناصر البالغة الأهمية في هذا الصدد عنصر المشاركة النشطة من جانب القيادات المجتمعية. |
Además, el informe debe indicar las medidas jurídicas promulgadas para prohibir todas las formas de prácticas tradicionales nocivas, incluida la mutilación genital femenina, y promover actividades de sensibilización de todas las partes interesadas, entre ellas los dirigentes comunitarios y religiosos, sobre los aspectos perjudiciales de esas prácticas. | UN | كما ينبغي أن يتطرق التقرير إلى التدابير القانونية المتخذة لحظر جميع أشكال الممارسات التقليدية الضارة، بما في ذلك ختان الإناث، وتعزيز أنشطة التوعية لتنبيه جميع الأطراف المعنية، بما في ذلك الزعماء التقليديون والدينيون، إلى الجوانب الضارة لهذه الممارسات. |
Estos " vigilantes " pueden ser los padres, los maestros, los pedagogos, los dirigentes comunitarios y religiosos, los profesionales de los medios de difusión, los dirigentes o funcionarios estatales. | UN | و " حراس البوابات " هؤلاء قد يكونون هم الوالدين أو المدرسين أو المعلمين أو الزعماء المجتمعيين والدينيين، أو المهنيين العاملين في وسائط الاعلام، أو واضعي السياسات أو المسؤولين الحكوميين. |
En general, se había establecido que los dirigentes comunitarios prestaban apoyo a las cuestiones de salud reproductiva y de género. | UN | وعموما، تبين أن الزعماء المحليين يؤيدون قضايا الصحة الإنجابية والقضايا الجنسانية. |
Es importante destacar que gracias a la manera persuasiva y razonable en que se hicieron cargo del incidente las autoridades locales, con la estrecha colaboración de los dirigentes comunitarios locales, entre ellos el obispo de Dili, Monseñor Belo, pudo restaurarse rápidamente la normalidad. | UN | ومن الجدير بالذكر أن الوضع أعيد بسرعة الى طبيعته بفضل معالجة السلطات المحلية للحادث معالجة اتسمت باﻹقناع والحكمة، وذلك بالتعاون الوثيق مع زعماء الطوائف المحلية، بمن فيهم أسقف ديلي المونسينيور بيلو. |
En este proceso también se recurre a las consultas celebradas sobre el terreno entre la IPTF, la policía local, los dirigentes comunitarios, las asociaciones de personas desplazadas, la SFOR y el ACNUR. | UN | وتعتمد هذه العملية أيضا على إجراء المشاورات ميدانيا بين قوة الشرطة الدولية والشرطة المحلية وزعماء المجتمع المحلي وجمعيات المشردين وقوة تثبيت الاستقرار ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Organización de 30 seminarios dedicados a fortalecer el papel de las organizaciones de la sociedad civil, las organizaciones de mujeres, los desplazados internos, los dirigentes comunitarios y los jóvenes con el fin de lograr una participación inclusiva en el Diálogo | UN | تنظيم 30 حلقة عمل لتعزيز دور منظمات المجتمع المدني والمنظمات النسائية والمشردين داخليا والقادة المجتمعيين والشباب من أجل مشاركة شاملة في الحوار |
Se han registrado algunas mejoras en las relaciones políticas en el plano central entre los dirigentes comunitarios. | UN | وقد تحسنت إلى حد ما العلاقات السياسية على الصعيد المركزي فيما بين قادة الطوائف. |