El desafío al que hace frente esta Asamblea del Milenio es llevar a la práctica los compromisos contraídos por los dirigentes del mundo en la Declaración de la Cumbre. | UN | ويتمثل التحدي الذي يواجه جمعية الألفية هذه في أن نترجم إلى أعمال الالتزامات التي تعهد بها قادة العالم في إعلان قمتهم. |
Sr. Presidente: Por ello me alegro de que nos haya invitado usted a centrar nuestro debate en el seguimiento de las medidas adoptadas por los dirigentes del mundo en esa ocasión. | UN | ولذلك، أرحب بكونكم قد دعوتمونا إلى تركيز نقاشنا على متابعة التدابير التي اتخذها قادة العالم في الأسبوع الماضي. |
Recordando el compromiso asumido por los dirigentes del mundo en la Cumbre Mundial 2005 respecto de la atención de las necesidades especiales de los países menos adelantados, | UN | وإذ نشير إلى التزام قادة العالم في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 بتلبية الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا، |
Tal como manifestaron los dirigentes del mundo en la Declaración del Milenio: | UN | وكما تعهد زعماء العالم في الإعلان بشأن الألفية: |
El Secretario General ha dicho claramente en su informe que el mundo aún está lejos de alcanzar los objetivos que hace dos años se fijaron los dirigentes del mundo en la Declaración del Milenio. | UN | وقد بين الأمين العام في تقريره أن العالم مقصر في تحقيق الأهداف التي وافق عليها زعماء العالم في إعلان الألفية قبل عامين. |
Fue en este sentido que los dirigentes del mundo, en su Declaración del Milenio, tan sólo hace un año, pidieron que se adoptasen medidas y políticas que correspondan a las necesidades de los países en desarrollo y de las economías en transición. | UN | ومن هذا المنطلق دعا زعماء العالم في إعلان الألفية الذي أصدروه، قبل عام لا غير، إلى اتخاذ سياسات وتدابير تلبي احتياجات البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة تحول. |
Espero contar con el apoyo de los dirigentes del mundo en ese sentido. | UN | وأتطلع قدما إلى تأييد قادة العالم في ذلك الصدد. |
Desde el comienzo del decenio, los dirigentes del mundo, en una serie de reuniones mundiales, se han comprometido a proteger a los niños, el medio ambiente y los derechos humanos, a mejorar la calidad de la vida de la población mediante el desarrollo sostenible y a aliviar la pobreza. | UN | ومنذ بداية العقد، التزم قادة العالم في سلسلة من المحافل العالمية بحماية اﻷطفال والبيئة وحقوق اﻹنسان وتحسين نوعية حياة السكان عن طريق التنمية المستدامة وتخفيف حدة الفقر. |
Estos desafíos representan grandes obstáculos en el camino hacia los objetivos que fijaron los dirigentes del mundo en la Cumbre del Milenio, en Monterrey y en Johannesburgo. | UN | وتشكل هذه التحديات عوائق رئيسية على مسار تحقيق الأهداف التي وضعها قادة العالم في مؤتمر قمة الألفية وفي مونتيري وفي جوهانسبرغ. |
Necesitamos decisión política, como lo declararon los dirigentes del mundo en la Declaración del Milenio hace cuatro años, y más tarde en Monterrey y Johannesburgo. | UN | ما أحوجنا اليوم لبث الروح في الإرادة السياسية التي عبر عنها قادة العالم في إعلان الألفية، من نفس هذه القاعة قبل أربعة أعوام، وما توافقنا عليه لاحقا في مونتيري وجوهانسبرغ. |
Vale la pena señalar que las propiedades esbozadas en la iniciativa de la NEPAD se ajustan a los objetivos de desarrollo del milenio que adoptaron los dirigentes del mundo en septiembre del 2000 en ocasión de la Cumbre del Milenio. | UN | والجدير بالذكر أن الأولويات المشار إليها في مبادرة الشراكة الجديدة تتوافق مع الأهداف الإنمائية للألفية، التي اعتمدها قادة العالم في أيلول/سبتمبر 2000 بمناسبة قمة الألفية. |
En septiembre de 2005, aprovechando la presencia de los dirigentes del mundo en la Cumbre Mundial, el UNICEF ayudó a establecer una nueva Alianza para la salud de la madre, el recién nacido y el niño. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 2005، تمكنت اليونيسيف، مستفيدة في ذلك بحضور قادة العالم في مؤتمر القمة العالمي، من المساعدة على بدء شراكة جديدة من أجل صحة الأم والوليد والطفل. |
A medida que las Naciones Unidas asumen las nuevas responsabilidades que les confirieron los dirigentes del mundo en septiembre de 2005, el Departamento está dispuesto a garantizar que la labor de la Organización, la nueva y la antigua, la inconclusa y la que acaba de comenzar, se comprende adecuadamente. | UN | وبينما ترتدي الأمم المتحدة حلتها الجديدة التي أسبغها عليها قادة العالم في أيلول/سبتمبر 2005، تقف الإدارة على أهبة الاستعداد لضمان حسن فهم أعمال المنظمة - جديدها وقديمها، المنجزة والتي بدأت لتوها. |
Por lo tanto, mi delegación desea señalar que coincidimos plenamente con el Secretario General en que es importante ahora que la Asamblea General examine las propuestas y decida la manera en que las Naciones Unidas pueden cumplir los compromisos que asumieron los dirigentes del mundo en 2005. | UN | ولذلك، يود وفد بلدي أن يقرر أننا نتفق تماما مع الأمين العام في أنه من المهم الآن أن تنظر الجمعية العامة في الاقتراحات وأن تحدد الكيفية التي يمكن بها للأمم المتحدة الوفاء بالالتزامات التي تعهد بها قادة العالم في عام 2005. |
No cabe duda de que cada informe de esta naturaleza es un hito significativo en nuestros esfuerzos para transformar las Naciones Unidas en la Organización que previeron sus fundadores y recientemente reafirmaron los dirigentes del mundo en la declaración del milenio. | UN | وليس هناك شك في أن كل تقرير له هذا الطابع يمثل حجر زاوية هاما في جهودنا لتحويل الأمم المتحدة إلى المنظمة التي تصورها مؤسسوها على النحو الذي أكده زعماء العالم في إعلان قمة الألفية. |
Hoy en día la democracia está firmemente consolidada como valor universal, algo que reivindicaron hace poco los dirigentes del mundo en el documento final de la cumbre mundial. | UN | ويتم إرساء أسس الديمقراطية اليوم بوصفها قيمة عالمية. وقد أكد على ذلك من جديد مؤخرا زعماء العالم في الوثيقة الختامية لاجتماع القمة العالمي. |
Ese examen demostró que el entusiasmo y el compromiso del que hicieron gala los dirigentes del mundo en la Cumbre del Milenio, de 2000, no se tradujeron en los resultados esperados. | UN | وأظهر ذلك الاستعراض أن الحماس والالتزام اللذين أبداهما زعماء العالم في مؤتمر قمة الألفية لعام 2000 لم يترجما إلى النتائج المرجوة. |
Más duro todavía es el rechazo obstinado a aplicar lo obvio, como el compromiso asumido por los dirigentes del mundo en 2005 de llevar a cabo una pronta reforma del Consejo de Seguridad. | UN | والأكثر قتامة هو الرفض العنيد لتنفيذ الأمور البديهية، مثل التزام زعماء العالم في عام 2005 بإجراء الإصلاح العاجل لمجلس الأمن. |
Baste decir que la India sigue comprometida con la aplicación del llamamiento formulado por los dirigentes del mundo en la Declaración del Milenio a fin de lograr una reforma general del Consejo de Seguridad en todos sus aspectos, y que consideramos que el Grupo de Trabajo es el instrumento legítimo para hacerlo. | UN | ويكفي أن أقول الآن إن الهند ستظل ملتزمة بالاستجابة للنداء الذي وجهه زعماء العالم في إعلان الألفية، بإجراء إصلاح شامل لمجلس الأمن من جميع جوانبه، وإن الفريق العامل، في رأينا، هو الأداة المشروعة للقيام بهذا الإصلاح. |
En ese momento, demostremos nuestro compromiso de hacer verdaderos progresos siguiendo el rumbo que nos fijaron los dirigentes del mundo en la Cumbre del Milenio. ¿Cómo pueden tener credibilidad nuestros compromisos si aquellos que se relacionan con la paz y la seguridad son los que se desconocen? | UN | فلنبدِ في ذلك الوقت التزامنا بتحقيق تقدم حقيقي على الطريق الذي أرساه لنا زعماء العالم في مؤتمر قمة الألفية. وكيف يمكن أن تكون هناك أي مصداقية لأي التزام من التزاماتنا إذا كانت الالتزامات المتعلقة بالسلم والأمن هي التي يجري التغاضي عنها. |
71. El Sr. Oshima (Japón) dice que la protección y promoción de los derechos humanos debe seguir siendo tema prioritario del programa de la comunidad internacional, como lo reconocieron los dirigentes del mundo en el documento final de la Cumbre Mundial 2005 (resolución 60/1 de la Asamblea General). | UN | 71 - السيد أوشيما (اليابان): قال إن حماية وتعزيز حقوق الإنسان يجب أن يطلا في طليعة جدول أعمال المجتمع الدولي، مما هو مسلم به من قبل زعماء العالم في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 (قرار الجمعية العامة 60/1). |