i) Mejoramiento de la integración de los discapacitados en el lugar de trabajo; | UN | ' ١ ' تحسين أحوال اندماج اﻷشخاص المعوقين في مكان العمل؛ |
En 1985 se hizo uno que surtió el efecto de acelerar el programa de gestión del perfeccionamiento profesional de las mujeres y los discapacitados. | UN | وفي عام ٥٨٩١، سمح تقرير فريق عامل بتنفيذ برنامج عاجل لتطوير فرص عمل النساء، ونص على تدابير ملائمة لﻷشخاص المعوقين. |
En Camboya, además de las personas claramente desempleadas, también buscan empleo los discapacitados, las personas desplazadas y los refugiados. | UN | وبالإضافة إلى العاطلين عن العمل المعلنين في كمبوديا، فإن المعوقين والمشردين واللاجئين يبحثون أيضا عن العمل. |
Se ofrece asesoramiento y apoyo con carácter individual a los discapacitados que desean encontrar trabajo; | UN | ويقدم المستشارون المشورة والدعم على أساس فردي للمعوقين الذين يريدون الاتجاه نحو العمل؛ |
¿y recién ahora te das cuenta que los discapacitados puede ser también idiotas? | Open Subtitles | و الآن أدركت أنه يمكن للأشخاص المعاقين أن يكونوا حقيرين أيضا؟ |
Los grupos de alto riesgo son los niños, las personas de edad, los discapacitados, las personas con enfermedades crónicas y los desocupados. | UN | والفئات البالغة التعرّض هي اﻷطفال وكبار السن والمعوقون واﻷشخاص المصابون بأمراض مزمنة والعاطلون عن العمل. |
El Centro ayudó a una organización no gubernamental que se ocupaba de los discapacitados a representar con motivo del Día de los Derechos Humanos, una obra de teatro en que se ilustraba la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | وساعد المركز منظمة غير حكومية تهتم بالمعوقين على تنظيم مسرحية عن يوم حقوق اﻹنسان تصور اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
Reintegración social de la mujer, los jóvenes y los discapacitados después de los conflictos | UN | :: إعادة إدماج النساء والشباب والمعوقين في المجتمع في الفترة اللاحقة للصراعات |
La infraestructura actual no toma demasiado en consideración las necesidades de los discapacitados. | UN | لا تراعى شؤون المعوقين على نحو كاف في البنى التحتية القائمة. |
En las zonas rurales los discapacitados representan el 9% de la población. | UN | وتبلغ نسبة المعوقين منهم في المناطق الريفية 9 في المائة. |
Se están creando centros de orientación profesional y adaptación laboral de los discapacitados. | UN | ويجري تأسيس مراكز التوجيه المهني والتكيّف مع ظروف العمل لصالح المعوقين. |
Las dificultades humanitarias que entraña prestar asistencia a los discapacitados siguen siendo ingentes. | UN | وتظل التحديات الإنسانية التي ينطوي عليها تقديم المساعدة إلى المعوقين هائلة. |
Las mujeres constituyen un elevado porcentaje del personal remunerado y no remunerado de los servicios de apoyo a los discapacitados. | UN | تشكل المرأة نسبة عالية في القوة العاملة في خدمات دعم المعوقين المدفوعة الأجر أو غير المدفوعة الأجر. |
Destacó también los importantes avances relacionados con la habilitación de la mujer y los derechos del niño y de los discapacitados. | UN | وشددت أيضاً على ما حققته جمهورية كوريا من تحسينات ملحوظة في مجالات كتمكين المرأة وحقوق الأطفال وحقوق المعوقين. |
Además, el Estado se hace cargo de la atención a los discapacitados y las personas de edad. | UN | وتتكفل الدولة أيضا برعاية المعوقين والمسنين. |
El propósito de este programa es promover y realizar proyectos que posibiliten a los discapacitados un eficaz funcionamiento en la sociedad. | UN | يرمي هذا البرنامج إلى تشجيع البرامج التي تتيح للمعوقين أن يعملوا بفعالية في المجتمع، مع التكفل بهذه البرامج. |
El Gobierno de Namibia elabora programas detallados encaminados a prestar servicios a los discapacitados. | UN | وتقوم الحكومة الناميبية بإعداد برامج مفصلة تهدف الى توفير الخدمات للمعوقين. |
los discapacitados mentales o como quieras llamarlos. | Open Subtitles | المعاقين ذهنيا. التحدي، أيا كانت تسميتها |
La violencia afecta a las mujeres, los niños, los discapacitados, los ancianos y otros. | UN | والعنف تتعرض له النساء واﻷطفال والمعوقون وكبار السن وغيرهم. |
El orador concluye señalando que, todas las estrategias destinadas a erradicar la pobreza y a crear empleo deberían contener disposiciones específicas relativas a los discapacitados. | UN | ويجب أن تتضمن جميع الاستراتيجيات المخصصة للقضاء على الفقر وتطوير وتنمية العمالة أحكاما خاصة تتعلق بالمعوقين. |
Muchos países de Europa occidental subvencionan las tarifas de transporte público, en especial para los estudiantes, los ancianos y los discapacitados. | UN | ويقدم كثير من بلدان أوروبا الغربية إعانات مالية دعما لأجور وسائل النقل العام، لا سيما للطلبة والمسنين والمعوقين. |
Su vida es testimonio de las contribuciones magníficas que los discapacitados han aportado y pueden aportar para construir un mundo mejor. | UN | وإن حياته لتقف شاهدا على اﻹسهامات الرائعة التي قدمها ويمكن أن يقدمها المعوقون من أجل بلوغ عالم أفضل. |
Se ofreció asistencia para promover las iniciativas relacionadas con las viviendas en los campamentos y para mejorar los recursos destinados a los jóvenes y los discapacitados. | UN | وعرضت المساعدة لمبادرات إسكانية في المخيمات، وتحسين الموارد للشباب والمعاقين. |
137. La Asociación Kuwaití para el Cuidado de los discapacitados. | UN | الجهات اﻷهلية التي تعمل في مجال الرعاية الشاملة للمعاقين |
los discapacitados mentales gozan de especial protección contra el abuso sexual merced a la Ordenanza sobre delitos y la Ordenanza sobre la salud mental. | UN | والمعاقون المصابون بعاهة عقلية يتمتعون بحماية خاصة من الاعتداء الجنسي بموجب قانون الجرائم وقانون الصحة العقلية. |
A título de ejemplo, señala la positiva relación de cooperación establecida con una organización sueca que se ocupa de los discapacitados. | UN | فقد أقيم تعاون ايجابي، على سبيل المثال، مع منظمة سويدية تعنى بالمعاقين. |
Ella también está preocupada por la rebaja de la categoría del ministerio encargado de la condición jurídica y social de la mujer, la protección de la familia, los niños y la integración de los discapacitados. | UN | وذكرت أنها, هي أيضا, قلقة بشأن خفض مرتبة الوزارة المسؤولة عن وضع المرأة, وحماية الأسرة والأطفال, وإدماج المعوّقين. |
Son muy pocos los discapacitados que pueden pagar por sí mismos los cuidados que necesitan. | UN | وهناك قلة قليلة من العجزة القادرين على دفع ثمن الرعاية من مالهم الخاص. |
El Defensor de los discapacitados de Suecia informó de que no tenía mandato para presentar información en nombre propio ante los comités de vigilancia de tratados. | UN | وذكر أمين المظالم السويدي المعني بالإعاقة أنه لا يملك تفويضاً لتقديم معلومات إلى لجان رصد الاتفاقيات بصفته الشخصية. |
Ello incluye apoyar las actividades culturas para los discapacitados, como grupos de danza, orquestas y coros para jóvenes minusválidos, personas que tienen que usar silla de ruedas y niños afectados por el síndrome de Down. | UN | ويشمل ذلك دعم اﻷنشطة الثقافية للمعوقين مثل فرق الرقص، والفرق الموسيقية والفرق الغنائية للشباب المعوق والمجبر على استخدام كراسي المقعدين ولﻷطفال الذين يعانون من متلازمة داون. |