Esos grupos son, en general, los disidentes políticos más destacados, los periodistas, las mujeres, los jóvenes y las minorías religiosas. | UN | وبصورة عامة فإن هذه الجماعات تشمل: المنشقين السياسيين البارزين، والصحفيين، والنساء، والشباب، والأقليات الدينية. |
Al parecer esta acusación está dirigida principalmente contra los disidentes políticos, las personas que critican al Gobierno y las personas acusadas de espionaje. | UN | ويُذكر أن هذه التهمة توجه بالأساس إلى المنشقين السياسيين ومن ينتقدون عمل الحكومة والأشخاص المتهمين بالتجسس. |
Además, un análisis exhaustivo de las pruebas documentales revela que la situación de los disidentes políticos ha evolucionado progresivamente. | UN | أضف إلى ذلك أن تحليلاً متعمقاً للأدلة المستندية يكشف أن أوضاع المنشقين السياسيين تحسنت تدريجياً. |
Con arreglo a la legislación de lucha contra el terrorismo recientemente aprobada, la represión de los disidentes políticos por parte de las autoridades etíopes se ha intensificado. | UN | وقد تكثفت عمليات السلطات الإثيوبية لقمع المنشقين السياسيين تبعاً لتشريع مكافحة الإرهاب الذي اعتمد مؤخراً. |
Con respecto al caso mencionado supra, se ha señalado que, si bien los disidentes políticos parecerían ser los principales blancos, con la intención de intimidar a la oposición y eliminar todas sus actividades, también se reprime a sus familias. | UN | ٩ - وفيما يتعلق بالحالة المذكورة أعلاه، لوحظ أنه بينما يبدو أن المعارضين السياسيين هم اﻷهداف الرئيسية، فلكي يتسنى تهديد جميع أنشطة المعارضة والقضاء عليها، تستهدف أسرهم أيضا. |
Con arreglo a la legislación de lucha contra el terrorismo recientemente aprobada, la represión de los disidentes políticos por parte de las autoridades etíopes se ha intensificado. | UN | وقد تكثفت عمليات السلطات الإثيوبية لقمع المنشقين السياسيين تبعاً لتشريع مكافحة الإرهاب الذي اعتمد مؤخراً. |
Además, un análisis exhaustivo de las pruebas documentales revela que la situación de los disidentes políticos ha evolucionado progresivamente. | UN | أضف إلى ذلك أن تحليلاً متعمقاً للأدلة المستندية يكشف أن أوضاع المنشقين السياسيين تحسنت تدريجياً. |
También toma nota de las afirmaciones de la autora sobre los intentos del Gobierno etíope de identificar a los disidentes políticos que viven en el extranjero. | UN | كما تحيط اللجنة علماً بما أكّدته صاحبة الشكوى بخصوص المحاولات التي تقوم بها حكومة إثيوبيا لتحديد هوية المنشقين السياسيين المقيمين في الخارج. |
También toma nota de las afirmaciones de la autora sobre los intentos del Gobierno etíope de identificar a los disidentes políticos que viven en el extranjero. | UN | كما تحيط اللجنة علماً بما أكّدته صاحبة الشكوى بخصوص المحاولات التي تقوم بها حكومة إثيوبيا لتحديد هوية المنشقين السياسيين المقيمين في الخارج. |
La preocupación de los críticos es que los gobiernos represivos los utilicen contra los disidentes políticos o las minorías sociales. | UN | أما منتقدو هذا النهج فيعربون عن قلقهم من أن تستغله الحكومات القمعية لاستهداف المنشقين السياسيين أو الأقليات الاجتماعية. |
Preocupada por el trato de los disidentes políticos que frecuentemente son condenados a largas penas de prisión por actividades no violentas, y preocupada también por la práctica de la detención administrativa, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء معاملة المنشقين السياسيين الذين كثيرا ما تصدر عليهم أحكام بالسجن لمدد طويلة على أنشطة غير عنيفة، وإزاء ممارسة الحجز اﻹداري، |
Con el lanzamiento de este libro, el Gobierno del Brasil dio un paso adelante en la aceptación de su responsabilidad histórica y administrativa por la integridad de los disidentes políticos y su destino. | UN | وبإصدار هذا الكتاب قطعت الحكومة البرازيلية خطوة إلى الأمام على طريق الاضطلاع بمسؤوليتها التاريخية والإدارية عن سلامة المنشقين السياسيين والمصير المفروض عليهم. |
La represión del Gobierno contra los disidentes políticos se ha intensificado a raíz de la legislación de lucha contra el terrorismo recientemente aprobada. | UN | ويدعي أن حملات ملاحقة المنشقين السياسيين من جانب الحكومة قد ازدادت حدتها بعد التشريع الذي اعتُمد مؤخراً لمكافحة الإرهاب. |
La represión del Gobierno contra los disidentes políticos se ha intensificado a raíz de la legislación de lucha contra el terrorismo recientemente aprobada. | UN | ويدعي أن حملات ملاحقة المنشقين السياسيين من جانب الحكومة قد ازدادت حدتها بعد التشريع الذي اعتُمد مؤخراً لمكافحة الإرهاب. |
El Comité está especialmente preocupado por las informaciones de que el Estado parte utiliza su aparato de seguridad para castigar a los disidentes políticos y los defensores de los derechos humanos. | UN | وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء التقارير التي تفيد باستخدام الدولة الطرف لجهازها الأمني من أجل معاقبة المنشقين السياسيين والمدافعين عن حقوق الإنسان. |
El Comité está especialmente preocupado por las informaciones de que el Estado parte utiliza su aparato de seguridad para castigar a los disidentes políticos y los defensores de los derechos humanos. | UN | وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء التقارير التي تفيد باستخدام الدولة الطرف لجهازها الأمني من أجل معاقبة المنشقين السياسيين والمدافعين عن حقوق الإنسان. |
Se expresó inquietud por la seguridad e integridad personal de Pirouz Davani, intelectual, opositor y editor, cuyo paradero se desconoce desde el 25 de agosto de 1998, y de todos los disidentes políticos e intelectuales iraníes. | UN | وأُعرب عن القلق إزاء أمن وسلامة ييروز دافاني الجسدية، وهو مثقف وناقد وناشر أفيد بأنه اختفى منذ 25 آب/أغسطس 1998، وكذلك إزاء أمن وسلامة جميع المنشقين السياسيين والمثقفين الإيرانيين. |
La República de Moldova respeta plenamente los derechos humanos y ha aplicado los instrumentos internacionales de derechos humanos, mientras que la situación en la región de Transnistria se caracteriza por la inexistencia de las debidas garantías procesales, la persecución de las minorías religiosas y las represalias contra los disidentes políticos. | UN | وتلتزم جمهورية مولدوفا كل الالتزام باحترام حقوق الإنسان وقامت بتنفيذ الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، في حين أن منطقة ترانسنيسيتريا تتميز بأنها تفتقر إلى عملية سليمة واضطهاد الأقليات الدينية والانتقام من المنشقين السياسيين. |
Precisaron que la Ordenanza se utilizaba en particular contra los disidentes políticos y religiosos y legalizaba la práctica arbitraria del encarcelamiento sin juicio. | UN | ويستخدم هذا القانون بوجه خاص ضد المنشقين السياسيين والدينيين، وهو يقوْنِن ممارسة التعسف في الاحتجاز دون محاكمة(16). |
Por otra parte, según la fuente, el caso de que se trata ilustra una práctica de discriminación contra los disidentes políticos por la policía y los tribunales de Singapur, con lo cual parece que sus acciones se dan al margen de la Constitución de Singapur. | UN | علاوة على ذلك، أشار المصدر إلى أن القضية موضع البحث مثال على ممارسة التمييز ضد المنشقين السياسيين من جانب الشرطة السنغافورية والمحاكم السنغافورية على السواء، على نحو يعطي انطباعاً بأن الإجراءات المتخذة منسلخة عن أحكام الدستور السنغافوري. |
66. También se recurriría a la tortura para obligar a los detenidos a firmar declaraciones en las que se comprometen a renunciar a su afiliación política, a abstenerse de realizar actividades antigubernamentales en el futuro, a obligar a la víctima a informar sobre las actividades de otros, y a castigar y atemorizar a los disidentes políticos. | UN | 66- وأفيد أيضاً بأن التعذيب يستخدم لإرغام المحتجزين على التوقيع على إفادات يتعهدون فيها بالتخلي عن انتمائهم السياسي، والعدول عن أي نشاط معاد للحكومة في المستقبل، ولإكراه الضحية على التبليغ عن أنشطة الآخرين، وتسليط العقاب، وبث الرعب في صفوف المعارضين السياسيين. |