ويكيبيديا

    "los distintos acuerdos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مختلف الاتفاقات
        
    • شتى الاتفاقات
        
    • مختلف اتفاقات
        
    • الاتفاقات المختلفة
        
    • مختلف الترتيبات
        
    • لمختلف الاتفاقات
        
    • بين الاتفاقات
        
    • فرادى اتفاقات
        
    • الاتفاقات المتعددة
        
    Ahora le corresponde a Israel aplicar rigurosamente las disposiciones de los distintos acuerdos concertados con los palestinos. UN واﻷمر اﻵن متروك ﻹسرائيل لكي تنفذ تنفيذا صارما أحكام مختلف الاتفاقات التي تم التوصل إليها مع الفلسطينيين.
    Es importante que los distintos acuerdos nacionales se apliquen de manera coordinada. UN ومن المهم أن يُنسَّق تطبيق مختلف الاتفاقات الوطنية.
    También es importante fortalecer las vinculaciones entre las diferentes instituciones, actividades y procesos, incluidos los de los distintos acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente, organizaciones intergubernamentales y organismos de las Naciones Unidas. UN ومن المهم أيضاً تعزيز الروابط المشتركة بين مختلف المؤسسات والأنشطة والعمليات، بما في ذلك في إطار مختلف الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف والمنظمات الحكومية الدولية ووكالات الأمم المتحدة.
    Los participantes expresaron la preocupación de que la existencia de demasiados planes en el marco de los distintos acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente pudiera obstaculizar la aplicación, y pidieron más eficiencia. UN وأعرب المشاركون عن القلق لكون وجود عدد مفرط من الخطط في إطار شتى الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف كفيل بأن يعوق التنفيذ، ودعوا إلى مزيد من التبسيط.
    Les alentó a aplicar las disposiciones de los distintos acuerdos de paz concertados por ambas partes. UN وقد شجعتهما اللجنة على تنفيذ أحكام مختلف اتفاقات السلام المبرمة بين الطرفين.
    Se opinó también que en una ley modelo no podrían reflejarse ni abordarse adecuadamente las peculiaridades de los distintos acuerdos que existían en esa esfera. UN وأعرب عن رأي آخر مفاده أن القانون النموذجي لن يكون قادراً على أن يجسّد ويتناول خصائص الاتفاقات المختلفة الموجودة في الميدان.
    Hemos estado participando de forma activa en los distintos acuerdos de cooperación regional, interregional y mundial. UN ونحن نشارك بنشاط في مختلف الترتيبات العالمية والإقليمية وفيما بين الأقاليم.
    24. Reunir información sobre los distintos acuerdos que ha celebrado el país o que debe negociar con sus vecinos y otros asociados del Sur UN 24 - جمع المعلومات عن مختلف الاتفاقات التي أبرمها البلد أو تحتاج إلى التفاوض مع جيرانه وغيرهم من الشركاء الجنوبيين
    Es por ello que los distintos acuerdos logrados deberán ser objeto de profundización a través de mayores niveles de reducción de apoyos y subsidios, así como por la eliminación de los obstáculos no arancelarios al comercio. UN وهذا هو سبب وجوب تكملة مختلف الاتفاقات بالمزيد من خفض مستويات الدعم والاعانات وبازالة العقبات غير الجمركية التي تعترض التجارة.
    Esto sugiere la conveniencia de una difusión más extensa y sistemática del contenido de los distintos acuerdos así como un especial esfuerzo para que la población perciba las ventajas para su vida diaria derivadas de la ejecución de dichos acuerdos. UN ويشير هذا اﻷمر إلى وجوب الدعاية لمضمون مختلف الاتفاقات بمزيد من الشمول والمنهجية، ووجوب بذل جهد خاص لتوعية الجمهور بما يعنيه تنفيذ الاتفاقات من تحسن في حياته اليومية.
    71. La Conferencia instó a los Estados miembros a que procedieran cuanto antes a firmar o ratificar los distintos acuerdos concluidos bajo los auspicios de la OCI. UN حث المؤتمر الدول الأعضاء مجددا على المبادرة إلى التوقيع أو التصديق في أقرب وقت ممكن على مختلف الاتفاقات المعقودة في نطاق منظمة المؤتمر الإسلامي.
    2. Insta una vez mas a los Estados miembros a firmar, ratificar o firmar y ratificar lo antes posible los distintos acuerdos formalizados en el marco de la OCI; UN 2- يحث الدول الأعضاء مجددا على المبادرة إلى التوقيع و/ أو التصديق، في أقرب وقت ممكن، على مختلف الاتفاقات المعقودة في نطاق منظمة المؤتمر الإسلامي.
    Al igual que con el principio de los derechos humanos, la formulación del principio de la no discriminación en el derecho mercantil no es uniforme en los distintos acuerdos, aunque las fórmulas presentan algunas características comunes. UN وكما هو الشأن بالنسبة لمبدأ حقوق الإنسان، تعد صيغة مبدأ عدم التمييز في القانون التجاري غير موحدة في مختلف الاتفاقات رغم أن صيغ المبدأ تظهر بعض الخصائص المشتركة.
    Sin embargo, los convenios y convenciones de las Naciones Unidas contra el terrorismo, junto con los distintos acuerdos bilaterales y regionales en vigor en todo el mundo, constituyen una herramienta poderosa para luchar contra el terrorismo. UN على أن اتفاقيات الأمم المتحدة بشأن مناهضة الإرهاب، بالإضافة إلى مختلف الاتفاقات الثنائية والإقليمية السارية في جميع أنحاء العالم، تمثل أداة قوية في جهود مكافحة الإرهاب.
    :: El Comité adoptará directrices y decisiones oportunas para facilitar la aplicación puntual y eficaz de los distintos acuerdos, así como la creación y preservación de un entorno estable y seguro en Abyei. UN :: تمد اللجنة في حينه الميسر بالتوجيه والقرارات بهدف تنفيذ شتى الاتفاقات في حينها بفعالية، وكذلك إرساء بيئة آمنة ومستقرة والمحافظة عليها في أبيي.
    Nuestro Gobierno, que tiempo atrás impulsó la necesidad de una mayor articulación entre los distintos acuerdos regionales que declaran zonas libres de armas nucleares, respalda decididamente la cooperación entre las zonas libres de armas nucleares del hemisferio sur. UN إن حكومتنـا، التي ما فتئت تؤكــد لوقت طويـل ضرورة إيجاد روابط أقوى بين شتى الاتفاقات اﻹقليمية المتعلقة بإقامة مناطق خالية من اﻷسلحة النووية، لتؤيد تمام التأييد التعاون بين المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية في نصف الكرة الجنوبي.
    En el capítulo V se examinan y analizan las consecuencias de algunas disposiciones de los distintos acuerdos de la Ronda Uruguay referentes al estado de la competencia dentro de los mercados nacionales o concernientes al alcance, la cobertura y la aplicación de las leyes sobre la competencia, y asimismo se hacen sugerencias acerca de medidas ulteriores. UN ويصف الفصل الخامس ويحلل نتائج بعض أحكام مختلف اتفاقات جولة أوروغواي المتصلة بحالة المنافسة داخل اﻷسواق المحلية، أو المتصلة بنطاق وتغطية وإعمال قوانين المنافسة، ويقدم اقتراحات لمزيد العمل.
    En el capítulo V se examinan y analizan las consecuencias de algunas disposiciones de los distintos acuerdos de la Ronda Uruguay referentes al estado de la competencia dentro de los mercados nacionales o concernientes al alcance, la cobertura y la aplicación de las leyes sobre la competencia, y asimismo se hacen sugerencias acerca de medidas ulteriores. UN ويصف الفصل الخامس ويحلل نتائج بعض أحكام مختلف اتفاقات جولة أوروغواي المتصلة بحالة المنافسة داخل اﻷسواق المحلية، أو المتصلة بنطاق وتغطية وإعمال قوانين المنافسة، ويقدم اقتراحات لمزيد العمل.
    A fin de garantizar una participación creciente y efectiva de los PMA en el sistema de comercio internacional, las disposiciones relativas a los PMA que figuraban en los distintos acuerdos y en algunas Decisiones ministeriales de Marraquech deberían completarse con medidas operacionales más concretas, aun cuando esto requiriera una mayor voluntad política. UN وقال إنه، بغية ضمان زيادة وفعالية مشاركة أقل البلدان نمواً في النظام التجاري الدولي، فإن اﻷحكام المتعلقة بأقل البلدان نمواً والمدرجة في الاتفاقات المختلفة وفي بعض مقررات مراكش الوزارية يجب تكميلها بتدابير تشغيلية أكثر تحديداً، حتى وإن كان ذلك يقتضي قدراً أكبر من اﻹرادة السياسية.
    Antes de eso, será preciso hacer más progresos en la aplicación de los distintos acuerdos sobre el establecimiento de la Federación. UN ٨٣ - وقبل ذلك، هنالك حاجة ﻹحراز تقدم أكبر في تنفيذ الاتفاقات المختلفة بشأن إقامة الاتحاد.
    No obstante, hay que consolidar seriamente los distintos acuerdos relativos a las zonas libres de armas nucleares, sobre todo en las regiones de tensión, como el Oriente Medio. UN ومع ذلك ينبغي تعزيز مختلف الترتيبات المتعلقة بالمناطق الخالية من اﻷسلحة النووية تعزيــزا حقيقيــا لا سيما في مناطق التوتر مثل منطقة الشرق اﻷوسط.
    Los Ministros destacaron la importancia de que se sometieran a examen los distintos acuerdos, incluidos los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual Relacionados con el Comercio (ADPIC), las Medidas en materia de inversiones relacionadas con el comercio (MIC) y el Acuerdo de solución de diferencias que se preveían en esos acuerdos. UN وشدد الوزراء على أهمية القيام باستعراضات لمختلف الاتفاقات بما في ذلك الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة، وتدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة واتفاق تسوية المنازعات بصيغتها الواردة في تلك الاتفاقات.
    El PNUMA también sigue participando activamente en actividades de fomento de las sinergias y vínculos entre los distintos acuerdos ambientales multilaterales. UN كما يواصل اليونيب العمل بنشاط في النهوض بالتضافر والترابط فيما بين الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    Las actividades relacionadas con la negociación de los distintos acuerdos de financiación, el seguimiento de la programación y la información sobre los datos financieros respecto de un elevado número de proyectos añaden costos significativos. UN وترتفع التكاليف بشكل كبير بسبب الأنشطة المتصلة بكل من التفاوض بشأن فرادى اتفاقات التمويل، ومتابعة عملية البرمجة المتعلقة بعدد كبير من فرادى المشاريع وإعداد التقارير عن بياناتها المالية.
    Además, las complejidades y los retos asociados a la aplicación eficaz de los distintos acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente a veces tienen que ver con el enfoque que han adoptado las distintas Conferencias de las Partes respecto de la aplicación sinérgica. UN وعلاوة على ذلك، تتمحور أحياناً التعقيدات والتحديات المقترنة بفعالية تنفيذ مختلف الاتفاقات المتعددة الأطراف المتعلقة بالبيئة، حول كيفية تطرق فرادى مؤتمرات الأطراف إلى مسألة التآزر في التنفيذ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد