ويكيبيديا

    "los distintos aspectos del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مختلف جوانب
        
    • جوانب مختلفة من
        
    • شتى جوانب
        
    • بالجوانب المختلفة
        
    • من مختلف جوانبها
        
    – Debe establecerse una estructura de gestión que delegue autoridad y responsabilidades claras para abordar los distintos aspectos del problema. UN ● ينبغي وضع هيكل تنظيمي يعين بوضوح المسؤولية والسلطة فيما يتعلق بمعالجة مختلف جوانب المشكلة.
    • Debe establecerse una estructura de gestión que delegue autoridad y responsabilidades claras para abordar los distintos aspectos del problema; UN ● ينبغي وضع هيكل تنظيمي يعين بوضوح المسؤولية والسلطة فيما يتعلق بمعالجة مختلف جوانب المشكلة؛
    La División de Población hizo varios estudios analíticos sobre los distintos aspectos del derecho de procreación y de la salud reproductiva. UN واضطلعت شعبة السكان بعدة دراسات تحليلية تناولت مختلف جوانب الحقوق اﻹنجابية والصحة اﻹنجابية.
    los distintos aspectos del Pacto y de la Convención son objeto de leyes especiales. UN وتتناول قوانين محددة جوانب مختلفة من العهد والاتفاقية.
    Nuestro país reafirma su decisión de continuar luchando en los foros internacionales encargados de negociar los distintos aspectos del desarme. UN يؤكد بلدنا مجدداً قراره مواصلة النضال في المحافل الدولية التي تتولى التفاوض بشأن شتى جوانب نزع السلاح.
    Participaremos en los debates que el Presidente organizará en un futuro cercano acerca de los distintos aspectos del tema que estamos examinando. UN وسيشارك في المناقشات التي تنظمونها في المستقبل القريب حول مختلف جوانب الموضوع الذي نتناوله.
    Podría ocurrir que, a medida que se elabora más detalladamente el sistema de cumplimiento, sea preciso recurrir a procedimientos especiales para abordar los distintos aspectos del sistema. UN وربما سيكون من المناسب وضع آليات متخصصة لمعالجة مختلف جوانب نظام الامتثال بعد زيادة تطويره.
    Tendrán así la oportunidad de familiarizarse con los distintos aspectos del trabajo de la Secretaría y otros órganos y de emprender investigaciones sobre temas determinados. UN وقال إنهم سيحظون بفرصة للتعرف بأنفسهم على مختلف جوانب عمل الأمانة العامة وسائر الأجهزة وإجراء البحوث بشأن مواضيع محددة.
    El proyecto facilitó el intercambio de opiniones entre los Estados Miembros, organizaciones regionales y la sociedad civil sobre los distintos aspectos del tratado. UN وسهّل المشروع على الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية والمجتمع المدني تبادل وجهات النظر بشأن مختلف جوانب المعاهدة.
    Se celebraron deliberaciones en un clima cordial para reflexionar sobre los distintos aspectos del proyecto de resolución y la manera de mejorar su contenido. UN وعقدت المناقشات في مناخ جماعي للتفكير في مختلف جوانب مشروع القرار وكيفية تحسين محتوياته.
    El PNUFID elabora y aplica programas de cooperación técnica relativos a la fiscalización de estupefacientes y presta asistencia a los gobiernos para que elaboren programas relacionados con los distintos aspectos del problema. UN ويتولى وضع وتنفيذ برامج التعاون التقني المتصلة بمكافحة المخدرات ويقدم المساعدة الى الحكومات لوضع برامج تستهدف مختلف جوانب المشكلة.
    A comienzos de febrero, la Comisión de las Empresas Públicas estableció una comisión de ferrocarriles y cuatro grupos de trabajo para examinar los distintos aspectos del problema. UN ففي أوائل شباط/فبراير، أنشأت لجنة الشركات العامة لجنة للخطوط الحديدية وأربعة فرق عاملة لتناول مختلف جوانب المشكلة.
    Además, las organizaciones de la sociedad civil participaron activamente en actividades de sensibilización y en la promoción de los distintos aspectos del proceso de paz y desarrollo mediante reuniones y seminarios nacionales y regionales. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تعمل منظمات المجتمع المدني بنشاط في مجال زيادة الوعي وتعزيز مختلف جوانب عملية السلام والتنمية عن طريق عقد اجتماعات وحلقات دراسية وطنية وإقليمية.
    El PNUFID ha proporcionado la orientación necesaria a nivel internacional para la aplicación de un amplio conjunto de políticas cuyo objetivo es abordar en forma integral los distintos aspectos del problema mundial de las drogas. UN وقد وفر البرنامج القيادة اللازمة على المستوى الدولي لاتباع مجموعة كبيرة من السياسات الرامية إلى معالجة مختلف جوانب مشكلة المخدرات في العالم بصورة شاملة.
    A lo largo del decenio de 1970, la comunidad internacional, ya fueran organismos oficiales u órganos no oficiales de instituciones académicas y ONG, examinaron y debatieron repetidas veces los distintos aspectos del derecho al desarrollo. UN وطوال السبعينات، قام المجتمع الدولي، ممثلاً في الوكالات الرسمية وفي الهيئات الأكاديمية غير الرسمية والمنظمات غير الحكومية على حد سواء، ببحث ومناقشة مختلف جوانب الحق في التنمية بصورة متكررة.
    Se exhorta a los países en desarrollo sin litoral y de tránsito a que adopten nuevas medidas para completar la legislación que regula los distintos aspectos del transporte en tránsito. UN وتدعى البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية إلى النظر في زيادة تعزيز الإطار القانوني الذي ينظم مختلف جوانب تجارة النقل العابر.
    A la vista del examen de los distintos aspectos del diseño y los métodos de trabajo institucionales que se describen en los párrafos 31 a 37 supra, se ha cuidado de no proponer la institucionalización de la capacidad cuando no se tiene certeza de que esta vaya a ser necesaria de manera permanente. UN ونظرا لاستعراض جوانب مختلفة من التصميم التنظيمي وأساليب العمل المذكورة في الفقرات من 31 إلى 37 أعلاه، تمّ الحرص على عدم اقتراح إضفاء صبغة مؤسسية على القدرات إذا كان استمرار الحاجة لها غير مؤكَّد.
    La misión multidimensional se está desplegando en una región políticamente compleja y aislada, en que los distintos aspectos del mandato del Consejo de Seguridad serán cumplidos por diferentes organizaciones. UN 70 - ويجري نشر البعثة المتعددة الأبعاد في منطقة معقدة سياسيا ونائية، حيث ستقوم منظمات مختلفة بتنفيذ جوانب مختلفة من الولاية الموكولة من جانب مجلس الأمن.
    Nuestros esfuerzos apuntan a los distintos aspectos del problema, en particular a los programas de reducción de la oferta y a restricciones del tráfico ilícito de drogas. UN وتستهدف جهودنا شتى جوانب المشكلـة، وخصوصا برامـج تقليل العرض والحد من الاتجار غير المشروع بالمخــدرات.
    El PRESIDENTE hace un resumen de la situación y dice que el Comité debe pronunciarse sobre los distintos aspectos del informe del Grupo de Trabajo. UN ٦٣ - الرئيس: قال، في معرض توضيحه للحالة، إن من المتعين على اللجنة أن تبت في شتى جوانب تقرير الفريق العامل.
    Las participantes en los seminarios para empresarias comunican una mejor comprensión y mejores conocimientos de los distintos aspectos del establecimiento de pequeñas empresas. UN وتفيد المشتركات في حلقات تنظيم المشاريع بزيادة فهمهن ودرايتهن بالجوانب المختلفة التي تنطوي عليها المؤسسات التجارية الصغيرة.
    Ambos proporcionaron una detallada explicación oral y escrita de los distintos aspectos del conjunto de medidas. UN وقد قدم الاثنان شرحا كتابيا وشفويا مفصلا لمجموعة الإجراءات من مختلف جوانبها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد