ويكيبيديا

    "los distintos mecanismos de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مختلف آليات
        
    • شتى آليات
        
    • بمختلف آليات
        
    Sin embargo, dado que en varios proyectos de artículo se hacía referencia a la obligación de cooperar, era preciso definir más claramente la relación entre los distintos mecanismos de cooperación. UN وبما أن الالتزام بالتعاون ألمح إليه في مشاريع مواد شتى، فإن الترابط بين مختلف آليات التعاون يحتاج إلى توضيح أكثر.
    Por último, el Grupo expresa su deseo de entablar conversaciones con otros grupos o particulares a fin de identificar cuestiones de interés mutuo para promoverlas en los distintos mecanismos de negociación. UN وأشار، أخيرا، إلى استعداد المجموعة لإجراء مناقشات مع المجموعات الأخرى أو الأفراد من أجل تحديد المسائل محل الاهتمام المشترك التي يمكن تشجيعها في مختلف آليات التفاوض.
    Resueltos a promover la sinergia y la articulación y complementariedad de acciones de cooperación entre los distintos mecanismos de integración, UN وقد عقدنا العزم على تعزيز علاقات التلاحم والانسجام والتكامل في أنشطة التعاون بين مختلف آليات الاندماج،
    La revisión y el fortalecimiento de las estrategias y métodos de trabajo de los distintos mecanismos de las Naciones Unidas quizá no sea suficiente si no existe dentro del sistema un servicio encargado de una buena aplicación de esos métodos. UN إن تنقيح استراتيجية مختلف آليات اﻷمم المتحدة وطرائق عملها وتعزيزها قد لا يكفي إذا لم يكن هناك في داخل المنظومة دائرة مكلفة بالعمل على توجيه النهج بصورة أفضل.
    Subrayar el interés de la República Democrática del Congo en participar plenamente en los distintos mecanismos de diálogo regional: el mecanismo conjunto de verificación de las fronteras, el diálogo tripartito con Rwanda y Uganda, la Conferencia de la región de los Grandes Lagos. UN تأكيد أهمية انخراط جمهورية الكونغو الديمقراطية كليا في شتى آليات الحوار الإقليمي: آلية التحقق على الحدود، الحوار الثلاثي مع رواندا وأوغندا، ومؤتمر البحيرات الكبرى.
    También era importante establecer una distinción útil y necesaria entre las actividades de socorro y las de desarrollo a fin de que los distintos mecanismos de movilización de los recursos se utilizaran de la manera más apropiada y eficaz. UN ومن المهم أيضا ضمان التمييز المفيد واللازم بين أنشطة اﻹغاثة والتنمية بغية استخدام مختلف آليات تعبئة الموارد بأنسب وأكفأ طريقة.
    También era importante establecer una distinción útil y necesaria entre las actividades de socorro y las de desarrollo a fin de que los distintos mecanismos de movilización de los recursos se utilizaran de la manera más apropiada y eficaz. UN ومن المهم أيضا ضمان التمييز المفيد واللازم بين أنشطة اﻹغاثة والتنمية بغية استخدام مختلف آليات تعبئة الموارد بأنسب وأكفأ طريقة.
    También era importante establecer una distinción útil y necesaria entre las actividades de socorro y las de desarrollo a fin de que los distintos mecanismos de movilización de los recursos se utilizaran de la manera más apropiada y eficaz. UN ومن المهم أيضا ضمان التمييز المفيد واللازم بين أنشطة اﻹغاثة والتنمية بغية استخدام مختلف آليات تعبئة الموارد بأنسب وأكفأ طريقة.
    La Alta Comisionada lamenta que muchas de las recomendaciones de los distintos mecanismos de las Naciones Unidas aún no han sido puestas en práctica pese a que se tratan de recomendaciones puntuales y que vienen siendo reiteradas desde hace ya algunos años. UN وتأسف المفوضة السامية لأن العديد من التوصيات المقدمة من مختلف آليات الأمم المتحدة لم توضع موضع التنفيذ بعد، على الرغم من أنها توصيات محددة أعيد تأكيدها سنة بعد أخرى.
    Sin embargo, la necesidad de coordinar los distintos mecanismos de seguimiento y la de precisar los roles de los diversos actores involucrados, nos hizo ver la urgencia de comenzar el proceso de elaboración de un marco global que diera coherencia a los procesos de seguimiento. UN ومع ذلك، فإن الحاجة إلى التنسيق فيما بين مختلف آليات المتابعة، وإلى تحديد الأدوار المختلفة لشتى الأطراف الفاعلة المعنية، تنبهنا إلى الحاجة الملحة إلى إعداد إطار شامل يكفل التماسك في عمليات المتابعة.
    En cuanto a Inteligencia policial de lucha contra el terrorismo, se han logrado cubrir los distintos mecanismos de intercambio de información y de apoyo mutuo, con las distintas dependencias homólogas de inteligencia del país. UN وفيما يتعلق باستخبارات الشرطة في مجال مكافحة الإرهاب، تباشر الآن مختلف آليات تبادل المعلومات والدعم بين الشرطة وغيرها من الإدارات الاستخباراتية أعمالها.
    Las Naciones Unidas deben considerar por medio de la planificación anticipada y la consulta previa qué interacción hay entre los distintos mecanismos de la justicia de transición, a fin de asegurarse de que no entren en conflicto los unos con los otros. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تدرس من خلال التخطيط والمشاورة المسبقين كيف ستتفاعل مختلف آليات العدالة الانتقالية، لضمان عدم التضارب بينها.
    Expresó preocupación por el hecho de que las conclusiones del informe reflejaran una falta de coherencia entre los distintos mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas que habían recibido el mandato de examinar el papel de las empresas transnacionales. UN وأعرب عن القلق من أن استنتاجات التقرير بيّنت أن ثمة قصوراً في الانسجام بين مختلف آليات الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان المكلفة بالنظر في دور الشركات عبر الوطنية.
    :: Estrechar su cooperación con los distintos mecanismos de las Naciones Unidas relativos a los derechos humanos, concretamente los órganos creados en virtud de tratados, presentando los correspondientes informes iniciales y periódicos; UN :: تعزيز التعاون مع مختلف آليات الأمم المتحدة المتعلقة بحماية حقوق الإنسان، ولا سيما الهيئات المنشأة بمعاهدات، من خلال تقديم مختلف تقاريرها الأولية والدورية
    Sin embargo, una importante deficiencia que se mantenía, antes de 2005, era la falta de un enfoque temático común al cual pudieran contribuir los distintos mecanismos de seguimiento de las conferencias. UN غير أن إحدى الثغرات التي كانت قائمة قبل عام 2005 تتمثل في الافتقار إلى محور مواضيعي مشترك يمكن أن تلتف حوله مختلف آليات متابعة المؤتمرات.
    Debemos prestar cuidadosa atención a las necesidades de las víctimas y la sociedad civil y tener en cuenta que los distintos mecanismos de justicia de transición deben complementarse entre sí. UN وعلينا أن نولي اهتماما كبيرا لاحتياجات الضحايا والمجتمع المدني، وأن نضع في اعتبارنا الحاجة إلى تحقيق التكامل بين مختلف آليات العدالة الانتقالية.
    Dicho material incluirá asimismo, las principales recomendaciones emanadas de los distintos mecanismos de las Naciones Unidas, incluidos el SPT y el EPU, referentes al actuar de la Policía Nacional. UN وستتضمّن هذه المادة، فضلاً عن ذلك، التوصيات الرئيسية الصادرة عن مختلف آليات الأمم المتحدة، بما فيها اللجنة الفرعية لمنع التعذيب وآلية الاستعراض الدوري الشامل، فيما يتعلق بأداء الشرطة الوطنية.
    Pide también al Gobierno que aplique las recomendaciones de los distintos mecanismos de derechos humanos, así como las formuladas en los informes presentados a la Asamblea General y al Consejo de Derechos Humanos por el Secretario General y el Relator Especial. UN ويطلب إلى الحكومة أيضاً أن تنفذ التوصيات التي قدمتها مختلف آليات حقوق الإنسان، وكذلك التوصيات الواردة في تقارير الأمين العام والمقرر الخاص إلى الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان.
    Me parece prioritario promover la coordinación de la protección de los derechos humanos en el seno del sistema de las Naciones Unidas, en el cual, por cierto, el Alto Comisionado deberá desempeñar un papel decisivo, y reforzar los distintos mecanismos de protección de los derechos humanos así como la función de los relatores especiales. UN ويبدو لنا أن من اﻷمور الجديرة باﻷولوية العمل على تعزيز تنسيق الحماية الدولية لحقوق اﻹنسان داخل منظومة اﻷمم المتحدة، وما من شك في أن المفوض السامي سيكون له دور حاسم في هذا الصدد. وينبغي لنا أيضا أن ندعم شتى آليات حماية حقوق اﻹنسان، علاوة على دور المقررين الخاصين.
    El Grupo de África sigue dispuesto a apoyar a la Dependencia sobre el Estado de Derecho en la formulación de mecanismos más eficaces de evaluación de las repercusiones de sus actividades en el ámbito del estado de derecho y a armonizar los distintos mecanismos de seguimiento utilizados por los organismos de las Naciones Unidas. UN وتقف المجموعة الأفريقية على أهبة الاستعداد دائما لتقديم دعم إلى وحدة سيادة القانون من أجل إنشاء آليات أكثر فعالية لتقييم أثر أنشطتها في مجال سيادة القانون ولتحقيق الاتساق بين شتى آليات الرصد التي تستخدمها وكالات الأمم المتحدة.
    Ese esfuerzo, que adoptaba muchas formas, entre ellas un programa de investigación y publicaciones en la esfera del arbitraje internacional y la participación en conferencias y simposios internacionales, tenía por fin aumentar la conciencia y el recurso a los distintos mecanismos de solución de controversias que ofrecía la Corte Permanente de Arbitraje. UN ويتخذ هذا المجهود أشكالا عديدة، منها برنامج للبحث والمنشورات في ميدان التحكيم الدولي، والمشاركة في المؤتمرات والندوات الدولية، وهو يرمي إلى زيادة الوعي بمختلف آليات تسوية المنازعات التي توفرها الهيئة وفي نهاية المطاف الالتجاء إليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد