Se señaló que era preciso tener presentes los distintos niveles de desarrollo de los Estados. | UN | ولوحظ أن هناك حاجة إلى النظر في اختلاف مستويات التنمية التي بلغتها الدول. |
Se debe dar prioridad al establecimiento de sistemas de indicadores coherentes y comparables a escala internacional, teniendo en cuenta los distintos niveles de desarrollo. | UN | كما ينبغي إعطاء الأولوية لوضع أنظمة من المؤشرات المتناسقة القابلة للمقارنة دولياً، مع مراعاة مستويات التنمية المتفاوتة. |
Por consiguiente, sería necesario contemplar un enfoque de la coherencia en materia de políticas que tenga en cuenta los distintos niveles de desarrollo. | UN | ولذلك، يبدو من الضروري إتاحة اتّباع نهج لبلوغ الاتساق في السياسات يأخذ مختلف مستويات التنمية في الحسبان. |
En opinión del orador, el Comité deberá establecer prioridades, teniendo en cuenta los distintos niveles de desarrollo de los territorios no autónomos. | UN | وأردف قائلا إنه يرى أنه يتعين على اللجنة أن تحدد أولويات، آخذة في الاعتبار مختلف مستويات التنمية بين اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
La decisión con respecto a tales políticas debería corresponder a cada país, teniendo en cuenta sus propias características y capacidad y los distintos niveles de desarrollo, sobre todo según se reflejen en las estrategias nacionales de desarrollo sostenible, en los casos en que éstas existan. | UN | وينبغي أن يقرر كل بلد بنفسه سياساته بهذا الشأن، آخذا في الاعتبار ما يتميز به من خصائص وما لديه من قدرات، ومستوى التنمية الذي بلغه، حسبما هي مبينة على وجه الخصوص في استراتيجيته اﻹنمائية المتعلقة بالتنمية المستدامة، حيثما وجدت. |
En la práctica, las zonas urbanas y rurales no se han beneficiado igualmente de la educación, debido a los distintos niveles de desarrollo económico entre las regiones. | UN | وفي الواقع، لم تكن هناك مساواة حقيقية في المزايا التعليمية بين المناطق الريفية والحضرية بسبب اختلاف مستويات التنمية الاقتصادية فيما بين المناطق. |
La difusión eficaz de información en la región plantea, por lo tanto, problemas especiales; deben tenerse en cuenta también sus necesidades lingüísticas particulares y los distintos niveles de desarrollo y acceso a las tecnologías de la información. | UN | ويطرح نشر المعلومات بفعالية في هذه المنطقة تحديا خاصا، حيث يجب الاهتمام باحتياجاتها اللغوية الخاصة، وتباين مستويات التنمية ودرجات الاستفادة من تكنولوجيات المعلومات فيها. |
La cooperación internacional es necesaria para establecer sistemas de indicadores coherentes y comparables a escala internacional, teniendo en cuenta los distintos niveles de desarrollo. | UN | والتعاون الدولي ضروري لوضع نُظُم مؤشرات متماسكة وقابلة للمقارنة دولياً، على أن تؤخذ في الاعتبار مستويات التنمية المختلفة. |
Se necesitaba aclarar qué papel se esperaba que el UNFPA desempeñase en los distintos niveles de desarrollo para apoyar el mandato de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. | UN | وثمة حاجة إلى الوضوح فيما يتعلق بالدور المتوقع من الصندوق على كل مستوى من مستويات التنمية لدعم ولاية المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
También se observó que la diversidad y los distintos niveles de desarrollo económico y social de los países beneficiarios aumentaban considerablemente los problemas que afrontaba la Comisión Económica para Europa en su labor. | UN | ولوحظ أيضا أن تنوع مستويات التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلدان المستفيدة واختلافها قد طرحا تحديات إضافية كبيرة لأعمال اللجنة الاقتصادية لأوروبا. |
DECLARANDO que para lograr los fines señalados deberán subsanarse las dificultades que surjan debido a los distintos niveles de desarrollo, a las diferentes condiciones económicas generales y particularmente de mercados, con el objeto de lograr el crecimiento armónico y equilibrado de la subregión; | UN | وإذ تعلن أن بلوغ المرامي المذكورة آنفا يقتضي تذليل العقبات الناجمة عن تفاوت مستويات التنمية واختلاف الظروف الاقتصادية على وجه العموم، ولا سيما ما يتعلق منها بالأسواق، بغية النهوض بالنمو المنسق والمتوازن في المنطقة دون الإقليمية؛ |
La erradicación de la pobreza y del hambre y la lucha contra las desigualdades debían ocupar un lugar central en la agenda y la alianza mundiales para el desarrollo, que debían reconocer los distintos niveles de desarrollo y mantener la atribución de responsabilidades comunes pero diferenciadas. | UN | ويجب أن يكون القضاء على الفقر والجوع، ومكافحة عدم المساواة في صلب الخطة العالمية والشراكة من أجل التنمية، حيث لا بد من الاعتراف باختلاف مستويات التنمية ودعم المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة. |
La promoción del desarrollo industrial debe basarse en un enfoque flexible que tenga en cuenta los distintos niveles de desarrollo social, económico y ambiental, así como las especificidades de cada país. | UN | وأكدت أنَّ تعزيز التنمية الصناعية يجب أن يستند إلى نهج مرن يراعي اختلاف مستويات التنمية الاجتماعية والاقتصادية والبيئية فضلا عن خصوصيات كل بلد. |
Los países de ingresos medios deberían mostrarse solidarios unos con otros, respetando los distintos niveles de desarrollo alcanzados, y velar por que sus jóvenes tengan la oportunidad de crear su propia empresa o de encontrar un trabajo decente. | UN | وينبغي أن تُظهر البلدان المتوسطة الدخل التضامن فيما بينها، مع احترام مختلف مستويات التنمية المنجزة، وأن تكفل للشباب الفرصة للقيام بأعمالهم التجارية أو الحصول على فرص عمل كريمة. |
Es un hecho, sin embargo, que los distintos niveles de desarrollo — económico, social y político — explican la mayor parte de las corrientes de migración Sur-Sur. | UN | ولا شك مع هذا في أن اختلافات مستويات التنمية - الاقتصادية والاجتماعية والسياسية - تفسر غالبية تيارات الهجرة فيما بين بلدان الجنوب. |
Pese a las diferentes opiniones políticas y los distintos niveles de desarrollo económico y de posibilidades cientificotecnológicas de sus países, los participantes en esta Conferencia están unidos en su afán de crear un mundo más seguro y lograr que el proceso de no proliferación sea irreversible. | UN | وبرغم الاختلافات في الآراء السياسية، وتفاوت مستويات التنمية الاقتصادية والإمكانيات التكنولوجية في بلدان في هذا المؤتمر إلا أنهم توحدوا في تطلعهم إلى إيجاد عالم أكثر سلامة، وإلى تحقيق تقدم لا رجعة عنه في منع انتشار الأسلحة النووية. |
4. Reconoce que la eliminación de las disparidades económicas y sociales entre los distintos niveles de desarrollo y otros obstáculos, así como el respeto y una mayor comprensión entre las culturas de la región del Mediterráneo, contribuirán a promover la paz, la seguridad y la cooperación entre los países mediterráneos en el marco de los foros existentes; | UN | 4 - تسلم بأن إزالة أوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي في مستويات التنمية وغير ذلك من العقبات، وكذلك توخي الاحترام وزيادة التفاهم فيما بين الثقافات في منطقة البحر الأبيض المتوسط، أمور من شأنها أن تسهم في تعزيز السلام والأمن والتعاون فيما بين بلدان البحر الأبيض المتوسط من خلال المنتديات القائمة؛ |
4. Reconoce que la eliminación de las disparidades económicas y sociales entre los distintos niveles de desarrollo y otros obstáculos, así como el respeto y una mayor comprensión entre las culturas de la región del Mediterráneo, contribuirán a promover la paz, la seguridad y la cooperación entre los países mediterráneos en el marco de los foros existentes; | UN | 4 - تسلم بأن إزالة أوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي في مستويات التنمية وغير ذلك من العقبات، وكذلك توخي الاحترام وزيادة التفاهم فيما بين الثقافات في منطقة البحر الأبيض المتوسط، أمور من شأنها أن تسهم في تعزيز السلام والأمن والتعاون فيما بين بلدان البحر الأبيض المتوسط من خلال المنتديات القائمة؛ |
4. Reconoce que la eliminación de las disparidades económicas y sociales entre los distintos niveles de desarrollo y otros obstáculos, así como el respeto y una mayor comprensión entre las culturas de la región del Mediterráneo, contribuirán a promover la paz, la seguridad y la cooperación entre los países mediterráneos en el marco de los foros existentes; | UN | 4 - تسلم بأن إزالة أوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي في مستويات التنمية وغير ذلك من العقبات، وكذلك توخي الاحترام وزيادة التفاهم فيما بين الثقافات في منطقة البحر الأبيض المتوسط، أمور من شأنها أن تسهم في تعزيز السلام والأمن والتعاون فيما بين بلدان البحر الأبيض المتوسط من خلال المنتديات القائمة؛ |
La decisión con respecto a tales políticas debería corresponder a cada país, teniendo en cuenta sus propias características y capacidad y los distintos niveles de desarrollo, sobre todo según se reflejen en las estrategias nacionales de desarrollo sostenible, en los casos en que éstas existan. | UN | وينبغي أن يقرر كل بلد بنفسه سياساته بهذا الشأن، آخذا في الاعتبار ما يتميز به من خصائص وما لديه من قدرات، ومستوى التنمية الذي بلغه، حسبما هي مبينة على وجه الخصوص في استراتيجيته اﻹنمائية المتعلقة بالتنمية المستدامة، حيثما وجدت. |
Al aprobar el Plan para la ulterior ejecución del Programa 21 Resolución S-19/2 de la Asamblea General. , en particular el párrafo 34, la Asamblea General reconoció la importancia de que en el aprovechamiento y ordenación de los recursos de agua dulce se tomen en consideración los distintos niveles de desarrollo socioeconómico alcanzados en los países en desarrollo. | UN | وعند اعتماد برنامج مواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١)١١(، وبخاصة الفقرة ٣٤ منه سلمت الجمعية العامة بأهمية مراعاة تفاوت مستوى التنمية الاجتماعية الاقتصادية السائد في البلدان النامية عند التطرق إلى مسائل مع تنمية المياه العذبة وإدارتها، وسلمت الجمعية، في جملة أمور، بالحاجة الماسة إلى صياغة وتنفيذ سياسات وطنية لﻹدارة المتكاملة لمستجمعات الميــاه علــى |