Los participantes señalaron que ese tipo de cursos prácticos sería esencial para velar por que fueran comparables los datos recogidos por los distintos programas. | UN | ولاحظ المشاركون أن حلقات العمل هذه ستكون ضرورية لضمان أن تكون البيانات التي يتم جمعها من مختلف البرامج قابلة للمقارنة. |
Por lo tanto, el Comité ha tenido oportunidad de considerar los distintos programas que se han previsto y proporcionar las orientaciones necesarias. | UN | وبذلك تسنى للجنة أن تنظر في مختلف البرامج التي يجري تخطيطها اﻵن، وأن تقدم لﻷمانة التوجيه اللازم. |
iii) El examen de los distintos programas llevó a conclusiones diferentes sobre la magnitud óptima de los posibles asociados. | UN | `٣` جاء تحليل البرامج المختلفة بنتائج مختلفة عن الحجم اﻷمثل للمشاريع تحقيقاً للمواءمة. |
Además, se podría prever la posibilidad de hacer figurar en forma individual los créditos destinados a los distintos programas. | UN | ويمكن، باﻹضافة إلى ذلك، التفكير في إظهار الاعتمادات المخصصة لمختلف البرامج بصورة فردية. |
Se contrató a muchos consultores localmente para operaciones concretas y, así los gastos se cargaron a los distintos programas por países. | UN | فقد كان توظيف الكثير من المستشارين لعمليات معينة في الميدان، ولذا كانت النفقات مدعومة من فرادى البرامج القطرية. |
Mediante ese proceso la Junta Ejecutiva había tenido oportunidad de hacer comentarios sobre la selección y variedad de estrategias utilizadas en los distintos programas por países. | UN | فخلال هذه العملية تسنى للمجلس التنفيذي التعليق على اختيار ومزيج الاستراتيجيات المستخدمة في مختلف البرامج القطرية. |
Un elevado número de mujeres de las zonas rurales son trabajadoras sobre el terreno o agentes de los distintos programas de desarrollo. | UN | ويعمل عدد كبير من النساء في المناطق الريفية كعاملات زراعيات أو مشاركات في مختلف البرامج اﻹنمائية. |
Esperamos que estas reducciones no tengan consecuencias nefastas para la ejecución de los distintos programas cuya ejecución se prevé. | UN | ويحدونا اﻷمل بألا يترتب على هذه التخفيضات أثر ضار على تنفيذ مختلف البرامج التي أقرتها هذه الجمعية. |
En el cuadro 11 figura información sobre la distribución de los servicios entre los distintos programas. | UN | ويقدم الجدول 11 معلومات عن كيفية توزيع هذه الخدمات بين مختلف البرامج. |
En el cuadro 12 figura información sobre la distribución de los servicios entre los distintos programas. | UN | ويقدم الجدول 12 معلومات عن كيفية توزيع هذه الخدمات بين مختلف البرامج. |
En el cuadro 13 figura información sobre la distribución de los servicios entre los distintos programas. | UN | ويقدم الجدول 13 معلومات عن كيفية توزيع هذه الخدمات بين مختلف البرامج. |
Se considera que los estudios constituyen instrumentos que permiten medir y evaluar la eficacia de los distintos programas. | UN | وأجريت هذه الدراسات بوصفها أداة لقياس وتقييم فعالية البرامج المختلفة. |
Conforme a la práctica de los períodos de sesiones recientes, durante el 24º período de sesiones se distribuirá información actualizada sobre los progresos realizados en la ejecución de los distintos programas. | UN | وطبقاً للعرف المتبع ستوزع أثناء الدورة معلومات محدّثة عن التقدم الذي أحرزته البرامج المختلفة. |
:: Organización de una conferencia de donantes a fin de movilizar fondos para los distintos programas | UN | :: عقد مؤتمر للمانحين لتعبئة التمويل لمختلف البرامج |
:: Organización de una conferencia de donantes a fin de movilizar fondos para los distintos programas | UN | عقد مؤتمر للمانحين لحشد التمويل لمختلف البرامج |
En definitiva, terminará perjudicándose la aplicación de los distintos programas y la labor en general de la Organización. | UN | وفي نهاية المطاف، فإن تنفيذ كل من فرادى البرامج ومجمل أعمال المنظمة هو الذي سيتضرر. |
Las juntas ejecutivas podrían remitirse al Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo durante su examen de los distintos programas de los países; | UN | ويمكن للمجالس التنفيذية أن تشير إلى اﻹطار أثناء قيامها باستعراض فرادى البرامج القطرية؛ |
En general, hay consultas sobre la orientación general de los distintos programas, pero no existen modalidades ni procedimientos específicos que permitan armonizar e integrar la formulación de cada programa. | UN | ويجري، بصفة عامة، التشاور حول التوجهات العامة للبرامج المختلفة ولكن ليست هناك طرائق وإجراءات محددة لمواءمة وتوحيد صياغة فرادى البرامج. |
Creemos que el objetivo de los distintos programas de remoción de minas debe ser el establecimiento de un mecanismo nacional sostenible de remoción de minas. | UN | ونرى أن الهدف الذي يجب أن تتوخاه شتى برامج إزالة اﻷلغام هو إنشاء آليات محلية مستدامة ﻹزالة اﻷلغام. |
Las medidas complementarias como la alfabetización, la educación en materia de salud y la planificación familiar constituyen un elemento precioso para perennizar lo logrado por los distintos programas en curso. | UN | وتدابير المصاحبة التي شُرع فيها، من قبيل محو الأمية والتثقيف في مجال الصحة وتنظيم الأسرة، تشكل عنصرا قيما لإدامة مكتسبات شتى البرامج القائمة في الوقت الراهن. |
Todo esto se presenta con detalle en relación con los distintos programas. | UN | ويرد ذلك بالتفصيل في إطار كل برنامج على حدة. |
Expresa también su reconocimiento a la secretaría del cincuentenario de las Naciones Unidas por los distintos programas y proyectos conmemorativos que ha llevado a cabo y coordinado y por sus esfuerzos por lograr que en la celebración mundial del cincuentenario participen los comités nacionales, las organizaciones no gubernamentales y el personal y las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas; | UN | ٢ - تعرب عن تقديرها كذلك ﻷمانة الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة لسلسلة البرامج والمشاريع التذكارية التي اضطلعت بتنفيذها وتنسيقها، ولما بذلته من جهود لاشراك اللجان الوطنية، والمنظمات غير الحكومية، ومنظومة اﻷمم المتحدة، والموظفين في الاحتفال بالذكرى على الصعيد العالمي. |
Los recursos directamente relacionados con los distintos programas de actividades se han consignado en los programas respectivos. | UN | وأوردت الموارد المتصلة اتصالا مباشرا بكل برنامج للأنشطة تحت البرنامج المعني. |
Por ello, es importante que el sistema de salud siga de cerca y tenga en cuenta el impacto del género como factor determinante de la salud, y evalúe la forma diferente en que las mujeres pueden verse afectadas por los distintos programas y políticas. | UN | ونتيجة لذلك، من الأهمية بمكان للنظام الصحي أن يرصد ويتصدى لأثر نوع الجنس بوصفه من العوامل الصحية، وأن يقيّم الطريقة التي يمكن بها للمرأة أن تتأثر تأثرا متنوعا بمختلف البرامج والسياسات. |
La decisión sobre la distribución del presupuesto entre los distintos programas de la Secretaría debe quedar en manos de la Secretaría, sin la intervención de la OSSI. | UN | وينبغي أن يصدر عن الأمانة العامة قرار توزيع الميزانية على فرادى برامج الأمانة العامة ودون أن يشترك المكتب في ذلك. |
El funcionamiento de los distintos programas y los efectos de las medidas de austeridad se analizan más detalladamente en el capítulo II. | UN | هذا ويبحث أداء البرامج الفردية وأثر تدابير التقشف بمزيد من التفصيل في الفصل الثاني. |
Le corresponde la función esencial de ayudar a los países en desarrollo a cumplir con los distintos programas y marcos jurídicos internacionales que reglamentan el comercio, las finanzas, las políticas macroeconómicas, la inversión, las empresas transnacionales, el desarrollo sostenible, la tecnología (incluidas las normas de propiedad intelectual) y las políticas de defensa de la competencia y protección del consumidor. | UN | فهو يؤدي دوراً أساسياً في مساعدة البلدان النامية على التصدي لتضارب جداول الأعمال والأطر القانونية الدولية التي تنظم التجارة والتمويل وسياسة الاقتصاد الكلي والاستثمار والشركات عبر الوطنية والتنمية المستدامة والتكنولوجيا (بما فيها قواعد الملكية الفكرية) وحماية المستهلك وسياسة المنافسة. |
Mayor puntualidad. Como las evaluaciones temáticas se refieren más a los temas que a los programas, es posible evaluar simultáneamente varios programas, lo que aumentaría la frecuencia con que se estudian las actividades importantes de los distintos programas. | UN | زيادة حسن التوقيت - لما كانت التقييمات المواضيعية تعنى بمواضيع محددة بدلا من برامج محددة فإنه يمكن تقييم عدة برامج في آن واحد، مما يزيد من وتيرة استعراض الأنشطة الهامة لفرادى البرامج. |