Los países demuestran su grado de asunción de la propiedad de los diversos programas emprendiendo iniciativas que se incluirán en los distintos subprogramas. | UN | وتبين البلدان ملكيتها لمختلف البرامج باتخاذ مبادرات لإدراجها في مختلف البرامج الفرعية. |
11A.3 A continuación figura una breve descripción de los principales cambios introducidos en los distintos subprogramas. | UN | ١١ ألف-٣ ويرد أدناه وصف موجز للتغييرات الرئيسية التي تم إدخالها تحت مختلف البرامج الفرعية. |
Esas necesidades se explican detalladamente al tratar de los distintos subprogramas. | UN | ويرد أدناه شرح مفصل للاحتياجات تحت كل برنامج فرعي على حدة. |
En opinión de la delegación de Cuba existe un desequilibrio total en la distribución de los recursos propuestos para los distintos subprogramas. | UN | ٣٥ - وقالت إن وفدها يرى أن هناك عدم توازن تام في توزيع الموارد المقترح على البرامج الفرعية المختلفة. |
Durante este examen también deberían discutirse las cuestiones genéticas, y no tan sólo los distintos subprogramas. | UN | وينبغي أيضاً أن تناقش أثناء استعراض منتصف المدة القضايا العامة وليس مجرد فرادى البرامج الفرعية. |
Las decisiones sobre la asignación de fondos a los distintos subprogramas estarán a cargo de un comité interministerial en coordinación con los departamentos técnicos competentes. | UN | وسوف تقرر لجنة مشتركة بين الوزارات، بالاشتراك مع اﻹدارات الفنية ذات الصلة، موضوع تخصيص اﻷموال لمختلف البرامج الفرعية. |
Algunas delegaciones observaron que se había previsto una distribución equilibrada de los recursos entre los distintos subprogramas. | UN | ولاحـظ عـدد من الوفود أنه قد قدم توزيع متوازن للموارد بين البرامج الفرعية. |
19.13 Los recursos estimados de 14.700 dólares se destinarían a sufragar los servicios de expertos para las actividades multidisciplinarias que no estén comprendidas en los distintos subprogramas, por ejemplo, las relativas a la situación económica y social del pueblo árabe palestino en los territorios palestinos ocupados a solicitud de la Comisión. | UN | ٩١-٣١ ستخصص الاحتياجات المقدرة البالغة ٠٠٧ ٤١ دولار للخبرة الفنية في اﻷنشطة المتعددة الاختصاصات، التي لا تدخل في نطاق البرامج الفرعية كل على حدة، مثل اﻷنشطة المتعلقة باﻷحوال الاقتصادية والاجتماعية للشعب العربي الفلسطيني في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، وذلك على النحو الذي طلبته اللجنة. |
Al tratar de los distintos subprogramas se explican esas transferencias. | UN | ويرد تفسير إعادة التوزيع هذه على مستوى البرامج الفرعية أدناه. |
" Se hará hincapié en la cooperación Sur-Sur, incluida la modalidad de colaboración triangular, a fin de orientar las actividades concretas encaminadas a lograr los objetivos de los distintos subprogramas; " | UN | " وسيركز على التعاون بين بلدان الجنوب، بما في ذلك طريقة التعاون الثلاثي اﻷطراف، لتوجيه اﻷنشطة المحددة من أجل تحقيق أهداف مختلف البرامج الفرعية " ؛ |
Se subrayó la necesidad de mantener el equilibrio entre los distintos subprogramas. | UN | 86 - وأبرزت الحاجة إلى إيجاد توازن فيما بين مختلف البرامج الفرعية. |
Se subrayó la necesidad de mantener el equilibrio entre los distintos subprogramas. | UN | 86 - وأبرزت الحاجة إلى إيجاد توازن فيما بين مختلف البرامج الفرعية. |
Esas necesidades se explican detalladamente al tratar de los distintos subprogramas. | UN | ويرد أدناه شرح مفصل للاحتياجات تحت كل برنامج فرعي على حدة. |
Aunque la naturaleza y magnitud del apoyo variarán entre los distintos subprogramas, las modalidades utilizadas serán en general semejantes. | UN | ورغم أن طابع ونطاق الدعم اللذين سيقدمان في كل برنامج فرعي سيكونان مختلفين، فإن الطرائق ستكون متماثلة بصفة عامة. |
También es necesario fortalecer el Centro mediante el establecimiento de un subprograma específico para la aplicación de la Declaración sobre el derecho al desarrollo, una distribución más equitativa de los recursos entre los distintos subprogramas y un real equilibrio en la distribución geográfica de su personal. | UN | ويجب أيضا تعزيز المركز من خلال وضع برنامج فرعي محدد لتنفيذ إعلان الحق في التنمية، مع اﻷخذ بتوزيع أكثر عدالة للموارد بين البرامج الفرعية المختلفة وتحقيق توازن فعلي في التوزيع الجغرافي لموظفيه. |
En las entrevistas realizadas en el marco de la presente evaluación, representantes de Estados miembros tanto en desarrollo como desarrollados subrayaron la necesidad de comprender mejor las repercusiones de los distintos subprogramas de la UNCTAD. | UN | وفي المقابلات التي تمت في سياق هذا التقييم، شدد بالفعل ممثلون عن الدول النامية والمتقدمة على السواء على الحاجة إلى تحسين فهم أثر البرامج الفرعية المختلفة للأونكتاد. |
Todos los demás costos se atribuyen a la labor de los distintos subprogramas. | UN | وتعزى جميع التكاليف الأخرى إلى عمل فرادى البرامج الفرعية. |
No hay diferencia en los costos reflejados en estos cuadros, porque los costos relacionados con esos puestos se han imputado a los distintos subprogramas mediante prorrateo. | UN | ولا يوجد فرق في التكاليف الواردة في هذين الجدولين لأن التكاليف المتصلة بهذه الوظائف قيِّدت على حساب فرادى البرامج الفرعية على أساس تناسبي. |
Se han reasignado unos 100 millones de dólares entre los distintos subprogramas y se ha propuesto el redespliegue de 810 puestos; | UN | تم نقل نحو 100 مليون دولار فيما بين البرامج الفرعية كما يقترح نقل 810 وظائف؛ |
20.15 Las necesidades estimadas de 22.300 dólares servirían para sufragar los gastos en honorarios y viajes de consultores para obtener los servicios de peritos externos en esferas no correspondientes a los distintos subprogramas, según lo solicite la Comisión o por iniciativa del Secretario Ejecutivo. | UN | ٢٠-١٥ ستغطي الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٣٠٠ ٢٢ دولار تكلفة أجور الخبراء الاستشاريين وسفرهم لتقديم خبرة فنية خارجية في المجالات التي لا تدخل في نطاق البرامج الفرعية كل على حدة، وفقا لطلب اللجنة أو بمبادرة من اﻷمين التنفيذي. |
Al tratar de los distintos subprogramas se explican esas transferencias. | UN | ويرد تفسير إعادة التوزيع هذه على مستوى البرامج الفرعية أدناه. |
También se detallan los programas de trabajo previstos de los distintos subprogramas, incluidos sus resultados previstos y las necesidades de recursos. | UN | كما يبين برامج العمل المتوقعة لكل برنامج فرعي على حدة بما في ذلك النواتج المتوقعة لكل منها والموارد المرصودة لها. |