ويكيبيديا

    "los disturbios civiles" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاضطرابات المدنية
        
    • الاضطرابات الأهلية
        
    • القلاقل المدنية
        
    • والاضطرابات المدنية
        
    • للاضطرابات المدنية
        
    • بالاضطرابات المدنية
        
    • باﻻضطرابات اﻷهلية
        
    • الصراع المدني
        
    • واﻻضطرابات اﻷهلية
        
    • اضطرابات مدنية
        
    • أدت الحرب الأهلية
        
    • اضطرابات أهلية
        
    • الحروب اﻷهلية
        
    • لﻻضطرابات اﻷهلية
        
    • للقلاقل المدنية
        
    Es necesario tener más información respecto del reciente aumento de los disturbios civiles y el surgimiento de grupos de civiles armados. UN وطلبت توفير المزيد من المعلومات فيما يتعلق بالزيادة اﻷخيرة في الاضطرابات المدنية ونشوء فرق اﻷمن اﻷهلية.
    xxi) Gestión de los disturbios civiles; UN `21 ' إدارة الاضطرابات المدنية
    En algunos casos, los inquilinos dejaron simplemente de pagar la renta debido a los disturbios civiles. UN وفي عدد من الحالات لم يدفع المستأجرون بكل بساطة الإيجار المستحق دفعه بسبب الاضطرابات الأهلية.
    :: Capacitación de 500 agentes del servicio de policía nacional sobre gestión de los disturbios civiles UN :: تدريب 500 فرد من أفراد دائرة الشرطة الوطنية على معالجة الاضطرابات الأهلية
    los disturbios civiles siguen siendo una amenaza grave para la seguridad y la estabilidad del país, particularmente en las zonas urbanas. UN وما زالت أعمال القلاقل المدنية تشكل تهديدا رئيسيا للأمن والاستقرار في البلد ولا سيما في المناطق الحضرية.
    La desertificación y la sequía se ven agravadas por la inseguridad alimentaria, las corrientes migratorias, la pobreza urbana y los disturbios civiles. UN فقد تفاقم عدم اﻷمن الغذائي، وتدفقات المهاجرين، والفقر الحضري، والاضطرابات المدنية نتيجة التصحر والجفاف.
    En algunos países, los disturbios civiles y las guerras también han tenido importantes repercusiones negativas en la supervivencia de los niños. UN كما كانت للاضطرابات المدنية والحروب اﻷهلية في بعض البلدان آثار سلبية كبيرة على بقاء اﻷطفال.
    Durante años, las Islas Salomón habían estado asoladas por los disturbios civiles, la anarquía y los conflictos étnicos. UN فجزر سليمان نكبت لعدة سنوات بسبب الاضطرابات المدنية وانعدام القانون والصراعات العرقية.
    Sin embargo, como consecuencia de los disturbios civiles, la agricultura ha dejado de ser una opción viable. UN ومع ذلك فبسبب الاضطرابات المدنية لم تعد هذه الزراعة خيارا عمليا.
    La capacitación sobre la gestión de los disturbios civiles fue parte de la capacitación inicial de 648 oficiales de policía UN كان التدريب على إدارة الاضطرابات المدنية ضمن التدريب المؤقت الذي تلقاه 648 من ضباط الشرطة
    Antes de que estallaran los disturbios civiles en Côte d ' Ivoire, los corredores que atravesaban este país eran los más activos de la subregión. UN وقبل اندلاع الاضطرابات المدنية في كوت ديفوار، كانت الممرات عبر هذا البلد هي الأنشط في المنطقة دون الإقليمية.
    Las unidades de policía constituidas siguieron vigilando los puestos 1 y 31 las 24 horas del día y prestaron apoyo en los disturbios civiles. UN وواصلت وحدات الشرطة المشكَلة حراسة البوابتين 1 و 31 على مدار الساعة وقدمت الدعم في حالات الاضطرابات المدنية.
    Estaremos complacidos de compartir con la Comisión nuestras propias experiencias en la reconstrucción de nuestro país tras los disturbios civiles que estuvieron a punto de dividir a nuestra nación en el año 2000. UN وسنتبادل بكل سرور مع اللجنة خبراتنا في إعادة تعمير بلدنا بعد الاضطرابات الأهلية التي كادت تمزقه إربا في عام 2000.
    Tras una investigación, fueron acusadas de realizar actos que, entre otras cosas, justificaban el terrorismo, alentaban la violencia e incitaban a los disturbios civiles. UN وبعد إجراء التحقيقات اللازمة وجهت إليهم تهمة القيام بأعمال من شأنها أن تبرر الإرهاب وتشجع على العنف وتثير الاضطرابات الأهلية.
    Estas fuerzas armadas de base tribal fueron movilizadas para luchar contra el grupo armado Al-Houthi durante las seis rondas de conflicto y apoyaron al ex-Presidente Saleh durante los disturbios civiles. UN وكانت هذه القوات المسلحة ذات الأسس القبلية قد حُشدت لقتال جماعة الحوثيين المسلحة خلال الموجات الست من النزاع، كما ساندت الرئيس السابق صالح خلال الاضطرابات الأهلية.
    los disturbios civiles y la falta de respeto a las autoridades civiles da lugar a que aumente el tráfico de armas, una actividad delictiva estrechamente vinculada con el tráfico de drogas ilícitas. UN وينجم عن القلاقل المدنية وعدم احترام السلطات المدنية زيادة الاتجار في اﻷسلحة، وهو نشاط اجرامي يرتبط ارتباطا وثيقا بالاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    Es una realidad que las mujeres y los niños son las principales víctimas de los conflictos armados y de los disturbios civiles. UN فهناك حقيقة واقعة وهي أن النساء واﻷطفال هم الضحايا الرئيسيين للنزاعات المسلحة والاضطرابات المدنية.
    En algunos países, los disturbios civiles y las guerras también han tenido importantes repercusiones negativas en la supervivencia de los niños. UN كما كانت للاضطرابات المدنية والحروب اﻷهلية في بعض البلدان آثار سلبية كبيرة على بقاء اﻷطفال.
    1968 Consultora, Comité Consultivo Nacional sobre los disturbios civiles UN ١٩٦٨ مستشارة، اللجنة الاستشارية الوطنية المعنية بالاضطرابات المدنية
    A diferencia de los conflictos entre los Estados, que han preocupado tradicionalmente a las Naciones Unidas, estos son conflictos que tienen lugar dentro de los confines de un Estado, donde la autoridad legítima, o bien ha desaparecido, o ha quedado agotada por los disturbios civiles. UN وعلى خلاف الصراعات بين الدول التي انشغلت بها اﻷمم المتحدة تقليديا، فإن هذه الصراعات تحدث داخل دولة واحدة، انهارت فيها السلطة الشرعية أو انحلت بفعل الصراع المدني.
    Consideramos que los disturbios civiles y militares masivos que ello ocasionaría en la República Srpska bien podrían resultar incontrolables para las autoridades civiles, y no desearíamos ser responsables de sus consecuencias. UN ونعتقد أن ذلك سيؤدي إلى اندلاع اضطرابات مدنية وعسكرية واسعة النطاق في جمهورية سربسكا، قد يتعذر على السلطات المدنية السيطرة عليها، وقد تسفر عن نتائج لا نود أن نعتبر مسؤولين عنها.
    En 1994, los disturbios civiles en Rwanda habían causado el desplazamiento masivo de refugiados hacia la República Democrática del Congo y, a partir de agosto de 1998, la situación había empeorado aún más a causa del conflicto armado. UN وفي 1994، أدت الحرب الأهلية في رواندا إلى تشريد جماعي للاجئين إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية، ومنذ آب/أغسطس 1998، تفاقمت الحالة بسبب الصراع المسلح.
    d Programa suspendido temporalmente a causa de los disturbios civiles. UN )د( برنامج معلق لفترة مؤقتة نظرا لحدوث اضطرابات أهلية.
    Algunos países donde han cesado los disturbios civiles están comenzando a formular sus estrategias nacionales de vivienda para que incluyan la vivienda de los repatriados y los refugiados, la rehabilitación del parque de viviendas destruido y la construcción de nuevas viviendas. UN وتبدأ البلدان التي توقفت فيها الحروب اﻷهلية في صياغة إستراتيجياتها الوطنية للمأوى ﻹدراج إسكان العائدين واللاجئين وإعادة تأهيل المجموعات السكنية التي لحقها الدمار ، وبناء مساكن جديدة .
    El campamento de Al-Koud, sito en la gobernación de Abyan (Yemen meridional), fue demolido a raíz de los disturbios civiles habidos en el Yemen desde mayo hasta julio de 1994. UN ١٩٦- وهدم مخيم الخود الواقع في محافظة ابيان في اليمن الجنوبي نتيجة لﻹضطرابات اﻷهلية التي وقعت باليمن من آيار/مايو الى تموز/يوليه ١٩٩٤ .
    La persistente pobreza y el desempleo juvenil de las zonas urbanas han creado un entorno vulnerable a los disturbios civiles y, posiblemente, a la reanudación de las actividades de las bandas. UN وقد أدى استمرار الفقر وبطالة الشباب في المناطق الريفية إلى خلق بيئة معرضة للقلاقل المدنية كما يمكن أن تؤدي إلى تجدد أنشطة العصابات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد