ويكيبيديا

    "los diversos órganos de las naciones unidas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مختلف هيئات الأمم المتحدة
        
    • مختلف أجهزة الأمم المتحدة
        
    • لمختلف هيئات الأمم المتحدة
        
    • شتى هيئات اﻷمم المتحدة
        
    • لمختلف أجهزة الأمم المتحدة
        
    • هيئات الأمم المتحدة المختلفة
        
    • مختلف الهيئات التابعة للأمم المتحدة
        
    • الهيئات المختلفة للأمم المتحدة
        
    • الأجهزة المختلفة للأمم المتحدة
        
    • أجهزة اﻷمم المتحدة المختلفة
        
    • ومختلف هيئات الأمم المتحدة
        
    • شتى أجهزة اﻷمم المتحدة
        
    los diversos órganos de las Naciones Unidas que se ocupan de las cuestiones relacionadas con la mujer merecen elogios por todo lo que han logrado. UN ويجدر الثناء على مختلف هيئات الأمم المتحدة التي تعالج قضايا المرأة بما حققته من تقدم.
    Deberían recopilarse, además, en una base de datos común para cada Estado, las recomendaciones de los diversos órganos de las Naciones Unidas. UN وإضافةً إلى ذلك، يمكن تجميع توصيات مختلف هيئات الأمم المتحدة في قاعدة بيانات مشتركة لكل دولة.
    Debemos proseguir esa labor en los diversos órganos de las Naciones Unidas. UN ويجب علينا أن نواصل ذلك العمل في مختلف هيئات الأمم المتحدة.
    La cooperación entre los diversos órganos de las Naciones Unidas está prevista en la Carta como un medio esencial para el logro de los objetivos comunes. UN من المتوقع في الميثاق أن يكون التعاون بين مختلف أجهزة الأمم المتحدة أسلوباً ضرورياً لتحقيق الأهداف المشتركة.
    Recordando también su resolución 57/195, de 18 de diciembre de 2002, en la cual destacó las importantes funciones y responsabilidades de los diversos órganos de las Naciones Unidas y otros interesados en los planos nacional, regional e internacional, en particular la Comisión de Derechos Humanos, UN وإذ تشيـر أيضا إلى قرارها 57/195 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2002 الذي بيـَّـنت فيـه الأدوار والمسؤوليات الهامة لمختلف هيئات الأمم المتحدة وأصحاب المصلحة الآخرين على كل من الصعيد الدولي والإقليمي والوطني، بما في ذلك على وجه الخصوص لجنة حقوق الإنسان،
    Al mismo tiempo, habida cuenta de la necesidad de fortalecer la cultura de gestión en la Organización, conviene impulsar también la formación de personal en las sedes de los diversos órganos de las Naciones Unidas. UN وفي نفس الوقت، ونظرا لضرورة تعزيز ثقافة إدارة المنظمة، ينبغي إيلاء الانتباه أيضا لتدريب الموظفين في مقار مختلف هيئات الأمم المتحدة.
    También se sugirió celebrar, con ocasión del 40º aniversario del Tratado sobre el Espacio Ultraterrestre, una conferencia internacional que abarcara a los diversos órganos de las Naciones Unidas, para tratar cómo salvaguardar la seguridad en el espacio ultraterrestre. UN كما اقتُرح أن يتم، بمناسبة الاحتفال بذكرى مرور أربعين سنة على إبرام معاهدة الفضاء الخارجي، عقد مؤتمر دولي يضم مختلف هيئات الأمم المتحدة من أجل مناقشة كيفية صون أمن الفضاء الخارجي.
    Los problemas presupuestarios no son privativos del Comité, sino más bien de toda la Organización. Así pues, los recortes y sacrificios deben distribuirse por igual entre los diversos órganos de las Naciones Unidas. UN وقال إن المشكلات المتعلقة بالميزانية ليست غريبة عن اللجنة الخاصة، بل أنها عامة بالنسبة للمنظمة بأسرها، ومن ثم ينبغي القيام ببذل التضحيات وإجراء الاقتطاعات بالتساوي فيما بين مختلف هيئات الأمم المتحدة.
    Nicaragua ha demostrado desde 1979 su pleno apoyo al pueblo palestino en los diversos órganos de las Naciones Unidas y en todas las cuestiones relativas a los derechos humanos. UN ومنذ عام 1979، أظهرت نيكاراغوا دعمها الكامل للشعب الفلسطيني في مختلف هيئات الأمم المتحدة وفي جميع المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان.
    El Embajador Spatafora señaló que la interacción entre los diversos órganos de las Naciones Unidas en materia de prevención de conflictos se basaba en el principio de que la prevención no era monopolio de un solo órgano, sino una responsabilidad que compartían todos los Estados Miembros. UN أكد السفير سباتافورا أن التفاعل بين مختلف هيئات الأمم المتحدة بشأن منع نشوب الصراعات يقوم على المبدأ المتمثل في أن عملية المنع ليست حكرا على جهاز واحد لكنها مسؤولية تتقاسمها جميع الدول الأعضاء.
    El Sr. Zoumanigui consideraba que la coordinación, la cohesión y la complementariedad eran esenciales para que las Naciones Unidas lograran sus objetivos, en particular en vista de que pocas personas sobre el terreno distinguían entre los diversos órganos de las Naciones Unidas. UN رأى السيد زومانيغي أن التنسيق والاتساق والتكامل أمور لا بد منها إذا أريد للأمم المتحدة أن تحقق أهدافها، لا سيما أن قلة من الأشخاص في الميدان تميز فعليا بين مختلف هيئات الأمم المتحدة.
    Los 54 miembros del Grupo de los Estados de Asia constituyen el 28,13% de los 192 Miembros de las Naciones Unidas. Sin embargo, en muchos casos, se nos asigna un número desproporcionadamente bajo de plazas en los diversos órganos de las Naciones Unidas. UN فالأعضاء الـ 54 في المجموعة الآسيوية يشكلون 28.13 في المائة من أعضاء الأمم المتحدة البالغ عددهم 192 عضواً، غير أنه يُخَصص لنا في حالات عديدة عدد قليل غير متناسب من المقاعد في مختلف هيئات الأمم المتحدة.
    A lo largo de los años, el grupo de miembros de la Organización de la Unidad Africana (OUA) en Nueva York ha establecido un procedimiento para la selección de la representación africana en los diversos órganos de las Naciones Unidas. UN 2 - تطور لدى مجموعة أعضاء منظمة الوحدة الأفريقية في نيويورك عبر السنين إجراء لاختيار ممثلي أفريقيا في مختلف هيئات الأمم المتحدة.
    El Laboratorio Nacional Aeroespacial de los Países Bajos se ofreció a poner su sistema " clubs " , a título gratuito, a disposición de los diversos órganos de las Naciones Unidas y de los asociados que le suministraban información, así como de los países en desarrollo. UN وعرض مختبر الفضاء الجوي الوطني الهولندي وضع نظام " Clubs " الخاص به بدون مقابل تحت تصرف مختلف هيئات الأمم المتحدة وشركائها الذين يزودونها بالمعلومات وكذلك البلدان النامية.
    A lo largo de los años, el grupo de miembros de la Organización de la Unidad Africana (OUA) en Nueva York ha establecido un procedimiento para la selección de la representación africana en los diversos órganos de las Naciones Unidas. UN 2 - تطور لدى مجموعة أعضاء منظمة الوحدة الأفريقية في نيويورك عبر السنين إجراء لاختيار ممثلي أفريقيا في مختلف هيئات الأمم المتحدة.
    Además, se debe prestar mayor consideración al fortalecimiento de las relaciones funcionales entre los diversos órganos de las Naciones Unidas. UN إضافة إلى ذلك، ينبغي زيادة النظر في تعزيز العلاقات الوظيفية بين مختلف أجهزة الأمم المتحدة.
    Finalmente, hacemos un llamamiento a todos los Jefes de Estado y de Gobierno presentes para que pongamos fin a los desacuerdos existentes entre los Estados en materia de autoridad y jurisdicción de los diversos órganos de las Naciones Unidas. UN وأخيرا، نطالب كل رؤساء الدول والحكومات الحاضرين هنا بإنهاء الخلافات القائمة بين الدول على سلطة وولاية مختلف أجهزة الأمم المتحدة.
    Recordando también su resolución 57/195, de 18 de diciembre de 2002, en la cual destacó las importantes funciones y responsabilidades de los diversos órganos de las Naciones Unidas y otros interesados en los planos internacional, regional y nacional, en particular la Comisión de Derechos Humanos, UN وإذ تشيـر أيضا إلى قرارها 57/195 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2002، الذي بيـنت فيـه الأدوار والمسؤوليات الهامة لمختلف هيئات الأمم المتحدة وسائر أصحاب المصلحة على كل من الصعيد الدولي والإقليمي والوطني، بما في ذلك على وجه الخصوص لجنة حقوق الإنسان،
    San Marino se compromete a cumplir las tareas que dimanan de su condición de Miembro de las Naciones Unidas, y a aprovechar la oportunidad que se le presenta de participar en forma activa y de contribuir a los diversos órganos de las Naciones Unidas. UN وتتعهد سان مارينو بأن تضطلع بالمهام المترتبة على عضويتها في اﻷمم المتحدة إلى جانب الاستفادة من فرصة المشاركة النشطـــة وتقديم مساهمتها إلى شتى هيئات اﻷمم المتحدة.
    Otro objetivo es velar por que los órganos intergubernamentales, las conferencias especiales y los Estados Miembros en general tengan acceso a los servicios de reuniones y de documentación de conformidad con las resoluciones y los reglamentos por los que se establecen disposiciones en materia de idiomas para los diversos órganos de las Naciones Unidas. UN ومن الأهداف الأخرى كفالة حصول الهيئات الحكومية الدولية والمؤتمرات الاستثنائية والدول الأعضاء بوجه عام على خدمات الاجتماعات والوثائق وفقا للقرارات والقواعد التي تحدد ترتيبات اللغات لمختلف أجهزة الأمم المتحدة وهيئاتها.
    Por consiguiente, es importante dar el peso total a las disposiciones de la Carta para restablecer el equilibrio entre los diversos órganos de las Naciones Unidas. UN ولهذا فمن المهم إعطاء الأهمية الكاملة لأحكام الميثاق في استعادة التوازن بين هيئات الأمم المتحدة المختلفة.
    Por recomendación de la Comisión, el Tribunal decidió mantener su práctica actual y seguir atentamente la aplicación de esas nuevas normas por los diversos órganos de las Naciones Unidas. UN وبناء على توصية اللجنة، قررت المحكمة أن تواصل ممارستها الحالية وأن ترصد عن كثب تطبيق مختلف الهيئات التابعة للأمم المتحدة لتلك المعايير الجديدة.
    Debe haber un equilibrio entre las funciones de los diversos órganos de las Naciones Unidas; la primacía del Consejo de Seguridad en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales no lo autoriza a excederse en el mandato que le corresponde en virtud de la Carta ni a reducir el papel de la Asamblea General, que representa a los miembros de la Organización en su conjunto. UN وأكد ضرورة تحقيق التوازن بين أدوار الهيئات المختلفة للأمم المتحدة وإن كانت أولوية مجلس الأمن في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين لا تسوِّغ تجاوز الولاية المطروحة بموجب الميثاق أو التقليل من دور الجمعية العامة التي تمثل أعضاء المنظمة ككل.
    Ya sea durante la labor de los diversos órganos de las Naciones Unidas o en las numerosas reuniones y conferencias internacionales en las que participó representando a nuestra República, dio muestras de un singular talento de negociador, que lo hizo merecedor de nuestra estima. UN وقد أبدى، سواء في أعمال أجهزة اﻷمم المتحدة المختلفة أو خلال الاجتماعات والمؤتمرات الدولية العديــدة التـي شـارك فيها بوصفه ممثلا لجمهوريتنا، سمـات بــارزة كمفاوض، حاز بها على احترامنا.
    Seguiremos colaborando estrechamente con la Asamblea General, los diversos órganos de las Naciones Unidas y todas las partes interesadas para construir una cultura de paz basada en la tolerancia y la cooperación culturales y religiosas. UN وسنواصل العمل بشكل وثيق مع الجمعية العامة ومختلف هيئات الأمم المتحدة وجميع الأطراف المعنية على بناء ثقافة سلام تستند إلى التسامح الثقافي والديني والتعاون.
    Se despejaría así el camino para la aplicación por los diversos órganos de las Naciones Unidas de una política alimentaria y nutricional común. UN وسيؤدي هذا في نهاية المطاف إلى تمهيد السبيل لتنفيذ سياسة مشتركة في مجال الغذاء والتغذية بين شتى أجهزة اﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد