Unas cuantas delegaciones también mencionaron los diversos acuerdos marco de cooperación bilateral y enumeraron las actividades realizadas con arreglo a ellos. | UN | كذلك ذكرت بعض الوفود مختلف الاتفاقات اﻹطارية للتعاون الثنائي وسردت اﻷنشطة المضطلع بها في إطارها. |
Unas cuantas delegaciones también mencionaron los diversos acuerdos marco de cooperación bilateral y enumeraron las actividades realizadas con arreglo a ellos. | UN | كذلك ذكرت بعض الوفود مختلف الاتفاقات اﻹطارية للتعاون الثنائي وسردت اﻷنشطة المضطلع بها في إطارها. |
Avanza la construcción europea y la Unión Europea prosigue su política de apertura al Este, como lo demuestran los diversos acuerdos concertados con los países de Europa central y oriental. | UN | إن تشييد أوروبا في تقدم، والاتحاد اﻷوروبي يواصل سياسة الانفتاح على الشرق كما يتضح ذلك من مختلف الاتفاقات التي عقدت مع بلدان وسط أوروبا وشرقها. |
En este contexto, los Ministros hicieron hincapié en la necesidad de apoyar a los países en desarrollo en el proceso de aplicación de los diversos acuerdos relacionados con el comercio y el desarrollo. | UN | وفي هذا السياق أوضح الوزراء ضرورة دعم البلدان النامية في تنفيذ مختلف اتفاقات التجارة والتنمية. |
A este respecto, deseamos reafirmar nuestro apoyo al proceso de paz y nuestra esperanza de que se realicen progresos urgentemente a fin de lograr los objetivos definidos en los diversos acuerdos que condujeron al establecimiento del proceso. | UN | وفي هذا الصدد، نود أن نؤكد من جديد دعمنا لعملية السلام وأملنا في أن يتم إحراز تقدم عاجل صوب تحقيق اﻷهداف المحددة في شتى الاتفاقات التي أدت إلى إنشاء تلك العملية. |
Lo que he señalado no sustituye los diversos acuerdos sobre Abyei que se han negociado con participación internacional, pero cuya aplicación se ha estancado. | UN | وما بينته هنا لا يحل محل الاتفاقات المختلفة بشأن أبيي التي تم التفاوض عليها بمشاركة دولية، رغم أن تنفيذها توقف. |
La serie de marcos jurídicos y políticos establecidos recientemente en los diversos acuerdos ya concertados debe traducirse en un mejoramiento real de las condiciones de vida del pueblo palestino. | UN | واﻷطر القانونية والسياسية المتعددة التي وضعت مؤخرا في مختلف الاتفاقات التي أمكن التوصل إليها، يجب أن تترجم إلى تحسن حقيقي في ظروف الحياة للشعب الفلسطيني. |
Le corresponde ahora a Israel aplicar escrupulosamente las disposiciones de los diversos acuerdos concertados con los palestinos. | UN | وﻹسرائيل اﻵن أن تنفذ على نحو صارم أحكام مختلف الاتفاقات التي أبرمتها مع الفلسطينيين. |
En ese contexto, los Ministros hicieron hincapié en la necesidad de que se apoyara a los países en desarrollo en el proceso de ejecución de los diversos acuerdos relacionados con el comercio y el desarrollo. | UN | وفي هذا السياق، أوضح الوزراء ضرورة دعم البلدان النامية في تنفيذ مختلف الاتفاقات المتصلة بالتجارة والتنمية. |
En los diversos acuerdos se formulan los principios relativos a la liberalización del comercio, así como las excepciones permitidas y se establece un procedimiento para la solución de controversias. | UN | وتحدد مختلف الاتفاقات مبادئ تحرير التجارة، وكذلك الاستثناءات المسموح بها، وتنص على إجراءات لتسوية المنازعات. |
Se trata de combinar los diversos acuerdos ratificados que forman parte de la totalidad de normas de derecho humanitario. | UN | وينطوي ذلك على تجميع مختلف الاتفاقات المصدق عليها التي يتكون منها القانون الإنساني في مجموعه. |
En los diversos acuerdos firmados en la materia con terceros países, es un tema siempre presente. | UN | فهو موضوع دائم الوجود في مختلف الاتفاقات الموقعة بشأن هذه المسألة مع بلدان ثالثة. |
Para esto, es necesario tener en observancia el cumplimiento de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, así como los diversos acuerdos multilaterales en las diferentes disciplinas. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، من اللازم مراعاة تنفيذ القرارات ذات الصلة الصادرة عن الأمم المتحدة، فضلا عن مختلف الاتفاقات المتعددة الأطراف المتعلقة بمختلف الميادين. |
Además, el programa de desarrollo debe incorporar los diversos acuerdos y estrategias para el desarrollo internacional aprobadas ya a lo largo del tiempo en los diferentes foros y conferencias. | UN | وبإﻹضافة الى هذا، ينبغي أن تستوعب الخطة مختلف الاتفاقات والاستراتيجيات التي سبق إقرارها على مدى السنين لصالح التنمية الدولية في المحافل والمؤتمرات المختلفة. |
Hasta la fecha nada se ha hecho para aplicar el trato especial y diferencial previsto en los diversos acuerdos de la Ronda Uruguay para los países menos adelantados. | UN | غير أنه لم يتخذ بعد أي إجراء ظاهر بشأن تنفيذ التدابير الخاصة والتمييزية الممنوحة ﻷقل البلدان نموا في مختلف اتفاقات الجولة. |
No ha habido todavía ninguna acción que tenga manifiestamente por objeto poner en vigor las medidas de trato especial y diferenciado adoptadas en favor de los países menos adelantados en los diversos acuerdos de la Ronda. | UN | ولم يُتخذ حتى اﻵن أي إجراء ملموس في تنفيذ التدابير الخاصة والتفاضلية الممنوحة ﻷقل البلدان نمواً في مختلف اتفاقات جولة أوروغواي. |
También se le había pedido que analizara la compatibilidad de los distintos instrumentos de derechos humanos con los diversos acuerdos sobre inversiones. | UN | وكان طلب أيضا من الفريق أن يحلل تطابق شتى صكوك حقوق الإنسان مع شتى الاتفاقات المتعلقة بالاستثمار. |
La lucha contra la corrupción incrementará la capacidad del Gobierno para cumplir sus obligaciones con arreglo a los diversos acuerdos internacionales, incluido el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | ومن شأن معالجة الفساد أن تزيد من قدرة الحكومة على أداء التزاماتها بمقتضى شتى الاتفاقات الدولية بما في ذلك العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Los exhorto a cumplir los diversos acuerdos que han concertado libremente, en particular el Acuerdo de Trípoli y el Acuerdo de Nyamena. | UN | وأهيب بهم أن يراعوا الاتفاقات المختلفة التي انضموا إليها بمحض إرادتهم، وبخاصة اتفاقا طرابلس وانجامينا. |
i) Lograr que ambos países se comprometan a cumplir plenamente los diversos acuerdos que han suscrito para normalizar sus relaciones, en particular absteniéndose de proporcionar cualquier tipo de apoyo o acogida a grupos de oposición armada hostiles al otro país; | UN | ' 1` تعهد البلدين بالامتثال الكامل لمختلف الاتفاقات الموقعة من قبلهما بهدف تطبيع العلاقات بينهما، وخاصة بالإحجام عن توفير أي نوع من الدعم لمجموعات المعارضة المسلحة المتناحرة أو إيوائها؛ |
También acoge con agrado otros acuerdos para el aprovechamiento de conocimientos especializados internacionales, según proceda, como los diversos acuerdos bilaterales. | UN | وترحّب كذلك بالترتيبات الأخرى من أجل الاعتماد على الخبرة الفنية الدولية، حسب الاقتضاء، مثل مختلف الترتيبات الثنائية. |
En el cuadro 5 se ofrece un análisis general de los diversos acuerdos de acogida posibles evaluados en el presente informe. | UN | 82. يقدم الجدول 5 نظرة عامة تحليلية لمختلف الترتيبات السكنية المحتملة التي يتم تقيمها في هذا التقرير. |
Informa, además, de que el Departamento de Estado ha emprendido una amplia variedad de actividades de difusión para los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley a nivel federal, estatal y local a fin de mejorar los conocimientos generales sobre las disposiciones de la Convención de Viena y los diversos acuerdos bilaterales. | UN | وأن وزارة الخارجية شرعت في اتخاذ مجموعة متنوعة من مبادرات التوجيه لصالح موظفي إنفاذ القانون الاتحاديين والتابعين للولايات والمحليين، لزيادة الوعي العام بمتطلبات اتفاقية فيينا ومختلف الاتفاقات الثنائية. |
En la Reunión Ministerial de Marraquech se había reconocido que tanto la flexibilidad como las disposiciones especiales en favor de los países menos adelantados contenidas en los diversos acuerdos de la Ronda Uruguay debían complementarse con otras medidas operacionales. | UN | وقد سلم اجتماع مراكش الوزاري بأن المرونة واﻷحكام الخاصة المقررة لصالح أقل البلدان نمواً والواردة في شتى اتفاقات جولة أوروغواي يتعين استكمالها بتدابير عملية أخرى. |
los diversos acuerdos de cooperación de la UNU con otras instituciones, que constituyen las redes de colaboración de la Universidad, deberían uniformarse a fin de que se aplicaran normas de calidad y métodos de creación de redes de contacto de la forma más eficaz posible. | UN | ينبغي، حسب الاقتضاء، توحيد الترتيبات المختلفة التي تنظم تعاون الجامعة مع المؤسسات اﻷخرى التي تتشكل منها شبكات الجامعة، من أجل ضمان اتباع قواعد ونهج متسقة من حيث النوعية لبناء الشبكات بأنجع الطرق. |
Deplorando que las partes en el conflicto liberiano no hayan respetado ni aplicado los diversos acuerdos concertados hasta la fecha, especialmente el Cuarto Acuerdo de Yamoussoukro, | UN | وإذ يعرب عن استيائه لعدم تقيد أطراف النزاع في ليبريا بمختلف الاتفاقات التي تم التوصل إليها حتى اﻵن، ولعدم تنفيذها لها، وبصفة خاصة اتفاق ياموسوكرو الرابع، |