ويكيبيديا

    "los diversos aspectos de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مختلف جوانب
        
    • بمختلف جوانب
        
    • بالجوانب المختلفة
        
    • لمختلف جوانب
        
    • شتى جوانب
        
    • جوانب مختلفة من
        
    • جوانب شتى من
        
    • مختلف أوجه
        
    • للجوانب المختلفة
        
    • ومختلف جوانب
        
    • إن شتى المسائل المتعلقة
        
    • مختلف الجوانب التي
        
    • مختلف مسائل
        
    • لشتى جوانب
        
    • شتى أوجه
        
    La Declaración también proporcionó al PNUMA orientación estratégica para abordar los diversos aspectos de los problemas del medio ambiente mundial. UN وقد زوّد الإعلان برنامج الأمم المتحدة للبيئة بإرشاد استراتيجي إضافي لدى معالجة مختلف جوانب القضايا البيئية العالمية.
    En el transcurso del cuadragésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General tendremos la oportunidad de volver a examinar los diversos aspectos de la cuestión de la cooperación entre las dos organizaciones. UN وستتاح لنا الفرصة خلال الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة للعودة الى مختلف جوانب مسألة التعاون بين المنظمتين.
    Respecto de la asistencia de socorro, la misión elaboró los arreglos que podrían realzar los diversos aspectos de las actividades humanitarias en curso. UN وفيما يتعلق بمساعدات اﻹغاثة، وضعت البعثة ترتيبات يمكن أن تعزز مختلف جوانب اﻷنشطة اﻹنسانية الجارية.
    Una de las tareas concretas asignadas a la sección es aumentar la conciencia del público respecto de los diversos aspectos de la adicción al tabaco. UN ومن بين المهام المحددة لهذا القسم مهمة تشجيع زيادة الوعي بمختلف جوانب موضوع الاتكال على التبغ.
    La Comisión aprobó, sin someterlos a votación, dos proyectos de resolución, uno relativo a los diversos aspectos de las operaciones de mantenimiento de la paz y el otro relativo al fortalecimiento de la capacidad de mando y control de las Naciones Unidas. UN واعتمدت اللجنة، دون تصويت، مشروعي قرارين، اﻷول يتعلـــق بالجوانب المختلفة لعمليات حفظ السلم، ويتعلق الثاني بتعزيز قدرات اﻷمم المتحدة القيادية والتنظيمية.
    El tiempo asignado al examen de esta cuestión permite disentir a fondo los diversos aspectos de la propuesta del Secretario General. UN وأشار إلى أن الوقت المتاح للنظر في هذه المسألة يتيح إجراء مناقشات موضوعية لمختلف جوانب اقتراح اﻷمين العام.
    Los criterios de Bangladesh sobre los diversos aspectos de la cuestión se han expresado en diferentes ocasiones en el pasado. UN وقد تم اﻹعراب بوضوح عن آراء بنغلاديش بصدد شتى جوانب هذه المسألة في مناسبات مختلفة في الماضي.
    Durante el debate, se formularon muchas propuestas sobre los diversos aspectos de esta cuestión. UN وأثناء المناقشة تم تقديم عدد كبير من الاقتراحات بشان مختلف جوانب هذه المسألة.
    Por lo tanto, la posición de mi delegación consiste en que alcanzar el consenso con respecto a los diversos aspectos de la celebración de una tercera conferencia UNISPACE es fundamental para su éxito. UN ولذا يتمثل موقف وفدي في أن التوصل إلى توافق آراء بشأن مختلف جوانب عقد يونيسبيس الثالث أمر أساسي من أجل النجاح.
    Por consiguiente, los esfuerzos en pro de un marco más amplio para el tratamiento de los diversos aspectos de la Antártida han sido rechazados. UN وبذلك خابت المساعي الرامية الى ايجاد اطار واسع القاعدة لتناول مختلف جوانب أنتاركتيكا.
    En primer lugar, creemos que es preciso encarar la reforma en forma amplia y considerar los diversos aspectos de los esfuerzos de reforma en su totalidad. UN بادئ ذي بدء، نحن نعتقد أن اﻹصلاح يجب أن يعالج بطريقة شاملة تتناول مختلف جوانب جهود اﻹصلاح ككل واحد.
    Una vez que el Comité y la Directora Ejecutiva estén plenamente de acuerdo, se podría preparar un proyecto de decisión que abarque los diversos aspectos de las disposiciones. UN وبمجرد إعلان اللجنة والمديرة التنفيذية عن ارتياحهما لما تحقق، يمكن إعداد مشروع مقرر يغطي مختلف جوانب الترتيبات.
    Ha apelado a estas estructuras interinstitucionales para lograr apoyo a los diversos aspectos de su labor y asistencia en la función complementaria de su mandato. UN وقد لجأ إلى الهياكل المشتركة بين الوكالات لدعم مختلف جوانب عمله وللمساعدة في وظيفة المتابعة المتعلقة بولايته.
    Así pues, el Comité de Derechos Humanos cuenta ya con la experiencia necesaria en lo que respecta a los diversos aspectos de la desaparición forzada, lo que pone de manifiesto su elaborada jurisprudencia sobre la materia. UN ومن ثم فإن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان لديها أصلاً الدراية المطلوبة فيما يتعلق بمختلف جوانب الاختفاء القسري، ودراية تقوم على رصيد زاخر من السوابق القضائية لدى اللجنة في هذا الموضوع.
    Deben participar asimismo en los foros sobre los diversos aspectos de la delincuencia transnacional y compartir su experiencia. UN وينبغي للدول الأعضاء أيضا أن تشارك في المحافل المعنية بمختلف جوانب الجريمة عبر الوطنية، وأن تتشاطر تجاربها.
    También cabe mencionar la importancia de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, ya que este tipo de conferencias reflejan el interés cada vez mayor de la comunidad internacional en los diversos aspectos de las cuestiones sociales. UN وأضاف أن المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة يتسم باﻷهمية هو اﻵخر، حيث أن مثل هذه المؤتمرات تجسد الاهتمام الدولي المتزايد بمختلف جوانب المسائل الاجتماعية.
    En la declaración que realizará ante la Comisión en su 53º período de sesiones, el Presidente de la Subcomisión facilitará, de ser necesario, más detalles sobre los diversos aspectos de la labor del 48º período de sesiones de la Subcomisión. UN وسيقدم رئيس اللجنة في بيانه إلى اللجنة في دورتها الثالثة والخمسين مزيداً من التفاصيل المتعلقة بالجوانب المختلفة لعمل اللجنة الفرعية في دورتها الثامنة واﻷربعين، إن دعت الضرورة.
    Este programa contribuye a promover un análisis y un debate constructivos de los diversos aspectos de la cuestión de Palestina y a movilizar la ayuda internacional. UN وهو يشجع على إجراء تحليلات ومناقشات بنّاءة لمختلف جوانب قضية فلسطين، ويحشد المساعدة الدولية.
    Asimismo se ha solicitado asesoramiento a la Oficina sobre los diversos aspectos de la instalación de la red institucional. UN وقد طلب إلى المكتب أيضا تقديم المشورة بشأن شتى جوانب كيفية إنشاء شبكة الشركات.
    Israel no tiene una constitución oficial, pero ha promulgado un cierto número de leyes básicas que tratan de los diversos aspectos de su régimen constitucional y consagran los derechos humanos fundamentales. UN وليس لإسرائيل دستور رسمي. إلا أنها سنَّت بدل ذلك عدداً من القوانين الأساسية التي تتناول جوانب مختلفة من نظامها الدستوري وتتضمن حقوق الإنسان الأساسية.
    Los funcionarios se familiarizaron con los diversos aspectos de la labor de la Secretaría y otros órganos de las Naciones Unidas y llevaron a cabo investigaciones sobre temas concretos. UN وقام المتدربون بالاطلاع على جوانب شتى من عمل الأمانة العامة وغيرها من الأجهزة، وأجروا بحوثا تتعلق بمواضيع محددة.
    Aunque hay varios foros multilaterales establecidos para tratar los diversos aspectos de la cuestión nuclear, quizás sea el momento de hacerlo de manera amplia y centrada. UN وعلى الرغم من وجود عدة مسارات تعالج مختلف أوجه المسألة النووية، فربما آن الأوان لمعالجتها بطريقة شاملة ومركزة.
    los diversos aspectos de esta parálisis fueron descritos en detalle por aquellos oradores que han abordado esta cuestión desde la apertura del sexagésimo primer período de sesiones. UN وقد عرض وصف تفصيلي للجوانب المختلفة لهذا الشلل من جانب المتكلمين الذين تطرقوا إلى المسألة منذ افتتاح الدورة الحادية والستين.
    El Consejo aprovechó la oportunidad para deliberar sobre la situación en Bosnia y Herzegovina y sobre los diversos aspectos de la labor del Alto Representante. UN واغتنم المجلس الفرصة لمناقشة الحالة في البوسنة والهرسك ومختلف جوانب عمل الممثل السامي.
    los diversos aspectos de los gastos adicionales son complejos y difíciles y, por consiguiente, habrá que proseguir el examen sobre el particular. UN إن شتى المسائل المتعلقة بالتكاليف اﻹضافية هي مسائل معقدة صعبة، وبالتالي يلزم إجراء مزيد من النقاش بشأن الموضوع.
    2. Señala a la atención de los gobiernos la importancia que reviste para la Comisión de Derecho Internacional contar con sus observaciones acerca de los diversos aspectos de los temas de su programa, en particular sobre todas las cuestiones concretas señaladas en el capítulo III de su informe; UN 2 - توجه أنظار الحكومات إلى ما توليه لجنة القانون الدولي من أهمية لاستطلاع آراء الحكومات بشأن مختلف الجوانب التي تنطوي عليها المواضيع المدرجة في جدول أعمال اللجنة، ولا سيما بشأن جميع المسائل المحددة الواردة في الفصل الثالث من تقريرها؛
    Al mismo tiempo, se hace especial hincapié en los diversos aspectos de las colecciones y publicaciones propias de las bibliotecas, sin hacerse suficiente referencia a la interacción de algunos organismos con los Estados Miembros mediante actividades dirigidas a crear bases internacionales de datos, con la activa contribución y participación de esos Estados. UN ويركز التقرير غالبا على مختلف مسائل المجموعات والمنشورات التي تمتلكها المكتبات، ولم يكفل التغطية الكاملة للتفاعل الجاري مع الدول اﻷعضاء من خلال الجهود التي بذلتها بعض الوكالات ﻹنشاء قواعد بيانات دولية تسهم فيها الدول اﻷعضاء وتتصرف في إطارها بوصفها من الشركاء.
    Se sugiere que el Foro acaso quiera examinar los diversos aspectos de esta insuficiencia que se señalan infra. UN ويقترح أن يتصدى المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات لشتى جوانب هذا القصور على النحو الوارد أدناه.
    Los Estados Unidos apoyan plenamente los llamamientos que figuran en el proyecto de resolución sobre los océanos, en favor del apoyo a los diversos aspectos de la labor de la OMI. UN وتؤيد الولايات المتحدة تمام التأييد النداءات الواردة في مشروع القرار بشأن المحيطات من أجل دعم شتى أوجه العمل الذي تقوم به المنظمة البحرية الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد