Malasia apoya plenamente todos los esfuerzos realizados por el Secretario General y los diversos organismos de las Naciones Unidas en este sentido. | UN | وماليزيا تؤيد تماما جميع جهود الأمين العام و مختلف وكالات الأمم المتحدة في ذلك الصدد. |
El objetivo del sistema es reunir a los diversos organismos de las Naciones Unidas para mejorar la eficacia y eficiencia de esas actividades en los países. | UN | ويهدف النظام إلى الجمع بين مختلف وكالات الأمم المتحدة لتحسين فعالية وكفاءة تلك الأنشطة على الصعيد القطري. |
Me complace manifestar que nuestras organizaciones regionales están trabajando con los diversos organismos de las Naciones Unidas para lograr progresos en la tarea de promoción de la Convención. | UN | ويسرني أن أقول إن منظماتنا الإقليمية تعمل مع مختلف وكالات الأمم المتحدة للنهوض بتعزيز الاتفاقية. |
Una novedad positiva en este sentido fue la medida tomada en atención a la solicitud hecha nada menos que por el Secretario General para que se unificaran las oficinas principales de los diversos organismos de las Naciones Unidas en una sola sede en Manila. | UN | وكان أحد التطورات الإيجابية في ذلك الصدد الإجراءات المتخذة استجابة لطلب لم يعرب عنه سوى الأمين العام لتوحيد المكاتب الرئيسية لمختلف وكالات الأمم المتحدة في موقع واحد في مانيلا. |
Se debe actuar con la debida diligencia para garantizar que no se exceden los mandatos de los diversos organismos de las Naciones Unidas. | UN | ويجب بذل الجهد اللازم للتأكد من عدم تجاوز ولايات مختلف هيئات الأمم المتحدة. |
El Comité Especial acoge con beneplácito la reunión informativa semanal del Centro de Situación con los Estados Miembros, incluida la valiosa contribución de los diversos organismos de las Naciones Unidas. | UN | ترحب اللجنة الخاصة بجلسة الإحاطة التي يعقدها مركز العمليات أسبوعيا لتقديم إحاطة للدول الأعضاء، بما في ذلك المساهمة القيّمة المقدمة من مختلف وكالات الأمم المتحدة. |
Pide que los diversos organismos de las Naciones Unidas que trabajan en Somalia faciliten la misión de esa persona y que la comunidad de donantes apoye esta importante iniciativa. | UN | وتطلب من مختلف وكالات الأمم المتحدة العاملة في الصومال أن تيسر مهمة هذا الموظف، ومن مجتمع المانحين أن يدعم هذا المسعى الهام. |
Asimismo, se nombraría Representante Especial Adjunto al Coordinador Residente y éste se encargaría de supervisar el segundo componente, que abarcaría las tareas humanitarias, de recuperación económica y de desarrollo, mediante la coordinación de la labor de los diversos organismos de las Naciones Unidas participantes. | UN | وسوف يتم في الوقت نفسه تعيين المنسق المقيم نائبا وسيشرف على العنصر الثاني ويتمثل في المهام الإنسانية، والانتعاش الاقتصادي، والتنمية، من خلال تنسيق عمل مختلف وكالات الأمم المتحدة المعنية. |
Debería existir una mayor coordinación y armonización entre los diversos organismos de las Naciones Unidas que están representados al nivel de país, bajo la dirección general del Coordinador Residente del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). | UN | كما يجب أن يكون هناك تنسيق ومواءمــة أكبـر فيمـا بين مختلف وكالات الأمم المتحدة الممثلة على مستوى البلد، تحت التنسيق العام للمنسق المقيم لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Cada uno en su esfera de competencia, movilizaron y coordinaron las aportaciones de los diversos organismos de las Naciones Unidas al proceso de preparación técnica de los borradores de los protocolos y proyectos. | UN | وقام كل كيان، في مجال خبرته، بتعبئة وتنسيق المدخلات الآتية من مختلف وكالات الأمم المتحدة بغرض الإعداد الفني لمسودة البروتوكولات والمشاريع. |
El Grupo de Gestión Ambiental está preparando un análisis de cómo los diversos organismos de las Naciones Unidas pueden prestar apoyo a los países en la aplicación de las metas posteriores a 2010. | UN | ويقوم فريق إدارة البيئة بإعداد تحليل عن كيفية اضطلاع مختلف وكالات الأمم المتحدة بدعم البلدان في تنفيذ أهداف ما بعد عام 2010. |
También era esencial promover una mayor coherencia y coordinación con los diversos organismos de las Naciones Unidas dentro del equipo en el país, con inclusión de otras presencias internacionales existentes en Serbia. | UN | ولا بد أيضا أن يُعزز التماسك والتنسيق بقدر أكبر فيما بين مختلف وكالات الأمم المتحدة في إطار الفريق القطري، بما في ذلك أوجه الحضور الدولي الأخرى في صربيا. |
También expresaron su apoyo al documento del programa común, que aumentaba las sinergias entre los diversos organismos de las Naciones Unidas en la República Unida de Tanzanía y mejoraba la eficiencia de la labor de las Naciones Unidas en ese país. | UN | وأعربت هذه الوفود أيضا عن تأييدها لوثيقة البرنامج القطري المشترك، التي تعزز أوجه التآزر بين مختلف وكالات الأمم المتحدة في تنزانيا وتحسّن كفاءة عمل الأمم المتحدة في ذلك البلد. |
A juicio del Fondo, en un marco modelo de la Carta de desarrollo de la enseñanza (sobre todo a nivel nacional) se debía hacer referencia a las contribuciones y ventajas comparativas de los diversos organismos de las Naciones Unidas para tratar de alcanzar los objetivos en materia de enseñanza. | UN | ورأي الصندوق أن أي إطار نموذجي لميثاق تطوير التعليم (خاصة على الصعيد القطري) ينبغي أن يشير إلى المساهمات البارزة والميزات النسبية لمختلف وكالات الأمم المتحدة في تناول أهداف التعليم. |
107. El Gobierno expresa su reconocimiento también a los diversos organismos de las Naciones Unidas con sede en Port Moresby, incluidas la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y sus organizaciones de contraparte regionales. | UN | 107- وتعرب الحكومة أيضاً عن تقديرها لمختلف وكالات الأمم المتحدة التي يوجد مقرها في بورت موريسبي، بما فيها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، ومفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، ونظيرتاهما من المنظمات الإقليمية. |
Esperamos que los diversos organismos de las Naciones Unidas no sólo ajusten sus programas a las prioridades de la NEPAD, sino que también creen secciones de la NEPAD a ese fin. | UN | ونتطلع إلى أن نشهد مختلف هيئات الأمم المتحدة لا تنحاز برامجها إلى أولويات الشراكة الجديدة فحسب ولكن تنشئ أيضا مكاتب للشراكة الجديدة لذلك الغرض. |
Las contribuciones de los diversos organismos de las Naciones Unidas deben ser objeto de una planificación más rigurosa y más estratégica por la que se puedan fijar objetivos más concretos y que se puedan medir periódicamente. | UN | ويجب أن تخضع المساهمات التي تقدمها مختلف هيئات الأمم المتحدة للمزيد من التخطيط الاستراتيجي القوي الذي يشجع على تحقيق أهداف أكثر تحديدا ويمكن قياسها بصفة دورية. |
Otros asociados para el desarrollo, como los diversos organismos de las Naciones Unidas, la Unión Europea y la USAID, prestan un gran apoyo a estos programas, y el Gobierno prevé recibir próximamente asistencia adicional, a medida que se vayan alcanzando los niveles previstos en la Convención. | UN | ويقدم الشركاء الإنمائيون، مثل مختلف الوكالات التابعة للأمم المتحدة والمفوضية الأوروبية ووكالة التنمية الدولية، دعماً بالغ السخاء لهذه البرامج وتتوخى الحكومة أن يتأتى دعم إضافي في القريب بينما تواصل بلوغ المعايير المتوخاة في الاتفاقية. |