ويكيبيديا

    "los diversos programas de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مختلف برامج
        
    • لمختلف برامج
        
    • شتى برامج
        
    • مختلف البرامج
        
    • بمختلف برامج
        
    • ومختلف برامج
        
    • البرامج المختلفة
        
    Esto indica claramente la importante contribución que sigue haciendo el Banco a los diversos programas de reconstrucción y desarrollo en el país. UN وهذا مؤشر قوي على استمرار اﻹسهام الكبير الذي يقوم به البنك في مختلف برامج التعمير والتنمية في ذلك البلد.
    Además, Dinamarca ha aportado grandes contribuciones financieras a los diversos programas de socorro internacional y a través de organizaciones no gubernamentales danesas. UN وباﻹضافة إلى هذا، قدمت الدانمرك مساهمات مالية كبيرة إلى مختلف برامج اﻹغاثة الدولية وعن طريق المنظمات الدانمركية غير الحكومية.
    Todos nos hemos comprometido a aceptar las conclusiones de estas conferencias importantes, incluidos los diversos programas de acción y los objetivos señalados. UN لقد التزمنا جميعا بنتائج المؤتمرات الكبرى، بما فيها مختلف برامج العمل واﻷهداف المحددة.
    A este respecto, es de importancia primordial la aplicación efectiva de los diversos programas de acción aprobados en las conferencias de las Naciones Unidas. UN ومما له أهمية رئيسية في هذا المجال التنفيذ الفعال لمختلف برامج العمل المنبثقة عن مؤتمرات اﻷمم المتحدة.
    - Aumentar la protección social de los nuevos inmigrantes mediante los diversos programas de asistencia. UN ـ تعزيز الحماية الاجتماعية الممنوحة للمهاجرين الجدد عن طريق شتى برامج المساعدة.
    Una vez anunciados los resultados del referéndum, se incluyó una entrevista con el Representante Especial del Secretario General para Eritrea en los diversos programas de radio. UN وبعد اعلان نتائج الاستفتاء، أدرج في مختلف البرامج الاذاعية لقاء مع الممثل الخاص لﻷمين العام بأريتريا.
    Ese personal podrá acogerse a los diversos programas de reintegración para los ex combatientes de ambos bandos, cuya finalidad es ayudarlos a adaptarse a su nueva situación. UN وسيكون بمقدور هؤلاء اﻷفراد الالتحاق بمختلف برامج إعادة الدمج المخصصة للمحاربين السابقين من كلا الجانبين. وسوف يساعدهم ذلك على التكيف مع ظروفهم الجديدة.
    El orador describió en detalle las contribuciones que su país hacía a los diversos programas de asistencia. UN ووصف بالتفصيل المساهمات التي قدمها بلده الى مختلف برامج المساعدات.
    La delegación de Noruega considera que la asignación de créditos para aumentar la evaluación externa daría mejores posibilidades de juzgar cuán valiosos son los diversos programas de las Naciones Unidas. UN وقالت إن وفدها يعتقد أن رصد اﻷموال لتعزيز التقييم الخارجي سيوفر أساسا أفضل للحكم على قيمة مختلف برامج اﻷمم المتحدة.
    Así pues, el crecimiento y el desarrollo sostenible y sostenidos, centrados en los seres humanos, parecen haberse presentado como el paradigma generalmente aceptado en el seno del cual se tratarán de realizar los diversos programas de acción. UN وهكذا فإن النمو والتنمية المستدامين والدائمين يبدو أنهما ظهرا بوصفهما نموذجا يتعين ضمنه متابعة مختلف برامج العمل.
    Hacer frente a estos retos y estar a la altura de los compromisos asumidos en los diversos programas de acción es algo que UN إن مواجهة تلك التحديات وتنفيذ الالتزامات في مختلف برامج العمل أمر يفوق طاقة وسائلنا الحالية.
    Es necesario apoyar el establecimiento de la secretaría de la Convención y sensibilizar al público acerca de las actividades concretas esbozadas en los diversos programas de acción. UN ويجب أن يُوجه الدعم ﻹنشاء أمانة الاتفاقية ولزيادة الوعي العام باﻷنشطة المحددة التي يرد موجزها في مختلف برامج العمل.
    Con los diversos programas de vivienda, en 1994 y 1995 se prestó asistencia a 147.336 y 235.669 familias, respectivamente. UN وقدمت مساعدات السكن من خلال مختلف برامج اﻹسكان، إلى ٦٣٣ ٧٤١ أسرة و٩٦٦ ٥٣٢ أسرة في عامي ٤٩٩١ و٥٩٩١ على التوالي.
    Además, los diversos programas de asistencia, descritos más adelante en el presente capítulo hacen normalmente que la carencia de hogar sea en Israel una situación temporal. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن مختلف برامج المساعدة، الواردة تفصيلاً في هذا الفصل، تجعل نمطياً من التشرد في إسرائيل حالة مؤقتة.
    En el marco de los diversos programas de ajuste estructural, muchos países han hecho intentos importantes por racionalizar el gasto del sector público y conseguir una mayor eficacia. UN وقامت بلدان عديدة في إطار مختلف برامج التكييف ببذل جهود هائلة من أجل ترشيد إنفاق القطاع العام وضمان المزيد من الفعالية.
    La aplicación de los diversos programas de acción regionales comenzaría después de la segunda cumbre. UN ويبدأ تنفيذ مختلف برامج العمل الإقليمية بعد مؤتمر القمة الثاني.
    En 1997 participaron en los diversos programas de política del mercado de trabajo una media de aproximadamente 58.000 jóvenes. UN وشارك نحو 000 58 شاب في المتوسط شهرياً في مختلف برامج سياسات سوق العمل في عام 1997.
    El éxito de la labor de la Conferencia de las partes en la Convención en su primer período de sesiones representa un paso importante para la aplicación de ese instrumento y para los diversos programas de acción que se están preparando actualmente. UN ويُشكل نجاح أعمال مؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية في دورته اﻷولى مرحلة هامة بالنسبة لتنفيذ هذا الصك وبالنسبة لمختلف برامج العمل التي يجري إعدادها.
    A ese respecto, el Gobierno de El Salvador expresa su agradecimiento a los diversos programas de las Naciones Unidas, y a los distintos países que han colaborado para lograr y mantener la paz, y espera seguir contando con el apoyo decidido de la comunidad internacional. UN وفي ذلك الصدد، تعرب حكومة السلفادور عن شكرها لمختلف برامج اﻷمم المتحدة، وللبلدان المختلفة التي تعاونت على تحقيق السلام وحفظه، وتتطلع إلى مواصلة الاعتماد على الدعم اﻷكيد من المجتمع الدولي.
    Desde entonces, la transparencia en materia de armamentos no ha podido volver al ámbito del Comité ad hoc, a pesar de los diversos programas de trabajo que se han propuesto. UN ولم يتسن للشفافية في مسألة الأسلحة منذ ذلك الحين استعادة مركزها في إطار لجنة مخصصة عن طريق شتى برامج العمل المقترحة.
    Ello permitiría realizar estudios más profundos de la dinámica de los ecosistemas y aprovechar los beneficios de la relación sinérgica que se establece entre los diversos programas de investigación. UN وسيسمح هذا بإجراء المزيد من الدراسات المتعمقة لديناميات النظام الإيكولوجي والاستفادة من تضافر مختلف البرامج البحثية.
    En efecto, millares de armas nucleares siguen instaladas, sin que nadie conozca su número exacto dada la falta de transparencia en los diversos programas de armamentos. UN وفي الواقع، ما زالت هناك الآلاف من الأسلحة النووية المنشورة ولا أحد يعرف عددها على وجه الدقة، وذلك بسبب انعدام الشفافية فيما يتعلق بمختلف برامج التسليح.
    3. La Junta tomó nota también de las medidas adoptadas por la comunidad internacional en apoyo de los esfuerzos de los países africanos mediante, entre otras cosas, el alivio de la deuda, la concesión de preferencias comerciales, los mecanismos de compensación de exportaciones, las corrientes de recursos dirigidas a Africa y los diversos programas de asistencia técnica y financiera organizados bilateral y multilateralmente. UN ٣ - وأحاط المجلس علما أيضا بجهود المجتمع الدولي لدعم الجهود اﻷفريقية وذلك، في جملة أمور، من خلال التخفيف من عبء الديون، ومد نطاق اﻷفضليات التجارية، وآليات التعويض في مجال الصادرات، وتدفقات الموارد على أفريقيا، ومختلف برامج المساعدة التقنية والمالية المقدمة على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف.
    Es necesario que el mundo desarrollado colabore más efectivamente en el financiamiento de los diversos programas de preservación del medio ambiente de las naciones en desarrollo, y que se cumpla efectivamente con los compromisos asumidos en Río de Janeiro. UN وينبغي للعالم المتقدم النمو أن يعمل بتضامن أوثق وفعالية أكثر لتمويل البرامج المختلفة للمحافظة على البيئة في البلدان النامية، ويجب عليه أن يفي بالالتزامات التي تعهد بها في ريو دي جانيرو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد