Se subrayó la necesidad de promover la aceptación general del estatuto de la corte procurando que tuviese debidamente en cuenta los diversos sistemas jurídicos. | UN | وشدد على الحاجة إلى تعزيز المقبولية العامة للنظام اﻷساسي للمحكمة بجعله معبرا على النحو الواجب عن مختلف النظم القانونية. |
Se subrayó la necesidad de promover la aceptación general del estatuto de la corte procurando que tuviese debidamente en cuenta los diversos sistemas jurídicos. | UN | وشدد على الحاجة إلى تعزيز المقبولية العامة للنظام اﻷساسي للمحكمة بجعله معبرا عن مختلف النظم القانونية على النحو الواجب. |
Ese régimen permitiría eliminar los obstáculos que surgen como consecuencia de la incertidumbre que existe en los diversos sistemas jurídicos. | UN | إن مثل هذه القواعد من شأنها أن تزيل العقبات التي تنجم عن عدم التيقن السائد في مختلف النظم القانونية. |
Consciente de la incertidumbre y falta de uniformidad que prevalecen actualmente entre los diversos sistemas jurídicos en la esfera de las garantías independientes y cartas de crédito contingente, | UN | وإدراكا منها لما يسود حاليا شتى النظم القانونية في ميدان الكفالات المستقلة وخطابات الاعتماد الضامنة من عدم وثوق وعدم اتساق، |
Además, al decidir la composición del listado de expertos anticorrupción, se deberían tener debidamente en cuenta los diversos sistemas jurídicos y el principio de la distribución geográfica equitativa. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وعندما يتقرر تكوين قائمة خبراء مكافحة الفساد، سيولى الاعتبار الواجب لمختلف النظم القانونية وكذلك لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل. |
3. El establecimiento eficaz de una nueva norma internacional para proteger los derechos humanos requiere en todo caso que sea verdaderamente aplicable a escala internacional, que sea aceptable para los diversos sistemas jurídicos del mundo y que contribuya a la promoción de los derechos humanos a través de esos sistemas jurídicos. | UN | ٣- وفي جميع اﻷحوال، تتطلب فعالية وضع معيار دولي جديد لتعزيز حقوق الانسان أن يكون هذا المعيار قابلا للتطبيق أصلاً على الصعيد الدولي، ومقبولاً لدى النظم القانونية المختلفة في العالم. |
Por ello, deben tenerse presentes la legislación y las prácticas de los diversos sistemas jurídicos que existen. | UN | ولذلك يجب مراعاة قوانين وتطبيقات مختلف النظم القانونية القائمة. |
También sería preciso examinar las diferencias entre los diversos sistemas jurídicos en la determinación del agotamiento de las vías internas y de cuestiones de capacidad. | UN | ويلزم أيضا معالجة الفروق بين مختلف النظم القانونية في تقرير استنفاذ وسائل الانتصاف وتقرير اﻷهلية. |
Esto recalca debidamente la naturaleza internacional del Tribunal, que refleja en su composición y en las actividades los diversos sistemas jurídicos del mundo. | UN | وهذا يؤكد على النحو الواجب الطابع الدولي للمحكمة وهي تعكس في تشكيلها وأنشطتها مختلف النظم القانونية في العالم. |
Deberían servir de base reconocida para una reforma judicial e institucional de los diversos sistemas jurídicos. | UN | وينبغي أن تشكل هذه المبادئ أساساً مقبولاً لإصلاح قانوني ومؤسسي يشمل مختلف النظم القانونية. |
Para que sea eficaz, tal convención deberá tratar todos los aspectos de la lucha contra la delincuencia transnacional organizada y tener en cuenta los diversos sistemas jurídicos que existen. | UN | بيد أن اتفاقية من هذا القبيل سيتعين عليها، كي تتسم بالفعالية، أن تتناول جميع جوانب الكفاح ضد الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية وأن تراعي مختلف النظم القانونية القائمة. |
86. Un experto ha sugerido que, como en el caso de la Ley Modelo sobre Contratación Pública, Bienes, Obras y Servicios, la Comisión podría desarrollar un conjunto de " mapas de carreteras " que podría incluir opciones apropiadas para los diversos sistemas jurídicos. | UN | 86- وأشار الى أن أحد الخبراء رأى أنه يمكن للجنة، كما هي الحال بالنسبة للقانون النموذجي بشأن اشتراء " السلع والانشاءات والخدمات، أن تضع سلسلة من " الخطط " تشتمل على خيارات تناسب مختلف النظم القانونية. |
Además, se dijo que las dificultades se agravarían a nivel internacional en vista de las amplias divergencias existentes entre los diversos sistemas jurídicos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قيل أن الصعوبات ستتضاعف على الصعيد الدولي نظرا للتباينات الواسعة النطاق القائمة بين مختلف النظم القانونية. |
Se sugirió que, si la Comisión había de preparar una ley modelo, también cabía preparar un comentario en el que se examinaran las diversas prácticas de financiamiento en el contexto de las cuales podrían presentarse casos de cesión mediante efectos a cobrar, así como las diferencias que existían entre los diversos sistemas jurídicos en la esfera de la cesión. | UN | وأعرب عن اقتراح مؤداه أنه إذا أعدت اللجنة قانونا نموذجيا فإنه يمكن كذلك اعداد تعليق يناقش مختلف ممارسات التمويل التي يمكن أن تحدث في اطارها حوالة المستحقات، وكذلك الفروق القائمة بين مختلف النظم القانونية في ميدان الحوالة. |
En cuanto a la preparación del proyecto de convención sobre la cesión de créditos con fines de financiación, cabe esperar que la labor de la Comisión sobre las cuestiones pendientes concluya rápidamente y tenga en cuenta las lagunas que existen en los diversos sistemas jurídicos. | UN | أما بخصوص مشروع اتفاقية التمويل بحوالة الحق، أعرب عن اﻷمل في أن تنتهي أعمال لجنة القانون التجاري الدولي المتصلة بالمسائل المعلقة بسرعة وأن تأخذ في الاعتبار أوجه النقص القائمة في مختلف النظم القانونية. |
Consciente de la incertidumbre y falta de uniformidad que prevalecen actualmente entre los diversos sistemas jurídicos en la esfera de las garantías independientes y cartas de crédito contingente, | UN | وإدراكا منها لما يسود حاليا شتى النظم القانونية في ميدان الكفالات المستقلة وخطابات الاعتماد الضامنة من عدم وثوق وعدم اتساق، |
Sin embargo, al considerar la posibilidad de establecer normas internacionales sobre esas medidas, es necesario tener plenamente en cuenta las diferencias existentes entre los diversos sistemas jurídicos. | UN | ومع ذلك، وعندما يتعلق اﻷمر بالنظر فيما اذا كان ينبغي وضع معايير دولية بشأن تلك التدابير، يجب أن تُراعى تماماً الاختلافات بين شتى النظم القانونية. |
Se señaló que, habida cuenta de las diferencias que existían en los diversos sistemas jurídicos en materia de cesión, una convención sería un instrumento apropiado de unificación e introduciría la certidumbre y previsibilidad necesarias para que se otorgaran créditos financieros sobre los créditos cedidos. | UN | وذكر أنه بالنظر إلى الاختلافات القائمة بين شتى النظم القانونية في ميدان اﻹحالة، فإن شكل الاتفاقية سيوفر الدرجة الملائمة من التوحيد، ويوفر التيقن وإمكانية التنبؤ اللازمتين ﻹتاحة الائتمان على أساس المستحقات. |
112.3 Revisar los diversos sistemas jurídicos vigentes, islámico, civil y consuetudinario, para garantizar que su trato hacia las mujeres sea uniforme y se ajuste a las disposiciones de la CEDAW (México); | UN | 112-3- إجراء مراجعة لمختلف النظم القانونية المعمول بها، الإسلامية والمدنية والعرفية، لضمان وحدة معاملتها للمرأة وتماشيها مع أحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة (المكسيك)؛ |
En vista de la sugerencia que se hace en la nota 63 del documento A/CONF.183/2/Add.1 con respecto al principio de nullum crimen sine lege, Dinamarca considera que sólo se puede recurrir a los principios generales dimanantes de los diversos sistemas jurídicos para colmar posibles lagunas del Estatuto, los tratados y el derecho consuetudinario internacional. | UN | وأضاف قائلا أنه في ضوء وجهة النظر المطروحة في الحاشية ٦٣ في الوثيقة A/CONF.183/2/Add.1 والمتعلقة بمبدأ " لا جريمة إلا بنص " ، ترى الدانمرك أن المبادئ العامة المستمدة من النظم القانونية المختلفة يجب الاستناد إليها فحسب لكي تمﻷ ثغرات محتملة في النظام اﻷساسي ، وفي المعاهدات وفي القانون الدولي العرفي . |
Con tal fin, Singapur apoya resueltamente la ampliación del número de miembros de la Comisión, que permitirá una mayor diversidad intelectual y práctica en las deliberaciones de ésta y garantizará una verdadera representación de los diversos sistemas jurídicos en los textos que emanen de la Comisión, lo cual a su vez promoverá la labor de armonización de la legislación comercial. | UN | وبناءً على ذلك فإن سنغافورة تساند بشدة زيادة عدد أعضاء اللجنة الذي سيجلب خبرة وتنوعاً وإدراكاً أكبر في مداولاتها وسيضمن كذلك تمثيلاً حقيقياً للنظم القانونية المختلفة في النصوص الصادرة من المنظمة. وهو بدوره ما سيدعم وضع معايير موحَّدة للقانون التجاري. |
La Comisión Consultiva recomienda al Secretario que procure por todos los medios ampliar la lista de abogados defensores para dar cabida en ella a letrados de los diversos sistemas jurídicos de todo el mundo. | UN | وتوصي اللجنة بأن يبذل المسجل جهودا حثيثة لتوسيع قائمة محامي الدفاع بحيث تمثل محامين من مختلف النظم القضائية في العالم. |