ويكيبيديا

    "los documentos jurídicos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الوثائق القانونية
        
    • المستندات القانونية
        
    • والوثائق القانونية
        
    • وثائق قانونية
        
    • بالوثائق القانونية
        
    • للوثائق القانونية
        
    • المواد القانونية
        
    • الوثائق المرجعية القانونية
        
    • والدفوع القانونية
        
    • والأعمال القانونية
        
    Esta Dependencia se encargaría de recibir los documentos jurídicos de las salas, de archivarlos y de recuperarlos cuando lo solicitara una parte interesada. UN وستكون هذه الوحدة مسؤولة عن استلام الوثائق القانونية من المحكمة، وحفظها، واسترجاعها لمن يطلبها من اﻷطراف المعنية.
    Los derechos de la mujer establecidos en los documentos jurídicos y la observancia de esos derechos han contribuido significativamente a mejorar la condición de la mujer. UN وقد أسهمت حقوق المرأة كما نصت عليها الوثائق القانونية ومراعاة تلك الحقوق إسهاما ملحوظا في تعزيز وضع المرأة.
    También se abordó el problema de la traducción de los documentos jurídicos y otros documentos de trabajo. UN وأثيرت أيضا مشكلة ترجمة الوثائق القانونية وغيرها من الوثائق المستخدمة في القضية.
    Esa ventaja puede ser un bien de cualquier índole, tangible o intangible, mueble o inmueble, así como las escrituras o los documentos jurídicos en que se certifiquen el título o los derechos con respecto a un bien. UN وهذه المنفعة يمكن أن تكون موجودات من أي نوع، ملموسة أو غير ملموسة، منقولة أو غير منقولة، وكذلك الصكوك أو المستندات القانونية التي تثبت ملكية تلك الموجودات أو الحق في التصرف فيها.
    :: Cooperación eficaz acerca de los documentos jurídicos internos entre los diferentes componentes de la Corte UN :: التعاون الفعال بشأن الوثائق القانونية الداخلية بين مختلف أجهزة المحكمة
    :: Cooperación eficaz acerca de los documentos jurídicos internos entre los diferentes componentes de la Corte UN :: التعاون الفعال بشأن الوثائق القانونية الداخلية بين مختلف أجهزة المحكمة
    Los principios generales de la Convención sobre los Derechos del Niño se incorporaron en los documentos jurídicos normativos y los programas nacionales adoptados por nuestro país entre 1998 y 2004. UN وقد تم إدماج الأهداف العامة لاتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل في الوثائق القانونية المعيارية وفي البرنامج الوطني الذي اعتمده بلدنا ما بين 1998 و 2004.
    El oficial de inversiones colaboraría con la Oficina de Asuntos Jurídicos para tramitar los documentos jurídicos de los fondos y las actualizaciones necesarias. UN وسوف يعمل مع مكتب الشؤون القانونية على إدارة الوثائق القانونية للصناديق وتنفيذ التحديثات.
    :: La aplicación de la incorporación de la igualdad de género en los documentos jurídicos es difícil y plantea desafíos. UN :: ويتسم تنفيذ إدماج منظور المساواة بين الجنسين في الوثائق القانونية بالصعوبة وتكتنفه تحديات.
    A este respecto, Georgia apoya la creación de una comisión ministerial para estudiar la necesidad de realizar reformas fundamentales en la Carta y en los documentos jurídicos que definen los mandatos de los organismos especializados de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، تؤيد جورجيا إنشاء لجنة وزارية لدراسة الحاجة الى إجراء إصلاحات جوهرية في الميثاق وفي الوثائق القانونية التي تحدد ولايات الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة.
    El auxiliar de documentación asistirá al oficial de publicaciones en la ejecución de la política de distribución de los documentos jurídicos, que constituyen la base de referencia de las actividades judiciales del Tribunal. UN وسيعمل مساعد التوثيق مع موظف المنشورات في تنفيذ سياسة توزيع الوثائق القانونية التي تشكل أساس معرفة اﻷنشطة القضائية للمحكمة.
    los documentos jurídicos básicos, la acusación contra Milošević y otros documentos de información se producen también en su mayor parte en idioma albanés y se distribuyen en Kosovo. UN كما أصدر البرنامج معظم الوثائق القانونية الأساسية، وقرار اتهام ميلوسوفيتش وبعض المواد الإعلامية باللغة الألبانية، ووزعها في كوسوفو.
    También es sumamente importante mejorar los documentos jurídicos internacionales sobre la protección física del material nuclear y la manipulación del material radiactivo y del combustible gastado. UN وممـا لـه أهمية قصوى أيضا تعزيز الوثائق القانونية الدولية التي تتعلق بالحماية المادية للمواد النووية والتعامل مع المواد المشعـة والوقود المستهلك.
    Se tuvo en cuenta esta apreciación como punto de partida del estudio que se presenta en estas líneas. ¿Tiene en realidad esta interpretación de la antedicha disposición un fundamento firme en los documentos jurídicos oficiales y en la bibliografía académica atinentes a la Convención? UN وكان هذا الرأي بمثابة نقطة انطلاق لهذه الدراسة. فهل يوجد في الواقع أساس متين لهذا التفسير للنص في الوثائق القانونية الرسمية وفي المنشورات الأكاديمية المتعلقة بالاتفاقية؟
    El período de aplicación de estas sanciones se determina con respecto a la duración de las sanciones indicadas en las decisiones de las organizaciones internacionales o los documentos jurídicos de la Unión Europea. UN وتحدد فترة تطبيق تلك الجزاءات طبقا لمدة الحظر المشار إليها في قرارات المنظمات الدولية أو الوثائق القانونية للاتحاد الأوروبي.
    los documentos jurídicos relativos al procedimiento de solicitud de asilo solo se traducen parcialmente, y las decisiones relativas a las deportaciones no se traducen. UN وتقتصر الترجمة على بعض المستندات القانونية المتعلقة بإجراء التماس اللجوء.
    Entretanto, los términos mencionados se podrían definir en la legislación nacional, al efecto de interpretar y aplicar en forma precisa los tratados sobre el espacio ultraterrestre y los documentos jurídicos sobre asuntos espaciales. UN وفي غضون ذلك، يجوز للقوانين الوطنية أن تعرّف المصطلحات الواردة أعلاه من أجل توفير تفسير وتطبيق دقيقين لمعاهدات الفضاء الخارجي والوثائق القانونية الفضائية المذكورة.
    Proponemos que se incluyan, en los documentos jurídicos internacionales, disposiciones claras que proscriban el separatismo agresivo y extremista desde el primer momento. UN إننا نقترح بأن تدرج أحكام واضحة في وثائق قانونية دولية، تحرم الانفصالية العدوانية والمتطرفة منذ بداياتها اﻷولى.
    Para el desarrollo de sus actividades, la Oficina se basa en los documentos jurídicos y políticos de las Naciones Unidas, el Consejo de Europa, la Unión Europea y otras organizaciones internacionales, así como en la práctica internacional común. UN ويسترشد المكتب، في أنشطته، بالوثائق القانونية والسياسية للأمم المتحدة، ومجلس أوروبا، والاتحاد الأوروبي والمنظمات الدولية الأخرى، والممارسات الدولية الشائعة.
    :: Coherencia en la aplicación de los documentos jurídicos por todas las oficinas de la Corte UN :: الاتساق في تطبيق كل مكاتب المحكمة للوثائق القانونية
    Debido a que el trabajo que debe llevarse a cabo antes y durante los juicios ha aumentado, se propone crear un puesto de auxiliar jurídico del Fiscal Adjunto, de categoría P–3, para que examine todos los documentos jurídicos presentados por los asesores jurídicos y por el Tribunal en Arusha y La Haya, así como de formular recomendaciones al Fiscal Adjunto para que tome las medidas correspondientes. UN ومع تزايد حجم اﻷعمال خلال المحاكمة وقبلها، يقترح إنشاء وظيفة بالرتبة ف - ٣ لمساعد قانوني لنائب المدعي العام، يكون مسؤولا عن استعراض جميع المواد القانونية الصادرة عن المستشارين القانونيين وعن محكمة أروشا وعن محكمة لاهاي ويكون مسؤولا أيضا عن تقديم توصيات لنائب المدعي العام لاتخاذ إجراء. شعبة اﻹدعاء
    La información reglamentaria también incluye referencias a los documentos jurídicos y normativos pertinentes con el fin de que el usuario pueda determinar cuál es el contexto y el alcance jurídicos de la reglamentación. UN وتتضمن المعلومات التنظيمية أيضا إشارات إلى الوثائق المرجعية القانونية والتنظيمية ذات الصلة حتى يتسنى للمستخدم التحقق من السياق القانوني لهذه الأنظمة، ونطاق تطبيقها.
    :: Redactar los documentos de acusación (inciso a) del párrafo 3 del artículo 61) y los documentos jurídicos (especialmente sobre cuestiones de procedimiento y prueba), en cooperación con la Sección de Apelaciones y la Sección de Normas y Asesoramiento Jurídicos UN :: الترافع في المسائل المتصلة بالقضايا أمام الدائرة التمهيدية والدائرة الابتدائية وصياغة لوائح اتهام (المادة 63، الفقرة 3 (أ)) والدفوع القانونية (وخاصة في مسائل الإثبات والإجراءات) بالتعاون مع قسم الاستئناف وقسم المشورة القانونية والسياسات.
    b) La conformidad de los decretos del Presidente de la República de Azerbaiyán, de las decisiones del Consejo de Ministros y de los documentos jurídicos y normativos de los órganos ejecutivos centrales, con las leyes de la República de Azerbaiyán; UN (ب) مدى مطابقة مراسيم رئيس جمهورية أذربيجان، وقرارات مجلس وزراء جمهورية أذربيجان، والأعمال القانونية والتنظيمية التي تصدر عن الأجهزة التنفيذية المركزية، لقوانين جمهورية أذربيجان؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد