Así pues, la Comisión tal vez desee plantearse hacer extensiva la aplicación de la recomendación 142 a los documentos negociables. | UN | وبالتالي، لعل اللجنة تود أن تنظر في توسيع نطاق انطباق التوصية 142 لكي يشمل المستندات القابلة للتداول. |
Finalmente, en el proyecto de instrumento figura además una disposición relativa a los documentos electrónicos de transporte, incluidos los documentos negociables. | UN | وأخيرا، يأخذ مشروع الصك في الحسبان أيضا مستندات النقل الإلكترونية، بما فيها المستندات القابلة للتداول. |
La opinión general fue que este enfoque se ajustaría a los principios aplicables del régimen de los documentos negociables. | UN | ورأى كثيرون أن اتباع نهج من هذا القبيل سيتوافق مع المبادئ المطبّقة من قانون المستندات القابلة للتداول. |
Así pues, si el documento negociable no se cedió al acreedor garantizado conforme a la ley que rige los documentos negociables, ni el emisor ni otra parte obligada tendrá la obligación de entregar los bienes al acreedor garantizado. | UN | وبالتالي، ما لم يكن المستند القابل للتداول قد أحيل إلى الدائن المضمون وفقا للقانون الذي يحكم المستندات القابلة للتداول، ليس على المصدر أو المدين الآخر أي التزام بتسليم الموجودات إلى الدائن المضمون. |
En consecuencia, en ese período de sesiones, se indicó que la cuestión práctica relativa a los bienes que se regula en la recomendación 142 podría darse también en los documentos negociables que representaran esos bienes y que, en consecuencia, tal vez fuera ventajoso ampliar el alcance de la recomendación 142 para que abarcara también los documentos negociables. | UN | ومن ثم، أشير في تلك الدورة إلى أن المسألة العملية التي تتناولها التوصية 142 فيما يتعلق بالبضاعة يمكن أن توجد أيضا فيما يتعلق بالمستندات القابلة للتداول التي تخص تلك البضاعة، وبالتالي يمكن أن تكون هناك مزية ما من توسيع القاعدة الواردة في التوصية 142 لكي تشمل المستندات القابلة للتداول. |
Ello resulta compatible con muchos de los principios analizados por el Grupo de Trabajo relativos a la importancia que tiene la fiabilidad para los documentos negociables. | UN | وهذا يتماشى مع العديد من المبادئ التي ناقشها الفريق العامل فيما يتعلق بأهمية الاعتماد على المستندات القابلة للتداول. |
La opinión general fue que este enfoque se ajustaría a los principios aplicables del régimen de los documentos negociables. | UN | ورأى كثيرون أن اتباع نهج من هذا القبيل سيتوافق مع المبادئ المطبّقة من قانون المستندات القابلة للتداول. |
Garantías reales sobre los derechos al pago de fondos acreditados en una cuenta bancaria, el producto de una promesa independiente, los títulos negociables y los documentos negociables | UN | الحقوق الضمانية في حقوق الحصول على سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي وفي العائدات بمقتضى تعهد مستقل وفي الصكوك القابلة للتداول وفي المستندات القابلة للتداول |
Se argumentó que la recomendación 106 era suficiente para otorgar prelación a los derechos adquiridos mediante la debida negociación de un documento negociable con arreglo a la legislación que regulara los documentos negociables. | UN | وذُكر أن التوصية 106 كافية لمنح الأولوية للحقوق المكتسبة من خلال التداول على النحو الواجب لمستند قابل للتداول بمقتضى القانون الذي يحكم المستندات القابلة للتداول. |
Se consideró en general que ese texto reflejaría mejor el criterio de preservar la negociabilidad de los documentos negociables y de recoger las prácticas comerciales pertinentes. | UN | ورُئي على نطاق واسع أن النص سيجسّد على نحو أفضل السياسة المتمثلة في الحفاظ على قابلية تداول المستندات القابلة للتداول وفي تجسيد الممارسات التجارية المناسبة. |
A fin de paliar el problema, se sugirió que se ampliara el alcance de la recomendación 196 para que abarcara también los documentos negociables que se desplazaran junto a los bienes pertinentes. | UN | ومن أجل تناول ذلك الشاغل، اقتُرح توسيع نطاق التوصية 196 لكي تشمل المستندات القابلة للتداول التي تنتقل مع السلع التي تتناولها هذه المستندات. |
Se argumentó que la recomendación 106 era suficiente para otorgar prelación a los derechos adquiridos mediante la debida negociación de un documento negociable con arreglo a la legislación que regulara los documentos negociables. | UN | وذُكر أن التوصية 106 كافية لمنح الأولوية للحقوق المكتسبة من خلال التداول على النحو الواجب لمستند قابل للتداول بمقتضى القانون الذي يحكم المستندات القابلة للتداول. |
Se consideró en general que ese texto reflejaría mejor el criterio de preservar la negociabilidad de los documentos negociables y de recoger las prácticas comerciales pertinentes. | UN | ورُئي على نطاق واسع أن النص سيجسّد على نحو أفضل السياسة المتمثلة في الحفاظ على قابلية تداول المستندات القابلة للتداول وفي تجسيد الممارسات التجارية المناسبة. |
Se explicó que en las Reglas de Rotterdam el concepto del derecho de control era aplicable a los documentos negociables y no negociables, así como a los documentos electrónicos y de papel. | UN | وأُوضح أنَّ مفهوم حق السيطرة في إطار قواعد روتردام ينطبق على المستندات القابلة للتداول وغير القابلة للتداول، وكذلك على المستندات الإلكترونية والورقية. |
13. Teniendo en cuenta que la sustitución de los documentos negociables por alternativas electrónicas era en realidad un desafío planteado al sector del transporte, los expertos y ponentes exhortaron a que las partes comerciales cambiaran de actitud y de criterio en relación con sus prácticas documentales. | UN | 13- وبالنظر إلى أن الاستعاضة عن المستندات القابلة للتداول ببدائل إلكترونية هي مسألة تشكل بالفعل تحدياً بالنسبة لقطاع النقل، فقد دعا الخبراء وأعضاء أفرقة المناقشة إلى تغيير في المواقف والنهج المعتمدة من قبل الأطراف التجارية فيما يتصل بممارساتها المستندية. |
Además, en el comentario se explicará que ni la recomendación 8 ni la recomendación 28 ni ninguna otra recomendación afectará a los derechos sobre documentos negociables que se hayan adquirido de conformidad con la ley que rija los documentos negociables.] | UN | وعلاوة على ذلك، سوف يوضح التعليق أنه لا التوصية 8 ولا التوصية 28 ولا أي توصية أخرى تؤثر في الحقوق في المستندات القابلة للتداول التي تُحاز بمقتضى القانون الذي يحكم المستندات القابلة للتداول.] |
Así pues, si el documento negociable no se cedió al acreedor garantizado conforme a la ley que rige los documentos negociables, el emisor u otro deudor no tendrá obligación de entregar la mercancía al acreedor garantizado. | UN | وبالتالي، ما لم يكن المستند القابل للتداول قد أحيل إلى الدائن المضمون وفقا للقانون الذي يحكم المستندات القابلة للتداول، ليس على المصدر أو المدين الآخر أي التزام بتسليم البضائع إلى الدائن المضمون. |
Esta regla de prelación promueve la fiabilidad de los documentos negociables como instrumento comercial, especialmente por lo que respecta a los conocimientos de embarque emitidos con motivo de ventas internacionales. | UN | وتشجع قاعدة الأولوية هذه الوثوق بالمستندات القابلة للتداول باعتبارها واسطة تجارية، ولا سيما فيما يتعلق بسندات الشحن الصادرة في سياق البيع الدولي. |
Esta disposición tiene particular aplicación en el caso de bienes inmateriales asimilados a bienes corporales, tales como los títulos negociables y los documentos negociables. | UN | ويتصل ذلك بوجه خاص بالممتلكات غير الملموسة التي تعامل معاملة الممتلكات الملموسة، مثل الصكوك القابلة للتداول والمستندات القابلة للتداول. |
21. El artículo " x " se aplicaría a los documentos de transporte marítimo, no sólo los documentos negociables, sino también las cartas de porte marítimo no negociables, de modo que sería posible extender su aplicación a todos los tipos de documentos de transporte. | UN | ٢١ - والمادة " س " ستنطبق على وثائق النقل البحري، ولن تكون قاصرة على الوثائق القابلة للتداول وحدها، بل ستشمل أيضا سندات النقل البحري غير القابلة للتداول، حتى يمكن توسيع نطاق تطبيقها لتغطية كافة أنواع وثائق النقل. |
Se sostuvo asimismo que tal labor podría poner de manifiesto la existencia de elementos comunes entre las ventanillas únicas y los equivalentes electrónicos de los documentos negociables. | UN | ولوحظ أيضا أن هذا العمل يمكن أن يكشف عن عناصر مشتركة بين النوافذ الوحيدة والمعادِلات الإلكترونية للمستندات القابلة للتداول. |