ويكيبيديا

    "los documentos sobre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الوثائق المتعلقة
        
    • وورقات
        
    • الورقات المتعلقة
        
    • الوثائق الخاصة
        
    • ورقات بشأن
        
    • للوثائق المتعلقة
        
    • ورقات عن
        
    • وثائق عن
        
    • فإن سجلات
        
    • من كثرة وثائق
        
    • بالوثائق المتعلقة
        
    • المستندات الخاصة
        
    • الورقات المتصلة
        
    • الوثيقتين المتعلقتين
        
    • الوثائق التي تتناول
        
    La delegación de Argelia hace unas amalgamas lastimosas y mutila los documentos sobre la cuestión. UN والوفد الجزائرى قد انهمك واستسلم لمزيج من التفصيلات المؤسفة واختصر الوثائق المتعلقة بالقضية.
    Ello podía ser aprovechado añadiéndose párrafos complementarios en cada uno de los documentos sobre los cuales se iniciarán las labores de los Grupos de Trabajo. UN ويمكن الاستفادة من ذلك بإضافة فقرات تكميلية لكل من الوثائق المتعلقة بالمواضيع التي ستبدأ مناقشتها اﻷفرقة العاملة.
    El Presidente de la República Federativa de Yugoslavia publica los documentos sobre los tratados internacionales ratificados. UN ويصدر رئيس جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الوثائق المتعلقة بالمعاهدات الدولية التي تم التصديق عليها.
    El logro de una mayor complementariedad entre las notas sobre las estrategias de los países, iniciadas por la Asamblea General, y los documentos sobre parámetros de política económica, propuestos por las instituciones de Bretton Woods se consideró un objetivo fundamental para tales fines. UN إن تحقيق تكامل أكبر بين مذكرات الاستراتيجيات القطرية، التي وضعتها الجمعية العامة، وورقات إطار السياسات، تحت رعاية مؤسسات بريتون وودز، اعتبر هدفا أساسيا لبلوغ هذه الغايات.
    los documentos sobre organismo bilaterales constan de un análisis de los programas de ayuda británico, canadiense y escandinavo, en su relación con la estructura de gobierno a nivel macroeconómico y la capacidad del Estado en los países beneficiarios. UN وتتضمن الورقات المتعلقة بالوكالات الثنائية تحليلا لبرامج المعونة البريطانية والكندية والاسكندنافية من حيث صلتها بالادارة الاقتصادية الكلية وقدرات الدولة في البلدان المستفيدة.
    Añadió que se debería proporcionar información adicional en los documentos sobre las prórrogas de los programas. UN وأضاف الوفد أن المعلومات الإضافية في هذا الشأن ينبغي أن ترد في الوثائق الخاصة بتمديد البرامج.
    Análogamente, algunos de los documentos sobre el tema 140 recién se distribuyeron durante la propia sesión. UN وبالمثل، وزعت بعض الوثائق المتعلقة بالبند ١٤٠ أثناء الجلسة.
    En la primera parte del quincuagésimo tercer período de sesiones se presentaron los documentos sobre la reforma del régimen de adquisiciones y por lo tanto las consultas oficiosas pueden comenzar inmediatamente. UN فقد قدمت من قبل الوثائق المتعلقة بإصلاح الشراء في الجزء اﻷول من الدورة الثالثة والخمسين ويمكن أن تبدأ المشاورات غير الرسمية بشأن هذه المسألة على الفور.
    Ninguno de los documentos sobre la solución de conflictos autoriza a las fuerzas armadas de la Federación de Rusia a realizar actividad alguna en territorio de Georgia. UN إذ لا تخوّل أيّ من الوثائق المتعلقة بحل النزاع القوات المسلحة الروسية القيام بأي نوع من النشاط في إقليم جورجيا.
    Aparte de los documentos sobre coordinación, que actualmente publica el Departamento de Desarrollo Económico y Social, todos los demás documentos fueron publicados por la Oficina de Planificación de Programas, Presupuesto y Finanzas. UN وبخلاف الوثائق المتعلقة بالتنسيق، التي تنتجها في الوقت الحالــي ادارة التنمية الاقتصادية والاجتماعية، يقوم مكتب تخطيط البرامج والميزانية والتمويل بإنتاج الوثائق اﻷخرى جميعها.
    Se ha ayudado a la autoridad reguladora nacional a elaborar y codificar los documentos sobre la seguridad nuclear y frente a las radiaciones, así como para obtener equipos para el laboratorio dosimétrico móvil de la Inspección de Seguridad de las Radiaciones. UN وقدمت المساعدة إلى السلطة التنظيمية الوطنية في إعداد وتدوين الوثائق المتعلقة بالسلامة النوويــة واﻹشعاعية، وفي الحصول على معدات للمعمل المتنقل لقيـــاس اﻷشعـــة التابع لمراقبة السلامـــة الاشعاعية.
    En todo caso, la Secretaría espera que todos los documentos sobre el Centro están listos aproximadamente a mediados de noviembre. UN وفي جميع اﻷحوال، تأمل اﻷمانة أن تتاح جميع الوثائق المتعلقة بالمركز في منتصف تشرين الثاني/نوفمبر تقريبا.
    Aún quedan por resolver algunos problemas clave y reconocidos, como lograr un mejor establecimiento de prioridades en relación con las necesidades esbozadas en los documentos sobre llamamientos unificados. UN ولكن ما زالت هناك تحديات قليلة رئيسية يُقر بها في هذا المجال، مثل ترتيب الاحتياجات الواردة في الوثائق المتعلقة بالنداءات الموحدة بحسب الأولوية ترتيبا أفضل.
    Para evaluar la situación dos años más tarde, la Junta examinó los documentos sobre las estrategias en materia de tecnología de la información y las comunicaciones en el conjunto de las Naciones Unidas y en algunos de sus fondos y programas. UN ولتقييم الموقف بعد سنتين، استعرض المجلس الوثائق المتعلقة باستراتيجيات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في كافة أجزاء الأمم المتحدة وفي بعض من صناديقها وبرامجها.
    Teniendo en cuenta los plazos establecidos para el mantenimiento de los documentos sobre el personal de la prisión, se están adoptando las medidas necesarias para encontrar los documentos en cuestión. UN ونظراً للفترات الزمنية المحددة لحفظ الوثائق المتعلقة بموظفي السجن، يتمّ إجراء جميع التدابير الممكنة للحصول على الوثائق المعنية.
    Aunque el Fondo ya ha aumentado los recursos básicos destinados a ampliar su capacidad de prestar apoyo a los enfoques sectoriales, los documentos sobre las estrategias de lucha contra la pobreza y otros diálogos de política, es indispensable movilizar recursos adicionales para financiar esos esfuerzos. UN وفي الوقت الذي زاد فيه الصندوق بالفعل من الموارد الأساسية المكرسة لبناء قدرة الصندوق في مجال دعم النُهج القطاعية الشاملة، وورقات استراتيجية خفض الفقر وغيرها من حوارات السياسات العامة، من الأهمية الحاسمة بمكان حشد موارد إضافية لدعم هذه الجهود.
    Incumbe a ONU-Hábitat la responsabilidad de gestionar la redacción del plan general sobre asentamientos humanos que se ha de presentar a la Comisión. También participará en la redacción de los documentos sobre agua y saneamiento, dadas las claras interrelaciones existentes entre estas tres cuestiones de desarrollo sostenible en un mundo urbanizado. UN وقد أُسند لموئل الأمم المتحدة مسؤولية مدير المهام من أجل صياغة ورقة النطاق المتعلقة بالمستوطنات البشرية والمقرر تقديمها إلى اللجنة، وسيسهم في الورقات المتعلقة بالمياه والمرافق الصحية، بالنظر إلى الترابط الواضح بين مسائل التنمية المستدامة الثلاث هذه في عالم آخذ في العولمة.
    los documentos sobre derechos humanos se distribuyen a instituciones nacionales y regionales de derechos humanos, instituciones universitarias y de investigación, medios de comunicación de masas, organizaciones no gubernamentales y particulares interesados. UN وتوزع الوثائق الخاصة بحقوق الانسان على المؤسسات الوطنية والاقليمية المهتمة بحقوق الانسان والمؤسسات الجامعية ومؤسسات البحوث ووسائط اﻹعلام والمنظمات غير الحكومية واﻷشخاص المهتمين.
    i) La creación y aprobación de los documentos sobre la estrategia de reducción de la pobreza no incluyen, por ahora, referencias a las obligaciones jurídicas internacionales de los Estados que tienen derecho al alivio de la deuda. UN `1` إن إعداد واعتماد ورقات بشأن استراتيجية الحد من الفقر لا يحتويان بعد على إشارات إلى الالتزامات القانونية الدولية للدول المؤهلة لتخفيف الديون عنها.
    Tercer trimestre de 2012 :: Los Amigos de la Presidencia finalizarán los documentos sobre la manera de fortalecer los Principios Fundamentales y la guía de aplicación práctica, teniendo en cuenta los aportes de una consulta global UN :: يضع فريق أصدقاء الرئيس الصيغة النهائية للوثائق المتعلقة بكيفية تعزيز المبادئ الأساسية ودليل التنفيذ العملي، مع مراعاة المدخلات التي سيتمخض عنها إجراء عملية تشاور عالمية
    los documentos sobre los temas serían preparados por miembros seleccionados del Comité. UN وسيقوم أعضاء مختارون من اللجنة بإعداد ورقات عن المواضيع.
    Su aportación, por ejemplo, a los documentos sobre políticas de coordinación civil-militar, cuestiones disciplinarias y sobre mando y control, es un elemento esencial de su compromiso de ponerlas en práctica. UN ذلك أن مدخلات هذه الدول في وثائق عن سياسة التنسيق المدني العسكري، وعن المسائل المتعلقة بالانضباط والربط، وعن القيادة والسيطرة، على سبيل المثال، أمر لا غنى عنه من أجل التزامها بالتنفيذ.
    Aunque se puede obtener información oral sobre los lugares de enterramiento o las fosas comunes, los documentos sobre el personal militar u otros funcionarios a quienes se pueda haber encomendado, por ejemplo, cavar tumbas o que participaran en el transporte hacia o desde el lugar de enterramiento también pueden aportar o corroborar información. UN وبينما يمكن أن تُستقى من التقارير الشفوية معلومات عن مواقع محتملة لقبور أو قبور جماعية، فإن سجلات الجيش أو غيره من الموظفين الحكوميين الذين ربما تم تكليفهم مثلاً بحفر القبور أو الذين يمكن أن يكونوا قد شاركوا في نقل الجثث من الموقع وإليه، قد تتضمن أيضاً معلومات أو قد تؤيد تلك التقارير.
    Se expresó la opinión de que sí abrumaban a los Estados Miembros los documentos sobre supervisión que se presentaban demasiado tarde y no guardaban una relación coherente entre sí. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن الدول اﻷعضاء تعاني بالفعل من كثرة وثائق الرقابة التي تصل متأخرة جدا ولا ترتبط الواحدة منها باﻷخرى ارتباطا وثيقا.
    :: Sensibilizó a las organizaciones de la sociedad civil y al Consejo Nacional de Servicios para la Infancia acerca de los documentos sobre políticas relativas a los huérfanos y niños vulnerables UN :: توعية منظمات المجتمع المدني والمجلس الوطني لخدمات الأطفال اليتامى والأطفال الضعفاء بالوثائق المتعلقة بالسياسات.
    Entonces debes entregarnos todos los documentos sobre la conspiración. Open Subtitles عندها عليك ان تُسلّم كل المستندات الخاصة بالمؤامرة لنا
    La División de Comercio Internacional podría probablemente encargarse con igual facilidad de preparar los documentos sobre el comercio Sur-Sur. UN وربما يكون من الممكن أن تقوم شعبة التجارة الدولية بإعداد الورقات المتصلة بالتجارة فيما بين بلدان الجنوب بنفس الدرجة من السهولة.
    También se proporciona información útil en los documentos sobre el desarrollo de recursos humanos para la industria (IDB.21/23) y sobre la industrialización de los países menos adelantados (IDB.21./15). UN وأشار الى أن معلومات مفيدة قُدمت أيضا في الوثيقتين المتعلقتين بتنمية الموارد البشرية اللازمة للصناعة )(IDB.21/23 وبتصنيع أقل البلدان نموا (IDB.21/15).
    Con esta idea, se podría adelantar el examen del tema 120 a la semana del 8 de noviembre puesto que todos los documentos sobre el estado financiero estarán distribuidos a fines de octubre. UN وعلى هذا اﻷساس، فإن النظر في البند ١٢٠ من الممكن تقديمه الى اﻷسبوع الذي يبدأ في ٨ تشرين الثاني/نوفمبر، مادامت جميع الوثائق التي تتناول النواحي المالية ستكون متاحة في نهاية تشرين اﻷول/أكتوبر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد