En los dos días que siguieron a la cesación del fuego, recibió 80 pacientes. | UN | وفي الواقع ففي اليومين التاليين لوقف إطلاق النار، تلقى المستشفى 80 مريضاً. |
En los dos días siguientes, 6 civiles fueron muertos, alrededor de 80 recibieron heridas y un número desconocido fue secuestrado. | UN | وعلى مدار اليومين التاليين، لقي ستة مدنيين مصرعهم، وأصيب قرابة 80 آخرون، وتم اختطاف عدد غير معروف. |
Entre 450 y 600 palestinos habían sido detenidos en los dos días anteriores en el distrito de Gaza. | UN | وقد تم اعتقال ما يتراوح بين ٤٥٠ و ٦٠٠ من الفلسطينيين في اليومين السابقين في قطاع غزة. |
Durante los dos días anteriores tuvo lugar una mesa redonda de periodistas. | UN | وقد سبق هذا الاحتفال مؤتمر مائدة مستديرة للصحافيين دام يومين. |
Durante los dos días anteriores tuvo lugar una mesa redonda de periodistas. | UN | وقد سبق هذا الاحتفال مؤتمر مائدة مستديرة للصحافيين دام يومين. |
5.1.4 El 100% de los incidentes de seguridad aérea se investigan en los dos días siguientes a la fecha en que ocurrieron | UN | إجراء لتحقيقات وتقديم التقارير عن الحوادث المتعلقة بالسلامة الجوية بنسبة 100 في المائة في غضون يومين من وقوع الحادثة |
Durante los dos días que permaneció en ese lugar lo habrían golpeado gravemente con un cable de alta tensión. | UN | وفي غضون اليومين اللذين قضاهما في هذا المكان، ضرب ضرباً مبرحاً بكابل للضغط العالي. |
Durante los dos días siguientes de interrogatorio estuvo colgado de los pies más de 40 horas, y le advirtieron que cesara sus actividades políticas. | UN | وفي اليومين اللذين استغرقهما التحقيق عُلﱢق من قدميه مدة تزيد على ٠٤ ساعة وأمر بالتوقف عن أنشطته السياسية. |
Creo que los dos días de más que se le asignaron este año sobrepasan la norma establecida. | UN | وأعتقد أن اليومين اﻹضافيين اللذين أضيفا في هذا العام يزيدان عن المستوى المقرر. |
Algunos líderes estudiantiles oficiales empiezan a distanciarse de los disturbios de los dos días anteriores. | UN | زعماء التيار الطلابي يبدأون في التنصل من أعمال الشغب التي وقعت في اليومين السابقين. |
Pasó los dos días siguientes tendido en un sofá sin poder levantarse ni soportar la luz y siempre con vómitos. | UN | ويقال إنه قضى اليومين التاليين مستلقيا على أريكة وعاجزا عن الوقوف أو عن تحمل الضوء وأنه ظل يتقيأ. |
Las amenazas continuaron telefónicamente los dos días siguientes. | UN | واستمرت التهديدات الهاتفية في اليومين التاليين. |
Durante los dos días siguientes, torturaron, agarrotaron, apuñalaron, decapitaron y dieron muerte a un grupo de residentes. | UN | وخلال اليومين التاليين قاموا بتعذيب سكان القرية وخنقهم وطعنهم وقطع رؤوسهم وإطلاق النار عليهم. |
los dos días restantes se centró en el papel y las consecuencias de la IED en el contexto de la privatización de los servicios. | UN | وتركزت مناقشات اليومين الآخرين على دور وأثر الاستثمار الأجنبي المباشر في سياق خصخصة الخدمات. |
El seminario tuvo ante sí las conclusiones de una reunión preparatoria de un grupo de expertos celebrada los dos días anteriores al seminario. | UN | وقد عُرضت عليها استنتاجات اجتماع تحضيري عقده فريق خبراء خلال اليومين السابقين للحلقة الدراسية. |
Al término de los dos días de reunión, los participantes redactaron una carta de recomendación sobre las acciones futuras. | UN | وأعد المشاركون في نهاية الاجتماع الذي دام يومين مشروعا لمجموعة من التوصيات المتعلقة بما يتخذ من إجراءات في المستقبل. |
El 100% de los incidentes de seguridad aérea se investigan en los dos días siguientes a la fecha en que ocurrieron | UN | إجراء لتحقيقات وتقديم التقارير عن الحوادث المتعلقة بالسلامة الجوية بنسبة 100 في المائة في غضون يومين من وقوع الحادثة |
También la informó de que había cumplido la recomendación de que todos los fondos recibidos se depositaran en una cuenta bancaria oficial dentro de los dos días laborables siguientes a su recepción. | UN | وأخطرت الإدارة المجلس أيضا بأنها قد نفذت توصية المجلس بإيداع كافة النقود الواردة في حساب مصرفي رسمي في غضون يومين من أيام العمل منذ تلقي هذه الأموال. |
Todos los pagos se han tramitado dentro de los dos días laborables | UN | فقد جُهزت جميع المدفوعات في يومين من أيام العمل |
El convoy había viajado a un ritmo mesurado, con retrasos debido a numerosas averías, y había pasado por muchos puestos de control del Gobierno del Sudán en los dos días de viaje antes del ataque. | UN | وكانت القافلة تسير على وتيرة محسوبة، تعرقل سيرها تأخيرات مردها إلى تعطلات عديدة ومرت عبر العديد من نقاط التفتيش التابعة لحكومة السودان طيلة يومين من السفر قبل أن تتعرض للهجوم. |
Como no se encontraba en casa entonces, los agentes del DDO llevaron a la propia autora a sus dependencias y la tuvieron allí detenida los dos días siguientes. | UN | ولما لم يكن موجوداً في المنزل آنذاك، فقد قام موظفو دائرة الجريمة المنظمة بأخذ صاحبة البلاغ نفسها إلى مقر الدائرة وأبقوها فيها لمدة يومين. |
El Diálogo se preparará debidamente incluso mediante las consultas intergubernamentales apropiadas. Las actividades de los dos días se describen a continuación: | UN | وينبغي للحوار أن يكون جيد الإعداد ومحددا بطرق منها المشاورات الحكومة الدولية المناسبة، وفيما يلي تفاصيل يومي الحوار: |
¿O por los dos días que llevo encerrada sin saber dónde diablos estoy? | Open Subtitles | أم سوف يتم إحتجازى فى غرفة مظلمة ليومين بدون أن اعلم أين أنا ؟ |