ويكيبيديا

    "los dos decenios anteriores" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العقدين السابقين
        
    • العقدين الماضيين
        
    • للعقدين السابقين
        
    En los dos decenios anteriores, la educación y la urbanización habían llevado a un aumento relativo de la edad de matrimonio. UN وفي العقدين السابقين أدى التعليم والتحضر الى حدوث ارتفاع نسبي في سن الزواج.
    Con las actividades realizadas durante los dos decenios anteriores se han aprendido algunas lecciones importantes. UN 57 - وهناك بعض الدروس الأساسية التي يمكن استخلاصها من تنفيذ العقدين السابقين.
    Turquía observa con gran consternación que el Programa de Acción para el Tercer Decenio no se ha aplicado hasta ahora, por la misma razón que condenó al fracaso a los dos decenios anteriores, es decir: la falta de recursos suficientes. UN وتلاحظ تركيا بفزع وقلق أن برنامج عمل العقد الثالث لم ينفذ بصورة كاملة حتى اﻵن، نتيجة لنفس السبب الذي قضى على العقدين السابقين بالفشل، وهو عدم توفر الموارد الملائمة.
    Es más, una parte significativa del descenso de la participación del África subsahariana en las exportaciones mundiales durante los dos decenios anteriores puede explicarse por la baja de los precios de las exportaciones africanas en relación con las del resto del mundo. UN والواقع أن جزءا كبيرا من الانخفاض في نصيب أفريقيا جنوبي الصحراء من الصادرات العالمية خلال العقدين الماضيين يمكن أن يُعزى إلى انخفاض أسعار الصادرات الأفريقية بالنسبة لأسعار صادرات بقية أنحاء العالم.
    Las pérdidas de recursos debidas a la reducción de la relación de intercambio han sido evidentemente un importante factor que ha contribuido a los malos resultados económicos de la región en los dos decenios anteriores. UN ومن المؤكد أن خسائر الموارد الناتجة عن تدهور معدلات التبادل التجاري قد شكلت عاملا رئيسيا في سوء الأداء الاقتصادي للمنطقة خلال العقدين الماضيين.
    3. El Tercer Decenio de la Lucha contra el Racismo y la Discriminación Racial se inició en 1993 al no haberse alcanzado los principales objetivos de los dos decenios anteriores. UN ٣- وقد استُهل العقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري في عام ١٩٩٣ ﻷن اﻷهداف الرئيسية للعقدين السابقين لم تتحقق.
    Lo que es más importante, los datos muestran que el aumento de la productividad desde mediados del decenio de 1990 se aceleró hasta el 2,5%, el doble de la tasa registrada en los dos decenios anteriores. UN وأهم من ذلك أن البيانات توضح تسارع نمو الإنتاجية منذ منتصف التسعينات بنسبة 2.5 في المائة تقريبا، وهو ضعف المعدل الذي لوحظ خلال فترة العقدين السابقين لذلك.
    Lo que es más importante, los datos muestran que el aumento de la productividad desde mediados del decenio de 1990 se aceleró hasta el 2,5%, el doble de la tasa registrada en los dos decenios anteriores. UN وأهم من ذلك أن البيانات توضح تسارع نمو الإنتاجية منذ منتصف التسعينات بنسبة 2.5 في المائة تقريبا، وهو ضعف المعدل الذي لوحظ خلال فترة العقدين السابقين لذلك.
    El ACNUR tiene la responsabilidad moral de ayudar, habida cuenta en particular de la generosidad del Pakistán con millones de refugiados afganos durante los dos decenios anteriores. UN وكانت المسؤولية الأخلاقية للمفوضية هي المساعدة وبوجه خاص بالنظر إلى سخاء باكستان المقدم لملايين اللاجئين الأفغان على مدى العقدين السابقين.
    A partir del inicio del nuevo milenio la tasa anual de derretimiento de los glaciares de montaña parece haberse duplicado respecto de las ya aceleradas observadas en los dos decenios anteriores. UN ويبدو أن معدل المتوسط السنوي لذوبان الأنهار الجليدية الجبلية قد تضاعف بعد دخول الألفية الجديدة بالمقارنة بمعدلات الذوبان التي سبق أن تسارعت في العقدين السابقين من السنين.
    En general, el entorno económico externo de los PMA fue mejor en el decenio de 2000 que en los dos decenios anteriores, los de los años ochenta y noventa. UN وفي الإجمال، شهدت أقل البلدان نمواً، خلال العقد الأول من القرن الحادي والعشرين، بيئة اقتصادية خارجية أفضل مما عرفته في العقدين السابقين - الثمانينيات والتسعينيات.
    Europa ha sufrido una de sus inundaciones más graves en la cuenca del Oder, en tanto que los tornados han arrasado ciudades en los Estados Unidos, produciendo más muertos y heridos que cualquier otro acontecimiento en los dos decenios anteriores. UN وعانت أوروبا واحدا من أشد الفيضانات التي تعرضت لها في حوض نهر اﻷودر. وتعرضت قرى من أمريكا الشمالية إلى أعاصير دوامية خربتها ونشأت عنها خسائر في اﻷرواح وإصابات لم يسبق أن أدى إليها حدث آخر في العقدين السابقين.
    Los avances logrados en El Cairo, que se reflejan en el Programa de Acción, se sustentaron en las gestiones internacionales emprendidas en los dos decenios anteriores con el fin de apuntar a resolver las cuestiones relacionadas con la población y el desarrollo. UN 111 - ووفقا لبرنامج العمل، أحرزت أوجه التقدم في القاهرة استنادا إلى الجهود الدولية المبذولة في العقدين السابقين لمعالجة قضايا السكان والتنمية.
    Las principales conferencias y cumbres de los dos decenios anteriores han contribuido a identificar los grandes retos sociales y económicos enfrenta la comunidad internacional. UN 46 - ومضت قائلة إن عقد مؤتمرات رئيسية ومؤتمرات قمة خلال العقدين السابقين ساعد على استبانة التحديات الاجتماعية والاقتصادية الهامة التي تواجه المجتمع الدولي.
    Además, la Administración señaló que había mantenido el sistema IMIS durante los dos decenios anteriores y que no preveía dificultades técnicas en la ejecución de los cambios proyectados; UN كذلك، ذكرت الإدارة أنها صانت النظام المتكامل على مدى العقدين الماضيين وأنها لا تتوقع صعوبات تقنية في تنفيذ التغييرات المخطط إجراؤها؛
    31. En los dos decenios anteriores, su país se ha enfrentado con numerosos desafíos económicos, políticos y sociales que han impedido realizar adelantos económicos sostenidos. UN 31 - وقال إن بلاده قد واجهت على امتداد العقدين الماضيين تحديات اقتصادية وسياسية واجتماعية عديدة عاقت تحقيق مكاسب اقتصادية مستدامة.
    El elevado crecimiento económico llevó a muchos países de la región a lograr casi el pleno empleo en los dos decenios anteriores a la crisis financiera. UN 642 - كان النمو الاقتصادي قد حفّز كثيرا من البلدان في المنطقة على تحقيق عمالة شبه كاملة على مدى العقدين الماضيين حتى حدوث الأزمة المالية.
    Aunque la Organización ha realizado esfuerzos considerables durante los dos decenios anteriores para promover la difusión y la aplicación efectiva de las tecnologías de la información y las comunicaciones, todavía no se dispone de una coordinación útil a nivel de todo el sistema y las medidas adoptadas son de carácter fragmentario. UN ففي حين بذلت المنظمة خلال العقدين الماضيين جهودا كبيرة لتعزيز نشر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتطبيقها بشكل فعال. مازال هناك افتقار إلى تنسيق هادف على نطاق المنظومة، وأن التدابير المتخذة اتسمت بطابع تدريجي.
    En el Programa de Acción de Bruselas se reconoce que en lo fundamental no se han alcanzado los objetivos de los programas de acción de los dos decenios anteriores. UN 5 - ويسلم برنامج عمل بروكسل بأن أهداف برنامجي عمل العقدين الماضيين لصالح أقل البلدان نموا لا تزال غير منجزة بصورة أساسية.
    El orador, refiriéndose a la cuestión de en qué medida la legislación interna de Bhután incorpora la Convención, dice que la Asamblea Nacional preparó y aprobó numerosos textos legislativos durante los dos decenios anteriores. UN 13 - وفيما يتعلق بمدى إدراج الاتفاقية في التشريعات المحلية في بوتان، قال إن الجمعية الوطنية قامت بصياغة واعتماد تشريعات جديدة أثناء العقدين الماضيين.
    En 1993, comenzó el Tercer Decenio de la Lucha contra el Racismo y la Discriminación Racial, en vista de que no se habían alcanzado los principales objetivos de los dos decenios anteriores. UN ٥٠ - وقد استُهل العقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري في عام ١٩٩٣، إذ لم يتم تحقيق اﻷهداف الرئيسية للعقدين السابقين.
    4. En 1993 se inició el Tercer Decenio de la Lucha contra el Racismo y la Discriminación Racial, al no haberse alcanzado los objetivos principales de los dos decenios anteriores. UN ٤- وبدأ في عام ٣٩٩١ العقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري، نظراً إلى أن اﻷهداف الرئيسية للعقدين السابقين لم تنجز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد