ويكيبيديا

    "los dos pueblos de la isla" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • شعبي الجزيرة
        
    • الشعبين في الجزيرة
        
    Seguimos creyendo que los contactos entre los dos pueblos de la isla son esenciales para la reconciliación y para un mejor entendimiento entre ambas partes. UN فما زلنا نعتقد بأن عمليات التواصل بين شعبي الجزيرة تعد حيوية من أجل المصالحة وتفاهم أفضل بين الجانبين.
    Es un hecho conocido que la República de Chipre se creó en 1960 en virtud de tratados internacionales, sobre la base de una asociación entre los dos pueblos de la isla. UN من المعروف جيداً أن جمهورية قبرص أنشئت في عام 1960 وفقاً لمعاهدات دولية، على أساس الشراكة بين شعبي الجزيرة.
    Sería indefendible afirmar que existe una autoridad única que representa a los dos pueblos de la isla, pues cualquier decisión sobre el futuro de Chipre, incluida una solución, claramente exige el consentimiento de ambas partes y ambos pueblos. UN وسيكون من غير المعقول الادعاء بوجود سلطة واحدة تمثل شعبي الجزيرة معا، إذ من الواضح أن أي قرار بشأن مستقبل قبرص، بما في ذلك إيجاد حل للمشكلة، يتطلب موافقة الجانبين والشعبين معا.
    También deben darse cuenta de que la crisis de confianza entre los dos pueblos de la isla seguirá agravándose a medida que la retórica y las actividades hostiles se exacerben y de que las posibilidades de lograr una solución global, lamentablemente, se hacen cada vez más remotas. UN كما ينبغي أن يدركوا أن أزمة الثقة بين شعبي الجزيرة ستتفاقم مع كل تصعيد معاد قولا وفعلا، وأن فرص التوصل إلى حل شامل ستتضاءل على نحول مؤسف.
    En momentos en que se están examinando las medidas de fomento de la confianza, los manifestantes grecochipriotas, desatendiendo abiertamente el llamamiento del Secretario General a las dos partes para que ejercieran la máxima moderación, siguen violando incesantemente la zona de amortiguación, agravando aún más la crisis de confianza entre los dos pueblos de la isla. UN وفيما تجري مناقشة تدابير بناء الثقة، تستمر بغير هوادة انتهاكات المنطقة العازلة من جانب المتظاهرين القبارصة اليونانيين، في تحد كامل لدعوة اﻷمين العام للطرفين بممارسة أقصى درجات ضبط النفس في هذا الشأن، بما أدى الى مزيد من تعميق أزمة الثقة بين الشعبين في الجزيرة.
    Con estos antecedentes, estamos convencidos de que no escapará a la atención de la comunidad mundial que la parte grecochipriota se ocupa cada vez más en tretas propagandísticas en lugar de actuar en un espíritu de conciliación y respeto mutuo, requisito indispensable para reducir la crisis de confianza existente entre los dos pueblos de la isla. UN وإزاء هذه الملابسات، فإننا واثقون من أن المجتمع الدولي لن يخفى عليه أن الجانب القبرصي اليوناني ما فتئ يشغل باله على نحو متزايد باﻷعمال الدعائية بدل أن يعمل بروح من التسوية والاحترام المتبادل، وهو شرط أساسي لتخفيف حدة أزمة الثقة بين الشعبين في الجزيرة.
    Deseo subrayar, para empezar, que la parte turcochipriota ha estado siempre, y sigue estándolo, empeñada en promover la búsqueda de una solución mediante la creación de confianza entre los dos pueblos de la isla. UN وأود أن أؤكد، على الأقل، أن طرف القبارصة الأتراك كان دوما ولا يزال ملتزما بتعزيز البحث عن حل من خلال إقامة الثقة بين شعبي الجزيرة.
    Esperamos y confiamos en que las Naciones Unidas tomen nuevas medidas para garantizar que la parte grecochipriota se abstenga de adoptar comportamientos agresivos, que exacerban la falta de confianza entre los dos pueblos de la isla. UN ونأمل ونتوقع أن تقوم الأمم المتحدة بالمزيد لكفالة تجنب الجانب القبرصي اليوناني القيام بأي سلوك عدواني من شأنه أن يكرس انعدام الثقة بين شعبي الجزيرة.
    Es un hecho ampliamente conocido que la parte turcochipriota ha venido adoptando medidas concretas con miras a fomentar la confianza mutua entre los dos pueblos de la isla prestando especial atención a la educación de los niños grecochipriotas que residen en el Chipre septentrional. UN ومن المعروف جيدا أننا قد حاولنا باستمرار، بصفتنا الجانب القبرصي التركي، اتخاذ خطوات ملموسة ترمي إلى الإسهام في بناء الثقة والثقة المشتركة بين شعبي الجزيرة مع إيلاء أقصى اهتمام بتوفير التعليم للأطفال القبارصة اليونانيين المقيمين في شمال قبرص.
    Por otra parte, la postura turcochipriota en relación con los recursos naturales de la isla siempre ha sido coherente y se ha centrado en la necesidad de cooperar y actuar conjuntamente respecto a este patrimonio común que pertenece a los dos pueblos de la isla. UN أما موقف القبارصة الأتراك إزاء موارد الجزيرة الطبيعية فهو دائما متّسق ومركَّز على ضرورة التعاون واتخاذ إجراءات مشتركة بشأن هذه الثروة المشتركة التي تخص كلا شعبي الجزيرة.
    No es necesario que haga hincapié en que esas políticas y prácticas nocivas sólo contribuyen a aumentar la desconfianza existente entre los dos pueblos de la isla y confirman nuestras dudas acerca de la voluntad, o incluso la capacidad, de los crecochipriotas de coexistir con nosotros, unos al lado de los otros, en el marco de un arreglo negociado. UN ولا حاجة بي إلى التشديد على أن هذه السياسات والممارسات الضارة لا تعمل إلا على تعميق عدم الثقة القائم بين شعبي الجزيرة وتأكيد مخاوفنا فيما يتعلق باستعداد أو حتى بقدرة القبارصة اليونانيين على التعايش معنا، جنبا إلى جنب، في سياق تسوية يجري التوصل إليها بالتفاوض.
    Por consiguiente, deploramos este indigno comportamiento de la delegada grecochipriota en la reunión antes mencionada y pedimos a las mujeres grecochipriotas que dejen de poner obstáculos a la creación de una atmósfera de respeto y confianza mutuos entre los dos pueblos de la isla. UN ومن ثم، فإننا نشجب هذا السلوك غير اللائق للمندوبة القبرصية اليونانية في الاجتماع السالف الذكر، ونطالب القبارصة اليونانيين، من مسؤولين ونساء، بالكف عن إثارة مزيد من العقبات في مواجهة محاولة تهيئة جو من الاحترام والثقة المتبادلين بين شعبي الجزيرة.
    Si bien se vienen realizando negociaciones durante cerca de tres decenios, hasta la fecha se no ha encontrado solución alguna porque los grecochipriotas no desean volver a establecer un nuevo estado en Chipre basado en la igualdad política, la soberanía y la asociación de los dos pueblos de la isla. UN ورغم أن المفاوضات تدور لمدة ثلاثة عقود تقريبا، لم يتسن حتى اﻵن العثور على حل ﻷن القبارصة اليونانيين لا يريدون إعادة إنشاء دولة جديدة في قبرص ترتكز على التكافؤ السياسي والسيادة والشراكة بين شعبي الجزيرة.
    El Sr. Denktash subrayó además que debía continuar el sistema actual de garantías y que la solución definitiva debía mantener el equilibrio interno entre los dos pueblos de la isla y el equilibrio externo entre Turquía y Grecia en el Mediterráneo oriental. UN وأكد السيد دنكتاش أيضا أنه يجب استمرار نظام الضمانات الحالي، وأن التسوية النهائية ينبغي أن تحافظ على التوازن الداخلي بين شعبي الجزيرة وعلى التوازن الخارجي بين تركيا واليونان في شرق البحر اﻷبيض المتوسط.
    Son esos antecedentes de violencia, de los cuales los propios grecochipriotas son los únicos responsables, los que han dividido a Chipre; durante 11 años segregaron a los dos pueblos de la isla al empujar a los turcochipriotas a enclaves aislados que comprendían sólo el 3% del territorio de la isla; hasta finalmente llegar a la actual división. UN إن هذه الخلفية المفعمة بالعنف المسؤول عنها القبارصة اليونانيين هي التي أفضت إلى تقسيم قبرص؛ وفصل كل من شعبي الجزيرة عن الآخر بحصر القبارصة الأتراك لمدة 11 عاما في جيوب متناثرة لا تضم سوى 3 في المائة من أراضي الجزيرة؛ وصولا في نهاية الأمر إلى التقسيم الراهن.
    Acogiendo con beneplácito la propuesta de doble vía sugerida el 2 de abril de 2003 por la parte turcochipriota con objeto de superar la crisis de confianza entre los dos pueblos de la isla, contribuir a la normalización de las relaciones entre ellos y dar al mismo tiempo renovado impulso a las gestiones tendientes a concertar un arreglo global, UN وإذ يرحب باقتراح المسار المزدوج المقدم من الجانب القبرصي التركي بتاريخ 2/4/2003 والذي يهدف إلى تجاوز أزمة الثقة بين شعبي الجزيرة والمساهمة في تطبيع العلاقات بينهما ، مع منح زخم جديد للجهود التي تسعى لتحقيق تسوية شاملة ،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد