La reunión tuvo lugar tras el encuentro que los responsables de los dos tribunales especiales habían mantenido con la Secretaria Rice. | UN | وتابع ذلك الاجتماع ما جرى في اجتماع قيادة المحكمتين المخصصتين بالوزيرة رايس التي أكدت على الدعم المستمر للمحكمتين. |
A este respecto, se hizo referencia al modus operandi de los dos tribunales especiales que había creado el Consejo de Seguridad. | UN | وفي هذا الصدد، أشير إلى طريقة عمل المحكمتين المخصصتين اللتين أنشأهما مجلس اﻷمن. |
La Corte habrá de funcionar sobre una base puramente jurídica y deberá aprovechar la experiencia adquirida por los dos tribunales especiales. | UN | وستشتغل المحكمة على أساس قانوني واضح ويمكن أن تستند إلى الخبرة المكتسبة من المحكمتين المخصصتين. |
Lamentablemente, algunos Estados Miembros no han pagado sus cuotas a los dos tribunales especiales. | UN | وللأسف، فإن دولا أعضاء بعينها لم تسدد مساهماتها للمحكمتين المخصصتين. |
los dos tribunales especiales representan una piedra angular en la afirmación universal del principio de que, para decirlo con las palabras del Secretario General, | UN | وتمثل المحكمتان المخصصتان حجــر الزاويـة فـي التأكيد العالمي للمبدأ الذي يقول، حسب ما جاء على لسان الأمين العام، بأنه |
No hay razón alguna para tratar de modo diferente a los dos tribunales especiales. | UN | وليس هناك أي سبب يبرر معاملة المحكمتين المخصصتين معاملة متفاوتة. |
El Consejo respondió a este fuerte impacto creando los dos tribunales especiales y remitiendo la causa de Darfur a la Corte Penal Internacional. | UN | فاستجاب المجلس للصدمة التي اجتاحت العالم بإنشاء المحكمتين المخصصتين وإحالة حالة دارفور على المحكمة الجنائية الدولية. |
Además, todavía no se sabe con certeza si los dos tribunales especiales establecidos por el Consejo de Seguridad funcionan de manera efectiva y si su labor se ve menoscabada por problemas jurisdiccionales o financieros. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه ليس من الواضح بعد ما إذا كانت المحكمتين المخصصتين اللتين أنشأهما مجلس اﻷمن تعملان بصورة فعالة وما إذا كانت تعوق عملهما أي مصاعب تتعلق بالاختصاص أو مصاعب مالية. |
Se señaló que el fiscal de los dos tribunales especiales existentes tenían ese derecho; no había ninguna razón para denegar las mismas facultades al fiscal de esta corte. | UN | وأشير إلى أن المدعي العام لكل من المحكمتين المخصصتين القائمتين قد منح هذا الحق وليس هناك ما يبرر حرمان المدعي العام للمحكمة من هــــذه السلطة. |
La creación de los dos tribunales especiales para Rwanda y la antigua Yugoslavia había sido acogida muy favorablemente por parte del CICR como contribución esencial a la aplicación del derecho humanitario. | UN | وقد رحبت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية ترحيبا شديدا بإنشاء المحكمتين المخصصتين لرواندا ويوغوسلافيا السابقة كمساهمة رئيسية في تنفيذ القانون اﻹنساني. |
Se señaló que el fiscal de los dos tribunales especiales existentes tenían ese derecho; no había ninguna razón para denegar las mismas facultades al fiscal de esta corte. | UN | وأشير إلى أن المدعي العام لكل من المحكمتين المخصصتين القائمتين قد منح هذا الحق وليس هناك ما يبرر حرمان المدعي العام للمحكمة من هــــذه السلطة. |
En su nuevo formato, el informe no sólo ofrece información más detallada sobre la labor de los comités de sanciones, sino que también incluye un resumen de las actividades de los dos tribunales especiales. | UN | إن التقرير، في شكله الجديد، لا يكتفــي بإعطاء معلومات أكثر تفصيلا عن أعمال لجان الجـزاءات، بل يشمل أيضا موجزا ﻷنشطة المحكمتين المخصصتين. |
La creación de los dos tribunales especiales ha sido admirable pero insuficiente y la gran mayoría de Estados había insistido enérgicamente en la creación de una corte penal internacional de carácter permanente. | UN | وقال إن إنشاء المحكمتين المخصصتين كان مدعاة لﻹعجاب لكنه أيضا كان غير كاف؛ وطلبت أغلبية كبيرة من الدول بشدة إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة. |
El Grupo de Expertos tiene la esperanza de que, mediante la evaluación de las actividades y el funcionamiento de los dos tribunales especiales, el presente informe promueva los loables objetivos reflejados en sus estatutos. | UN | ويأمل فريق الخبراء أن يؤدي هذا التقرير، من خلال دراسة عمليات المحكمتين المخصصتين وأدائهما لعملهما، إلى تعزيز الأهداف السامية الواردة في نظاميهما الأساسيين. |
La práctica de los dos tribunales especiales y el Estatuto de la Corte Penal Internacional han subrayado el principio de la responsabilidad directa de los grupos armados en las violaciones del derecho internacional humanitario. | UN | وقد أكدت الممارسة المتبعة في المحكمتين المخصصتين والنظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية مبدأ المسؤولية المباشرة للمجموعات المسلحة عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي. |
Así lo han reconocido los dos tribunales especiales. | UN | وقد اعترفت بذلك المحكمتين المخصصتين. |
Debido a las notables demoras de los juicios experimentadas al inicio, derivadas en parte de la excepcional complejidad de las cuestiones de hecho y de derecho que los tribunales deben resolver, se han realizado numerosas revisiones de los reglamentos de los dos tribunales especiales con objeto de reducir las demoras. | UN | وجرى تنقيح النظامين الداخليين للمحكمتين الدوليتين المخصصتين بهدف التقليل من التأخير. وقد أوصى فريق خبرائي، عندما استعرض المحكمتين المخصصتين في عام 1999، باتخاذ تدابير لتقليل طول المحاكمات والتعجيل باستكمالها وضرورة أن يقوم القضاة بدور نشط ويمارسوا درجة كبيرة من الرقابة على الإجراءات. |
A ello se suman los progresos considerables en el ámbito del derecho penal internacional como resultado de la jurisprudencia de los dos tribunales especiales y el rápido aumento del número de ratificaciones del Estatuto de Roma. | UN | وتتكامل هذه التطورات بالمنجزات المهمة المتحققة على صعيد القانون الجنائي الدولي من خلال الفقه القانوني للمحكمتين المخصصتين والتزايد السريع في عدد التصديقات على نظام روما الأساسي. |
A medida que va aumentando la jurisprudencia de los dos tribunales especiales y puesto que surgen nuevas complejidades a diario, es preciso aumentar la capacidad de los abogados, los investigadores y el personal de apoyo de la Oficina del Fiscal impartiéndoles capacitación. | UN | فتزايد الاجتهادات القضائية للمحكمتين المخصصتين والتعقيدات الجديدة التي تنشأ كل يوم تجعل من الضروري تعزيز قدرة المحامين، والمحققين، وموظفي الدعم العاملين في مكتب المدعي العام من خلال التدريب. |
Pasando al tema general de las definiciones de crímenes del artículo 20 del proyecto de estatuto, Grecia considera que los estatutos de los dos tribunales especiales podrían servir de base, en particular para las violaciones graves de leyes y costumbres aplicables en conflictos armados y crímenes de lesa humanidad. | UN | وفيما يتعلق بالسؤال العام المتعلق بتعريف الجرائم الواردة في المادة ٢٠ من مشروع النظام اﻷساسي، يرى وفدها أنه يمكن للنظامين اﻷساسيين للمحكمتين المخصصتين أن يوفره أساسا مفيدا، ولا سيما فيما يتعلق بالانتهاكات الخطيرة للقوانين واﻷعراف الواجبة التطبيق في النزاع المسلح والجرائم ضد اﻹنسانية. |
El principio de contradicción de las jurisdicciones de derecho común ha sido aplicado en general por los dos tribunales especiales existentes y es tomado en consideración por el Tribunal Penal Internacional. | UN | فبصفة عامة، اتبعت المحكمتان المخصصتان القائمتان النظام التخاصمي الذي تنص عليه اختصاصات القانون العام، ومن المزمع أن يكون اﻷمر كذلك بالنسبة للمحكمة الجنائية الدولية. |