los ecosistemas naturales de las tierras secas tienen esta mayor resistencia. | UN | وتتمتع النظم الإيكولوجية الطبيعية في الأراضي الجافة بهذا القدر الكبير من المقاومة. |
El cambio climático afectará también de manera significativa en el futuro a los ecosistemas naturales y al sistema socioeconómico de China. | UN | وتغير المناخ سيؤثر أيضا بشكل كبير على النظم الإيكولوجية الطبيعية بالصين، وأيضا على نظامها الاقتصادي الاجتماعي في المستقبل. |
El Congo ha prometido poner en práctica una estrategia nacional para preservar los ecosistemas naturales basada en las realidades socioeconómicas. | UN | وقد تعهد الكونغو بتطبيق استراتيجية وطنية لحفظ النظم الإيكولوجية الطبيعية استنادا إلى الواقع الاجتماعي والاقتصادي. |
Las indicaciones actuales de las repercusiones de las actividades del hombre sobre los ecosistemas naturales sugieren que se necesitan inversiones mucho mayores a fin de mantener la productividad continuada de los servicios que brindan los ecosistemas. | UN | وتشير اﻷدلة الراهنة ﻷثر اﻷنشطة البشرية على النظم اﻷيكولوجية الطبيعية الى وجوب زيادة الاستثمارات زيادة كبيرة جدا اذا ما أريد الحفاظ على اطراد انتاجية خدمات النظم الايكولوجية هذه. |
Sin embargo, se prevé que el cambio climático tendría notables consecuencias adversas para la mayoría de los ecosistemas naturales no administrados por el hombre, en particular los bosques boreales. | UN | إلا أن من المنتظر أن تحدث آثار ضارة هامة بالنسبة لمعظم النظم اﻹيكولوجية الطبيعية التي لا يديرها اﻹنسان، وبخاصة فيما يتعلق بالغابات الشمالية. |
Elemento 3: Preservación de los ecosistemas naturales | UN | العنصر 3: الحفاظ على النظم الإيكولوجية الطبيعية |
los ecosistemas naturales se enfrentan a una enorme escasez de agua y, en algunos casos, a la sequía. | UN | وتواجه النظم الإيكولوجية الطبيعية نقصا هائلا في المياه وجفافا في بعض الحالات. |
Dado el predominio de los cultivos en pequeña escala en el sector agrícola de la mayoría de los países en desarrollo, la biotecnología podría utilizarse para mejorar los cultivos mixtos y conservar mejor los ecosistemas naturales. | UN | وبالنظر إلى شيوع الزراعة الصغيرة النطاق في القطاع الزراعي في معظم البلدان النامية، فمن الممكن استخدام التكنولوجيا الأحيائية لتحسين الزراعة المختلطة وحفظ النظم الإيكولوجية الطبيعية على أحسن وجه. |
Además, el desarrollo de las zonas litorales ha provocado la ruina de franjas cada vez mayores de las costas del mundo y ha reducido la extensión de los ecosistemas naturales. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد أدت التنمية الساحلية إلى خراب مطرد لمساحات واسعة من سواحل العالم، وقلصت امتداد النظم الإيكولوجية الطبيعية. |
El ecoturismo influye en el cambio de mentalidad de la población local acerca de la necesidad de proteger la naturaleza y reducir la tala de los bosques, así como la participación en el restablecimiento de los ecosistemas naturales dañados. | UN | فالسياحة الإيكولوجية جعلت السكان المحليين يدركون ضرورة حماية البيئة الطبيعية، ومنع الإفراط في استغلال الغابات، والمشاركة في إعادة النظم الإيكولوجية الطبيعية المضطربة إلى حالتها الأولى. |
Dado que el agua sostiene la vida, la ordenación eficaz de los recursos hídricos exige un enfoque holístico, que vincule el desarrollo económico y social con la protección de los ecosistemas naturales. | UN | ما دامت المياه هي التي تقيم الحياة فإن الإدارة الفعالة للموارد المائية تتطلب اتباع نهج شمولي يربط التنمية الاجتماعية والاقتصادية بحماية النظم الإيكولوجية الطبيعية. |
Objetivo: Promover las tecnologías y las prácticas ambientalmente sostenibles en el sector agroindustrial, y proteger la integridad y las funciones de los ecosistemas naturales, especialmente en las zonas áridas y semiáridas. | UN | الهدف: تطوير التكنولوجيات والممارسات المستدامة بيئياً في قطاع الصناعات الزراعية، وحماية سلامة النظم الإيكولوجية الطبيعية ووظائفها، لا سيما في المناطق الجافة وشبه الجافة. |
* La conservación de los ecosistemas naturales y los tipos únicos de bosques en zonas áridas, semiáridas y secas subhúmedas; | UN | ∙ المحافظة على النظم الإيكولوجية الطبيعية والأنواع الفريدة من الغابات في المناطق القاحلة وشبه القاحلة والجافة شبه الرطبة |
Este fenómeno no sólo ha dado lugar a un descenso en el acceso fiable al agua, sino también a alteraciones en los ecosistemas naturales. | UN | ذلك أن هذا الاحترار لم يؤد فقط إلى الإقلال من فرص الحصول على الماء بشكل يعتمد عليه، بل أدى أيضا إلى اضطراب النظم الإيكولوجية الطبيعية. |
Mantener los ecosistemas naturales y restablecer los degradados, limitando también el cambio climático antropogénico, traen consigo múltiples ventajas. | UN | وينجم عن الحفاظ على النظم الإيكولوجية الطبيعية واستعادة النظم الإيكولوجية المتدهورة والحد من تغير المناخ الذي يتدخل فيه الإنسان فوائد متعددة. |
En 2005 uno de los mensajes fundamentales de la Evaluación de Ecosistemas del Milenio fue que durante el siglo pasado algunos sectores económicos obtuvieron beneficios de la conversión de los ecosistemas naturales y la explotación de la diversidad biológica. | UN | وكانت إحدى الرسائل الرئيسية لتقييم الألفية للنظم الإيكولوجية أن استفادت قطاعات اقتصادية معينة، خلال القرن الماضي، من تحويل النظم الإيكولوجية الطبيعية واستغلال التنوع البيولوجي. |
Como el agua sirve para sostener la vida, la gestión eficaz de los recursos hídricos requiere un enfoque integral, que vincule el desarrollo social y económico con la protección de los ecosistemas naturales. | UN | وما دامت المياه هي التي تقيم أود الحياة، فإن اﻹدارة الفعالة للموارد المائية تتطلب اتباع نهج شمولي يربط التنمية الاجتماعية والاقتصادية بحماية النظم اﻹيكولوجية الطبيعية. |
Dado que el agua es indispensable para la vida, la gestión eficaz de los recursos hídricos requiere un enfoque integrado que concilie el desarrollo económico y social y la protección de los ecosistemas naturales. | UN | " ما دامت المياه هي التي تقيم الحياة، فإن اﻹدارة الفعالة للموارد المائية تتطلب اتباع نهج شمولي يربط التنمية الاجتماعية والاقتصادية بحماية النظم اﻷيكولوجية الطبيعية. |
Uno de los ejemplos más claros de factores ambientales externos positivos es el de los ecosistemas naturales, que suministran una amplia gama de beneficios en los planos local, nacional e internacional, especialmente la protección de las cuencas hidrográficas, los ingresos por concepto del turismo ecológico y la retención del carbono. | UN | وتوفر النظم اﻹيكولوجية الطبيعية واحدا من أوضح اﻷمثلة على العوامل الخارجية البيئية اﻹيجابية، إذ توفر هذه النظم طائفة عريضة من الفوائد المحلية والوطنية والدولية التي تشمل حماية مستجمعات المياه، واﻹيرادات اﻵتية من السياحة اﻹيكولوجية، وامتصاص الكربون. |
Ahora bien, yo había estado trabajando en otros temas como la aparición de enfermedades infecciosas que provienen de los ecosistemas naturales de la Tierra, dan un salto desde otra especie y llegan a los humanos | TED | الآن، كنت قد اشتغلت على مواضيع أخرى: ظهور أمراض معدية، منبثقة من النظم البيئية الطبيعية للأرض، قامت بقفزة من فصيلة لأخرى، حتى وصلت إلى البشر. |
Los arrecifes de coral de aguas calientes son ecosistemas tropicales de aguas poco profundas que crecen óptimamente a temperaturas de 25º C a 29º C y que, por consiguiente, suelen limitarse principalmente a zonas marinas situadas entre las latitudes 30º N y 30º S. Figuran entre los ecosistemas naturales más productivos y diversos desde el punto de vista biológico y dan sustento a unas 3.000 especies. | UN | 179 - الشُعب المرجانية في المياه الدافئة - هي نُظم إيكولوجية في المياه الضحلة المدارية تزدهر تحت درجات الحرارة الواقعة بين 25 و 29 درجة مئوية، وبالتالي تميل إلى أن يكون وجودها محصورا بصورة رئيسية في المناطق البحرية الواقعة بين خطي العرض 30 شمالا و 30 جنوبا. وهي من أخصب النُظم الإيكولوجية الطبيعية وأكثرها تنوعا على الإطلاق، إذ تؤوي أحيانا ما لا يقل عن 000 3 نوع. |
Por último, aunque igualmente importante, el cambio climático constituye una importante amenaza para la diversidad biológica y los ecosistemas naturales en el futuro. | UN | وأخيرا وليس آخراً، يمثل تغير المناخ الخطر الرئيسي الذي يهدد التنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية الطبيعية في المستقبل. |
En los últimos años la atención se ha ido centrando cada vez más en una cuarta categoría, la de las necesidades hídricas de los ecosistemas naturales como ríos, lagos y humedales que prestan valiosos servicios económicos y sociales entre los que figuran las pesquerías, la biodiversidad, la purificación de las aguas, el transporte y el esparcimiento. | UN | وفي السنوات الأخيرة بدأ يولى اهتمام متزايد لفئة رابعة، هي الاحتياجات المائية للنظم الإيكولوجية الطبيعية التي تشمل الأنهار والبحيرات والأراضي الرطبة، والتي تؤدي خدمات اقتصادية واجتماعية قيمة، منها على سبيل المثال مصائد الأسماك والتنوع الأحيائي وتنقية المياه والنقل والترويج. |