Las antenas parabólicas de satélites con receptores se compraron para equipar todas las posiciones en las zonas de limitación, y la mayoría de los edificios en el campamento de Faouar. | UN | وتم شراء اﻷطباق الساتلية المزودة بأجهزة استقبال لتجهيز جميع المواقع في مناطق التقييد ومعظم المباني في معسكر الفوار. |
Llevar a cabo una administración y conservación eficaces de los edificios en el Complejo de las Naciones Unidas. | UN | فعالية إدارة وصيانة المباني في مجمع الأمم المتحدة. |
Elaborar un mecanismo para obtener mejor información sobre el rendimiento de los edificios en la etapa posterior a la finalización de los proyectos. | UN | وضع آلية لتوفير معلومات أفضل عن أداء المباني في فترة ما بعد الإنجاز. |
Todas estas iniciativas están aumentando la electricidad y la calefacción utilizable generada por los edificios en las ciudades de todo el mundo. | UN | وتزيد جميع هذه المبادرات من الكهرباء القابلة للاستخدام وتوليد التدفئة للمباني في المدن في مختلف أنحاء العالم. |
Seguir movilizando recursos para impedir que los edificios en mal estado se deterioren aún más; preparar un amplio plan de gestión de activos a largo plazo para los edificios que requieran reparaciones, como se señala en el informe de evaluación; y elaborar una política de reparación y mantenimiento de bienes | UN | مواصلة تعبئة الموارد من أجل منع مزيد من التدهور في المباني ذات الحالة السيئة؛ وإعداد خطة شاملة لإدارة الأصول على المدى الطويل تُعتمد لمباني الوكالة التي تحتاج إلى إصلاح، على نحو ما ورد في تقرير التقييم؛ ووضع سياسة لإصلاح الأصول وصيانتها |
Esta proporción refleja la estructura de los edificios en Liberia, que tienen tabiques de hormigón duros, lo que redunda en mayor espacio en general Talleres | UN | تعكــس هـــذه النسبــة هيكل اﻷبنية في ليبريا التـــي تضم حوائط فاصلـة مــن الخرسانة الصلبة مما يؤدي الى حيز أكبر إجمالا |
Por ejemplo, se observa en ellas que el 65% de la destrucción o los daños en los edificios en Rafah fue causado por ataques aéreos entre los días 11 y 18 de enero. | UN | فهي تُظهر، على سبيل المثال، أن 65 في المائة من الدمار/الضرر الذي لحق بالمباني في رفح تسببت به الضربات الجوية في الفترة ما بين 11 و18 كانون الثاني/يناير. |
La División de Auditoría y Consultoría de Gestión (DACG) encontró que también era excesiva la dotación de personal de los servicios de reparación y mantenimiento y gestión de los edificios en la sede de la misión; ese personal debería reducirse. | UN | ووجدت شعبة مراجعة الحسابات والرقابة اﻹدارية أيضا أن مستويات التوظيف في عمليات اﻹصلاحات والصيانة وإدارة الهندسة والمباني في مقر البعثة مفرطة كذلك، وأنه ينبغي إجراء تخفيض لمستويات ملاك الموظفين. |
La ley de edificios del Congreso de 1910 limita la altura de los edificios en D.C. | TED | القانون الصادر عام 1910 حول مباني الكونجرس يحد من ارتفاع المباني في العاصمة. |
Lo primero es importante para los edificios en zonas calurosas, | TED | الأول في غاية الأهمية عندما تفكر في المباني في المناطق الحارة. |
También, los edificios en los lados este y oeste del parque son apartamentos de lujo con portero. | Open Subtitles | وأيضاً، فإنّ المباني في الشرق والغرب من جانبي الحديقة بها شقق راقية مع بوّابين. |
De todos los edificios en Jerusalén, la más hermosa para mí es la cúpula de la Roca. | Open Subtitles | من بين كل المباني في القدس, الاجمل بالنسبه لي هو قبه الصخره. |
Que los jefes ejecutivos y otras autoridades competentes garanticen la participación de los administradores de los edificios en su diseño o renovación, a fin de que sus opiniones se tengan plenamente en cuenta durante todo el proceso de planificación y construcción. | UN | يكفل الرؤساء التنفيذيون، أو السلطات المختصة اﻷخرى، مشاركة مديري المباني في تصميم المباني، أو إعادة تصميمها، بحيث تراعى اهتماماتهم تماما طوال عملية التخطيط والتشييد. |
Que los jefes ejecutivos y otras autoridades competentes garanticen la participación de los administradores de los edificios en su diseño o renovación, a fin de que sus opiniones se tengan plenamente en cuenta durante todo el proceso de planificación y construcción. | UN | يكفل الرؤساء التنفيذيون، أو السلطات المختصة اﻷخرى، مشاركة مديري المباني في تصميم المباني، أو إعادة تصميمها، بحيث تراعى اهتماماتهم تماما طوال عملية التخطيط والتشييد. |
Esta recomendación trata de la esencia de los problemas a que se enfrenten los administradores de los edificios en la Sede y otros lugares. | UN | ٤ - تتناول هذه التوصية جوهر المشاكل التي يواجهها مديرو المباني في المقر وفي غيره من المواقع. |
Las imágenes facilitadas por aeronaves U2 y Mirage son útiles para la determinación de los cambios que se producen en la estructura externa de los lugares y en la configuración de los edificios en determinadas instalaciones. | UN | ٢٥ - والصور التي تحصل عليها الطائرات من طراز " U2 " و " ميراج " مفيدة في تحديد التغيرات التي تطرأ على الهيكل الخارجي وشكل المباني في مواقع معينة. |
Reglamentos sobre emisiones de los vehículos, impuestos a los combustibles y directrices sobre eficiencia para los edificios en determinados países | UN | أدخلت قوانين لتنظيم انبعاثات المركبات وفرض ضرائب على الوقود ووضع مبادئ توجيهية لتحقيق الكفاءة في الطاقة في المباني في بعض البلدان. |
- Se han extendido, enterrado e instalado cables eléctricos desde la central eléctrica hasta los edificios en San Pancrazio | UN | - تزويد كابلات كهربائية بالأسلاك ودفنها وتركيبها وتوصيلها من محطة توليد الطاقة إلى المباني في سان بانكرازيو |
No obstante, en 2004 no se enajenó inmueble alguno a causa de las condiciones poco favorables imperantes en el mercado inmobiliario; además, los edificios en los países en examen están ubicados en terrenos pertenecientes a los gobiernos. | UN | غير أنه لم يتم التصرف في أي منها في عام 2004 نتيجة للأحوال غير المواتية في سوق العقارات؛ وبالإضافة إلى ذلك، تقع المباني في البلدان قيد الاستعراض ضمن ممتلكات حكومية. |
También pueden facilitar la integración del desempeño ambiental de los edificios en su valor económico. | UN | وستسهل هذه الشروط أيضاً على نحو أكبر إدراج عنصر الأداء البيئي للمباني في قيمتها المالية. |
La Célula de Calefacción, Ventilación y Aire Acondicionado se encarga de proporcionar servicios de calefacción, ventilación y aire acondicionado a los edificios en todos los emplazamientos, así como servicios de mantenimiento y reparación. | UN | وتضطلع خلية التدفئة والتهوية وتكييف الهواء بمسؤولية تكييف الهواء والتدفئة والتهوية للمباني في جميع المواقع، بما في ذلك الصيانة والإصلاح. |
El OOPS estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que a) continuara movilizando recursos para impedir que los edificios en mal estado siguieran deteriorándose; b) preparara un plan exhaustivo de gestión de bienes a largo plazo para sus edificios que requieren reparaciones, señalados en el informe de tasación; y c) formulara una política de reparación y mantenimiento de bienes. | UN | 72 - ووافقت الأونروا على توصية المجلس الداعية إلى أن: (أ) تواصل تعبئة الموارد من أجل منع مزيد من التدهور في المباني ذات الحالة السيئة؛ (ب) تعد خطة شاملة لإدارة الأصول على المدى الطويل تعتمدها لمبانيها التي تحتاج إلى إصلاح، على نحو ما ورد في تقرير التقييم؛ (ج) تضع سياسة لإصلاح الأصول وصيانتها. |
Esta proporción correspondiente al personal de contratación internacional y a los observadores militares refleja la estructura de los edificios en Liberia, que tienen tabiques de hormigón duros, lo que redunda en mayor espacio en general | UN | هـــذه النسبــــة المخصصة للموظفين الدوليين والمراقبين العسكريين تعكس هيكل اﻷبنية في ليبريا التي تضــم حوائط فاصلة من الخرسانـــة الصلبة مما يؤدي الى حيز أكبر إجمالا |
El PNUMA organizó una reunión inaugural de dos días de duración en Nairobi, el 1 y 2 de septiembre de 2011, para presentar oficialmente el proyecto sobre políticas relacionadas con la sostenibilidad de los edificios en los países en desarrollo, que se está llevando a cabo en Burkina Faso y Kenya. | UN | ونظَّم برنامج البيئة اجتماعاً استهلالياً استغرق يومين، عُقد في نيروبي يومي 1 و2 أيلول/سبتمبر 2011 وذلك لإطلاق مشروع بشكل رسمي بشأن السياسات المستدامة الخاصة بالمباني في البلدان النامية، وهو قيد التنفيذ في بوركينا فاسو وكينيا. |
Tal vez se necesite tiempo para restañar las heridas de la guerra; tiempo para restaurar los daños causados a las comunicaciones y los edificios en las zonas serbia, musulmana y croata; tiempo durante el cual las tres repúblicas aprendan a vivir y cooperar conjuntamente y para que los ciudadanos de Bosnia y Herzegovina redescubran el respeto y la tolerancia recíprocos. | UN | وقد تدعو الحاجة إلى وقت لكي تندمل جراح الحرب. ووقت ﻹصلاح اﻷضرار التي لحقت بالاتصالات والمباني في مناطق الصرب والمسلمين والكروات. وقت تتعلم خلاله الجمهوريات الثلاث أن تعيش وأن تتعاون معا ويعيد فيه مواطنو البوسنة والهرسك الاهتداء إلى الاحترام المتبادل والتسامح. |