También se hicieron aclaraciones acerca de las actividades que se estaban realizando en algunos de los edificios que se estuvieron utilizando en 1990. | UN | وقُدم أيضا إيضاح بشأن اﻷنشطة الفعلية التي تم الاضطلاع بها في بعض المباني التي كانت متاحة للاستعمال في عام ١٩٩٠. |
Entre los edificios que se están remodelando figuran dormitorios colectivos, oficinas, un restaurante de autoservicio y el edificio original del centro de capacitación. | UN | فتبين أن المباني التي يجري تعديلها تشمل عنابر للنوم، ومكاتب، ومقصفا، والمبنى اﻷصلي لمركز التدريب. |
En los edificios que son órganos de la CEI, en forma permanente; | UN | المباني التي تشغلها هيئات الرابطة بصورة دائمة؛ |
Sería preciso retirar el asbesto de los edificios que serán demolidos. | UN | ولابد أيضا من التخلص من الاسبستوس الموجود في المباني التي ستجري إزالتها. |
Se está retirando el asbesto de los edificios que se están demoliendo. | UN | ويجري إزالة هذه المادة من المباني التي يتم هدمها. |
Se está retirando el asbesto de los edificios que se están demoliendo. | UN | وتجرى إزالة هذه المادة من المباني التي يتم هدمها. |
La Sección de Servicios Técnicos construyó locales de oficina en contenedores en sustitución de los edificios que resultaron destruidos, y realizó evaluaciones técnicas de 1.900 viviendas de la zona. | UN | وشيّد قسم الهندسة التابع للبعثة مكاتب جاهزة عوضا عن المباني التي دمرت وأجرى تقييمات فنية على 900 1 منزل في المنطقة. |
Los derechos que paga una organización no gubernamental por los edificios que utiliza se reparten entre el propietario e Indohaadde. | UN | أما الرسوم التي تدفعها أي منظمة غير حكومية مقابل المباني التي تشغلها، فيقتسمها إندوهادي مع مالك تلك المباني. |
Todos los edificios que representan los poderes del Estado están en ruinas. | UN | وجميع المباني التي تمثل سلطة الدولة أصبحت خرابا. |
Es posible, por ejemplo que las personas mayores no puedan salir de sus apartamentos durante mucho tiempo en los edificios que carecen de ascensores en funcionamiento. | UN | فعلى سبيل المثال، قد لا يقدر المسنون على مغادرة شققهم لفترات طويلة في المباني التي تفتقر لمصاعد تعمل كما ينبغي. |
El cuerpo de ingenieros ha comenzado a rehabilitar los edificios que utilizará el contingente de la ECOMIB. | UN | وبدأت الفرقة الهندسية في إصلاح المباني التي ستستخدمها وحدات البعثة. |
Mierda! Uno de los edificios que evacuamos es una instalación temporal de la Oficina de Gravado e Impresión | Open Subtitles | يا للهول، احد المباني التي قمنا بتعطيلها هي لحفظ النقود المؤقت، "مكتب نقش وطباعة النقود" |
Pero no son los edificios que diseño o las oficinas que tengo lo que me hacen rico, Detective. | Open Subtitles | ولكـــــن المباني التي أصممهــا أو المكاتـــب التي أملكها تجعلنــــــــي غنيا أيهــا المحــقق |
¿Todavía está vivo? Di que estabas mirando en los edificios que él estaba inspeccionando. Conseguiste inmovilizarlo. | Open Subtitles | قولي إنّكِ كنتِ تتفحّصين المباني التي كان يفتّشها، وأنّكِ أخضعتِه |
Hasta ahora, todos los edificios que incendió estaban vacíos. Vale. | Open Subtitles | حتى الآن، كلّ المباني التي حرقها كانت فارغة. |
29. Habida cuenta de la importancia de los sectores residencial y comercial en la utilización de energía, el Primer Ministro anunció en 1992 las metas de eficiencia energética para los edificios que son propiedad del Commonwealth o que éste ocupa. | UN | ٢٩- وتسليماً بأهمية القطاعين السكني والتجاري في استخدام الطاقة، أعلن رئيس الوزراء في عام ١٩٩٢ عن مستويات مستهدفة بشأن كفاية الطاقة بالنسبة للمباني التي يملكها أو يشغلها الكومنولث. |
El país anfitrión también ha aportado fondos para levantar una línea de protección a lo largo del perímetro occidental de la Sede y reducir así la vulnerabilidad de los edificios que dan a la Primera Avenida. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قدم البلد المضيف تمويلا لإنشاء خط للحماية على امتداد السور الخارجي الغربي من أجل تقليل إمكانية تعرض المباني المواجهة للجادة الأولى للمخاطر. |
Todos los edificios que tienen algún sobreviviente, tiene una repetición. | Open Subtitles | كل البنايات التي بها ناجون لم نعد امنه |
Y el origen de la ciudad, nuestra identidad, no está en verdad ligada a los edificios que se cayeron sino al río, al cual no podemos acceder públicamente porque sus riberas son propiedad privada. | TED | وأصل المدينة، هويّتُنا، ليس، في الحقيقة، مُقترنًا بالمباني التي سقطت، بل هو مُقترن بالنّهر. لكن لا يمكن للعّامة وُلوجه لأنّ حوافَّهُ مِلكيّة خاصّة. |
Los utilizaba a Dex y a él para limpiar de bombas los edificios que estaba saqueando. | Open Subtitles | استخدامه هو و ديكس لاخراج المتفجرات من المبانى التى كنت تقوم بنهبها |
Luego incendiaron los edificios que quedaban en pie. | UN | وبعد ذلك دمرت المباني المتبقية حرقا. |
- En los edificios que se utilicen principalmente para comercios o lugares de trabajo, para el 31 de diciembre de 2012 se instalarán puertas u otro tipo de protección en los ascensores que carezcan de ellas; | UN | - في المباني المستخدمة كمحال تجارية أو مكاتب، ينبغي تركيب وسائل حماية في مصاعد نقل الأشخاص التي لا توجد فيها حماية من ناحية الحائط الخلفي، وذلك بحلول 31كانون الأول/ديسمبر 2012؛ |
Los edificios con protección de nivel III tendrán una construcción muy sólida y, en consecuencia, el costo por metro cuadrado será muy superior al de los edificios que se construyan según estándares menos rigurosos. | UN | وبما أن الأبنية من المستوى الثالث من الحماية ستكون أبنية ضخمة، فإن تكاليف البناء للمتر المربع ستكون أعلى بكثير من تكلفة بناء المباني ذات المواصفات والمعايير الأدنى مستوى. |
Los grupos de inspección de la UNMOVIC visitaron tres emplazamientos en el día de hoy. Participaron en estas actividades 44 inspectores. Por ser el viernes un día feriado oficial, los inspectores no pudieron reunirse con los responsables de las instalaciones. Se limitaron a entrar en los edificios que estaban abiertos y examinar desde fuera los otros edificios. | UN | قامت فرق التفتيش التابعة للأنموفيك هذا اليوم بتفتيش 3 مواقع بمشاركة 44 مفتشا ولأن اليوم عطلة رسمية فلم يتسن للمفتشين مقابلة مسؤولي المواقع واكتفوا بدخول قسم من الأبنية التي كانت مفتوحة والاطلاع على باقي الأبنية من الخارج. |
Una relación de dicha índole correspondería a uno de los pocos aspectos tangibles del programa que pueden presentarse en forma inequívoca - los edificios que realmente se crearon y utilizaron. | UN | ١٥١ - ويتعلق هـذا السـرد بأحــد الجوانـب الملموسـة القليلـة فـي البرنامـج التـي يمكـن عرضهـا بـدون غموض - أي المباني الفعلية المنشأة والمستخدمة. |
los edificios que contienen más de una unidad de habitación (categoría 2) serán, por lo común, edificios de apartamentos, pero también se puede tratar de otros tipos de edificios que estén estructuralmente subdivididos para contener más de una unidad de vivienda. | UN | والمباني التي تضم أكثر من وحدة سكنية )الفئة ٢( تكون عادة عمارات سكنية، ولكن من المحتمل وجود أنواع أخرى من المباني، مبان، يكون فيها المبنى نفسه مقسما عند إنشائه بحيث يضم أكثر من وحدة سكنية. |