Debe hacerse lo posible para mitigar los efectos adversos que ello podría tener sobre la moral del personal. | UN | وينبغي بذل جهود للتخفيف من الآثار الضارة التي قد يحدثها هذا الأمر على معنويات الموظفين. |
207. Observa la función del Convenio de Basilea en la protección del medio marino contra los efectos adversos que pueden derivarse de esos desechos; | UN | ٢٠٧ - تلاحظ دور اتفاقية بازل في حماية البيئة البحرية من الآثار الضارة التي قد تنتج عن النفايات المشمولة بالاتفاقية؛ |
191. Observa la función del Convenio de Basilea en la protección del medio marino contra los efectos adversos que pueden derivarse de esos desechos; | UN | 191 - تلاحظ دور اتفاقية بازل في حماية البيئة البحرية من الآثار الضارة التي قد تنتج عن النفايات المشمولة بالاتفاقية؛ |
Ello significa que las Partes deben adoptar medidas viables para garantizar que los desechos peligrosos y otros desechos se gestionen de tal manera que se proteja la salud humana y el medio ambiente frente a los efectos adversos que podrían resultar de esos desechos. | UN | ويعني ذلك أنه يجب على الأطراف أن تتخذ جميع الخطوات الممكنة عملياً لكفالة إدارة النفايات الخطرة وغيرها من النفايات بطريقة تحمي صحة البشر والبيئة من الآثار المعاكسة التي قد تنتج عن تلك النفايات. |
- Fitz. No sabemos los efectos adversos que esto puede tener en su cerebro. | Open Subtitles | نحن لا نعرف الآثار السلبية التي قد تحل بدماغها |
Creemos que el mundo se enfrenta a la peor crisis financiera y económica desde la Gran Depresión, y nos alarman los efectos adversos que está teniendo esta crisis sobre todo en los países en desarrollo. | UN | ونعتقد أن العالم يواجه أسوأ أزمة مالية واقتصادية منذ الكساد الكبير، كما أننا نشعر بالقلق البالغ من جراء الآثار السلبية الناجمة عن هذه الأزمة وخاصةً في البلدان النامية. |
Los dirigentes también declararon su decisión de reducir al mínimo los efectos adversos que tienen las sanciones económicas de las Naciones Unidas en poblaciones inocentes. | UN | وقد أعلن القادة أيضا عن تصميمهم على التقليل إلى أدنى حد من الآثار الضارة التي تسببها الجزاءات الاقتصادية التي تفرضها الأمم المتحدة على السكان الأبرياء. |
En el presente informe, el Relator Especial se centra en los efectos adversos que tiene para el ejercicio de los derechos humanos la gestión deficiente de las sustancias y desechos peligrosos utilizados y generados por las industrias extractivas. | UN | يركز المقرر الخاص في هذا التقرير على الآثار الضارة التي تنعكس على التمتع بحقوق الإنسان نتيجة للإدارة غير السليمة للمواد والنفايات الخطرة المستخدمة في الصناعات الاستخراجية والناتجة عنها. |
Expresando suma preocupación por que el logro de los objetivos de desarrollo social pueda verse dificultado por los efectos adversos que ocasiona la crisis financiera y económica mundial, la inestabilidad de los precios de la energía y los alimentos y las dificultades que plantea el cambio climático, | UN | وإذ يعرب عن بالغ القلق لأن الآثار الضارة التي لا تزال قائمة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتقلب أسعار الطاقة والغذاء والتحديات الناشئة عن تغير المناخ قد تحول دون تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية، |
Expresando preocupación por los efectos adversos que la falta de respeto y reconocimiento de la diversidad cultural conlleva para los derechos humanos, la justicia, la amistad y el derecho fundamental al desarrollo, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء الآثار الضارة التي يلحقها بحقوق الإنسان والعدالة والصداقة والحق الأساسي في التنمية عدمُ احترام التنوع الثقافي والتسليم به، |
Expresando suma preocupación por que el logro de los objetivos de desarrollo social pueda verse dificultado por los efectos adversos que ocasiona la crisis financiera y económica mundial, la inestabilidad de los precios de la energía y los alimentos y las dificultades que plantea el cambio climático, | UN | وإذ يعرب عن بالغ القلق لأن الآثار الضارة التي لا تزال قائمة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتقلب أسعار الطاقة والغذاء والتحديات الناشئة عن تغير المناخ قد تحول دون تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية، |
Expresando profunda preocupación por que el logro de los objetivos de desarrollo social pueda verse dificultado por los efectos adversos que ocasiona la crisis financiera y económica mundial, la inestabilidad de los precios de la energía y los alimentos y las dificultades que plantea el cambio climático, | UN | وإذ يعرب عن بالغ القلق لأن الآثار الضارة التي لا تزال قائمة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتقلب أسعار الطاقة والغذاء والتحديات الناشئة عن تغير المناخ قد تحول دون تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية، |
Expresando preocupación por los efectos adversos que la falta de respeto y reconocimiento de la diversidad cultural conlleva para los derechos humanos, la justicia, la amistad y el derecho fundamental al desarrollo, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء الآثار الضارة التي يلحقها بحقوق الإنسان والعدالة والصداقة والحق الأساسي في التنمية عدم احترام التنوع الثقافي والتسليم به، |
Expresando profunda preocupación por que el logro de los objetivos de desarrollo social pueda verse dificultado por los efectos adversos que ocasiona la crisis financiera y económica mundial, la inestabilidad de los precios de la energía y los alimentos y las dificultades que plantea el cambio climático, | UN | وإذ يعرب عن بالغ القلق لأن الآثار الضارة التي لا تزال قائمة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتقلب أسعار الطاقة والغذاء والتحديات الناشئة عن تغير المناخ قد تحول دون تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية، |
Vuestra tarea, como dirigentes políticos, consiste en alentar tales iniciativas, asegurar que no sean sofocadas y que todos vuestros pueblos puedan beneficiarse de ellas y limitar los efectos adversos que el cambio siempre produce sobre ciertas personas en algunas partes, o bien compensar por ellos. | UN | وتتمثل مهمتكم، بصفتكم قادة سياسيين، في تشجيع تلك المبادرات، وعدم تقييدها، وتمكين جميع شعوبكم من الاستفادة بها، والحد من الآثار الضارة التي يخلِّفها التغيير دائما على بعض الناس، في مكان ما، أو تعويضهم عنها. |
XIII. Expresando preocupación por los efectos adversos que la falta de respeto y reconocimiento de la diversidad cultural conlleva para los derechos humanos, la justicia, la amistad y el derecho fundamental al desarrollo, | UN | ثالث عشر - وإذ يعربون عن قلقهم إزاء الآثار الضارة التي يلحقها بحقوق الإنسان والعدالة والصداقة والحق الأساسي في التنمية عدمُ احترام التنوع الثقافي والتسليم به، |
A fin de proteger la salud humana y el medio ambiente de los efectos adversos que pueden provocar ese tipo de desechos, el sistema establecido en el Convenio para controlar los movimientos transfronterizos de desechos peligrosos y de otros desechos se basa, entre otras cosas, en los principios y acciones siguientes: | UN | ويستند نظام الاتفاقية للتحكم في نقل النفايات الخطرة والنفايات الأخرى عبر الحدود، بغية حماية صحة البشر والبيئة من الآثار المعاكسة التي قد تنجم عن تلك النفايات، إلى المبادئ والإجراءات التالية، من جملة أمور: |
A fin de proteger la salud humana y el medio ambiente de los efectos adversos que pueden provocar ese tipo de desechos, el sistema establecido en el Convenio para controlar los movimientos transfronterizos de desechos peligrosos y de otros desechos se basa, entre otras cosas, en los principios y acciones siguientes: | UN | ويستند نظام الاتفاقية للتحكم في نقل النفايات الخطرة والنفايات الأخرى عبر الحدود، بغية حماية صحة البشر والبيئة من الآثار المعاكسة التي قد تنجم عن تلك النفايات، إلى المبادئ والإجراءات التالية، من جملة أمور: |
No obstante, esos programas deberían tomar en consideración, antes de su aplicación, los efectos adversos que pueden ocurrir a corto plazo, incluido un mayor riesgo de violencia contra las mujeres y las niñas, ya que cuestionan los papeles tradicionales de los sexos. | UN | ومع ذلك، ينبغي أن تنظر هذه البرامج، قبل التنفيذ، في الآثار السلبية التي قد تحدث في الأجل القصير، بما في ذلك ازدياد خطر العنف الموجه ضد النساء والفتيات في ظل التصدي للأدوار الجنسانية التقليدية. |
En el debate posterior, se señalaron con preocupación los efectos adversos que sufría el medio marino a causa de la falta de una estrategia de ordenación coordinada en zonas situadas fuera de la jurisdicción nacional, en particular en zonas de actividad concentrada. | UN | 55 - ودارت بعد العروض مناقشة أُشير فيها بقلق إلى الآثار السلبية التي تعاني منها البيئة البحرية بسبب الافتقار إلى نهج إدارة منسق في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، ولا سيما المناطق التي يتركّز فيها النشاط. |
El Sr. Djumala (Indonesia) dice que los efectos adversos que ha tenido la lenta expansión de la economía mundial en el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio se acentúan por el fracaso de la reunión de Cancún, en particular por el hecho de que los países desarrollados no hayan podido asumir un compromiso político frente al Programa de Desarrollo de Doha. | UN | 49 - السيد جمالا (إندونيسيا): قال إن الآثار السلبية الناجمة عن بطء النمو في الاقتصاد العالمي بالنسبة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية زادت سوءاً بفعل فشل اجتماع كانكون ولا سيما فشل البلدان المتقدمة في التَعَهُّد بالتزام سياسي إزاء جدول أعمال الدوحة الإنمائي. |
e) Revise su política de financiación anticipada de proyectos especificados por los donantes en vista de los efectos adversos que puede tener en la ejecución de otros proyectos y sus consecuencias para la corriente de efectivo del OOPS (párr. 53); | UN | (هـ) استعراض سياستها بشأن التمويل المسبق للمشاريع المحددة من جانب المانحين بالنظر إلى تأثيراتها السلبية الممكنة على تنفيذ المشاريع الأخرى واستعراض أثر ذلك على التدفقات النقدية للأونروا (الفقرة 53)؛ |
Se debería prestar más atención a los efectos adversos que la degradación del medio ambiente y los cambios del uso de la tierra tienen en la distribución del tiempo de la mujer. | UN | وينبغي توجيه مزيد من الاهتمام للطرق التي يؤثر بها التدهور البيئي والتغيرات في استخدام اﻷرض تأثيرا معاكسا على توزيع وقت المرأة. |