ويكيبيديا

    "los efectos de la crisis económica mundial" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • آثار الأزمة الاقتصادية العالمية
        
    • أثر الأزمة الاقتصادية العالمية
        
    • تأثير الأزمة الاقتصادية العالمية
        
    • تأثيرات الأزمة الاقتصادية العالمية
        
    • وقع الأزمة الاقتصادية العالمية
        
    Varios miembros señalaron la necesidad de tener en cuenta los efectos de la crisis económica mundial al fijar los objetivos y calendarios. UN 32 - تكلم العديد من الأعضاء عن ضرورة النظر في آثار الأزمة الاقتصادية العالمية في تحديد الأهداف والأطر الزمنية.
    Los gobiernos habían explicado al Tribunal que los efectos de la crisis económica mundial les impedían donar fondos adicionales. UN وأبلغت الحكومات المحكمة بأن آثار الأزمة الاقتصادية العالمية قد حالت دون أن تتمكن من منح أموال إضافية.
    los efectos de la crisis económica mundial han sido muy severos incluso para los Estados más sólidos del Pacífico. UN فقد كانت آثار الأزمة الاقتصادية العالمية قاسية حتى على أقوى دول المحيط الهادئ.
    La índole exacta y las consecuencias de los efectos de la crisis económica mundial en los sectores productivos entre los países menos adelantados son mucho menos obvias que en países más adelantados. UN وقال إن الطبيعة الدقيقة ومقتضيات أثر الأزمة الاقتصادية العالمية على القطاعات الإنتاجية بين أقل البلدان نمواً تعتبر أقل وضوحاً مما هي على البلدان المتقدمة النمو.
    También facilitó apoyo técnico y financiero para estudiar los efectos de la crisis económica mundial en 10 países de la SADC e impartió formación técnica en diálogo social y formulación de legislación laboral. UN وقدمت أيضا دعما ماليا وتقنيا إلى دراسة عن أثر الأزمة الاقتصادية العالمية على 10 بلدان من أعضاء الجماعة. وقدمت المنظمة أيضا تدريبا تقنيا عن الحوار الاجتماعي وصياغة قوانين العمل.
    Le inquietan los efectos de la crisis económica mundial, los desastres naturales y los conflictos en el nivel de vida de los niños pakistaníes, en particular los desplazados internos y los refugiados. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء تأثير الأزمة الاقتصادية العالمية والكوارث الطبيعية والصراعات على المستوى المعيشي للأطفال الباكستانيين، وبخاصة الأطفال المشردين داخلياً واللاجئين.
    los efectos de la crisis económica mundial entrañan la necesidad de aplicar ajustes en las actividades de la ONUDI y el Grupo de trabajo podría definir pautas a ese respecto. UN ومضى قائلاً إنَّ تأثير الأزمة الاقتصادية العالمية سيستلزم إجراء تكييف لأنشطة اليونيدو، التي يمكن مدّها بمبادئ توجيهية من خلال الفريق العامل.
    Las vulnerabilidades crecientes de nuestros países insulares del Pacífico se encuentran exacerbadas por los efectos de la crisis económica mundial, el cambio climático y los desastres naturales. Esos factores afectan nuestra capacidad de respuesta. UN إن نقاط الضعف المتنامية لبلداننا الجزرية في منطقة المحيط الهادئ تتفاقم بفعل آثار الأزمة الاقتصادية العالمية وتغير المناخ والكوارث الطبيعية، وتؤثر تلك العوامل في قدرتنا على الاستجابة.
    El desempleo, especialmente en los sectores de la construcción y el turismo, que son inestables, aumentó en 2010, debido en gran medida a los efectos de la crisis económica mundial. UN 46 - وارتفع في عام 2010 معدل البطالة، ولا سيما في قطاعي البناء والسياحة المضطربين، ويرجع ذلك إلى حد كبير إلى آثار الأزمة الاقتصادية العالمية.
    El Presidente de los Emiratos Árabes Unidos había adoptado iniciativas para hacer frente a los efectos de la crisis económica mundial y mejorar la situación económica de sus ciudadanos, con el objeto de apoyar la estabilidad social y familiar. UN وقد أقر رئيس الإمارات العربية المتحدة مبادرات لمعالجة آثار الأزمة الاقتصادية العالمية وتعزيز الوضع الاقتصادي للمواطنين بهدف دعم الاستقرار الاجتماعي والأسري.
    El desempleo, especialmente en los sectores de la construcción y el turismo, que son inestables, aumentó en 2011, debido en gran medida a los efectos de la crisis económica mundial. UN وارتفع في عام 2011 معدل البطالة، ولا سيما في قطاعي البناء والسياحة المتقلبين، ويرجع ذلك إلى حد كبير إلى آثار الأزمة الاقتصادية العالمية.
    Aunque se han logrado adelantos positivos en la lucha contra la pobreza, éstos pueden verse comprometidos por los efectos de la crisis económica mundial y el cambio climático. UN 72 - وفي حين جرى إحراز تقدُّم إيجابي في محاربة الفقر فإن هذا التقدّم معرّض لأن يتقوّض بسبب آثار الأزمة الاقتصادية العالمية وتغيُّر المناخ.
    Considerando que casi el 53% de los fondos disponibles en 2008 procedieron de fuentes internas y el 31% de donantes bilaterales, los efectos de la crisis económica mundial en las prioridades del gasto de los gobiernos nacionales y los donantes pueden ser muy perjudiciales para la respuesta al SIDA. UN وبالنظر إلى أن نسبة 53 في المائة تقريبا من الموارد المتاحة في عام 2008 أتت من مصادر محلية فيما جاءت نسبة 31 في المائة من الجهات المانحة الثنائية، قد ينجم عن آثار الأزمة الاقتصادية العالمية على أولويات الإنفاق لدى الحكومات والجهات المانحة ضرر بالغ بالنسبة إلى الاستجابة للإيدز.
    Es probable que se sigan adoptando decisiones semejantes hasta que se aborde debidamente la crisis financiera de la Federación, actualmente agravada por los efectos de la crisis económica mundial. UN 46 - ويُحتمَل أن يتواصل اتخاذ قرارات كهذه إلى أن تعالج، على النحو السليم، الأزمة المالية في الاتحاد، التي تصحبها الآن وتعجّل بها آثار الأزمة الاقتصادية العالمية.
    Al continuar los efectos de la crisis económica mundial, se ha prestado mayor atención a la eficacia del desarrollo y la contribución de la cooperación para el desarrollo a fin de reducir la dependencia de la ayuda a largo plazo. UN وحيث أن أثر الأزمة الاقتصادية العالمية لا يزال محسوسا، هناك تركيز متزايد على فعالية التنمية ومساهمة التعاون الإنمائي في الحد من الاعتماد على المعونة الطويلة الأجل.
    Entretanto, la comunidad internacional deberá adoptar medidas a corto, mediano y largo plazo para amortiguar los efectos de la crisis económica mundial en los pobres. UN وفي الوقت نفسه هناك حاجة إلى أن ينفِّذ المجتمع الدولي تدابير قصيرة، ومتوسطة وطويلة، الأجل لاستيعاب أثر الأزمة الاقتصادية العالمية على الفقراء.
    La OIT ha colaborado con el Grupo de Empleadores de la SADC, al que ha facilitado apoyo técnico y financiero para realizar un estudio de los efectos de la crisis económica mundial en determinados países de la SADC. UN 134 - وتعاونت منظمة العمل الدولية مع مجموعة أرباب العمل في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي وقدمت لها دعما ماليا وتقنيا للقيام بدارسة عن أثر الأزمة الاقتصادية العالمية على بلدان مختارة في منطقة الجماعة.
    Por último, agradece el papel desempeñado por la comunidad de donantes en la ayuda brindada al Burundi para afrontar muchos de los retos surgidos después del conflicto, especialmente a la luz de los efectos de la crisis económica mundial y de la crisis alimentaria, e insta a aquellos que prometieron asistencia en la Conferencia de Mesa Redonda de Donantes para Burundi de 2007 a que cumplan dichas promesas. UN وأعرب، في الختام، عن تقديره لدور مجتمع المانحين في مساعدة بوروندي على مواجهة التحديات الكثيرة لفترة ما بعد النزاع، لا سيما في ضوء تأثير الأزمة الاقتصادية العالمية وأزمة الغذاء، وحث أولئك الذين قدموا تعهدات عام 2007 في مؤتمر المائدة المستديرة للمانحين بشأن بوروندي، على احترام تلك التعهدات.
    1. La Comisión expresa su preocupación por los efectos de la crisis económica mundial en las corrientes de inversión extranjera directa (IED), cuya drástica disminución amenaza con socavar los logros en materia de desarrollo alcanzados hasta ahora. UN 1- تُعرب اللجنة عن قلقها إزاء تأثير الأزمة الاقتصادية العالمية على تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر. فالانخفاض الهائل لهذه التدفقات يُهدِّد بتبديد المكاسب الإنمائية التي تحققت حتى الآن.
    Debido al cambio drástico en el clima económico mundial, los debates estuvieron dominados por los efectos de la crisis económica mundial en los países en desarrollo sin litoral y las posibles políticas y medidas para mitigar el efecto de la crisis en las perspectivas de desarrollo de estos países. UN ونظرا للتغيّرات الجسيمة التي طرأت على المناخ الاقتصادي العالمي، فقد كان الموضوع المهيمن على المناقشات هو تأثير الأزمة الاقتصادية العالمية على البلدان النامية غير الساحلية والسياسات والتدابير الممكن تطبيقها للتخفيف من تأثير الأزمة على فرص التنمية في هذه البلدان.
    Aún no se conocen los efectos de la crisis económica mundial en la financiación de las actividades humanitarias. UN 49 - ولا تزال تأثيرات الأزمة الاقتصادية العالمية في التمويل للأغراض الإنسانية يكتنفها الكثير من عدم الوضوح.
    los efectos de la crisis económica mundial en las corrientes de capitales privados hacia África han sido relativamente limitados porque los riesgos en la mayoría de los mercados financieros de la región no suelen tener una correlación con los de las economías avanzadas. UN 17 - وكان وقع الأزمة الاقتصادية العالمية على تدفقات رؤوس الأموال الخاصة إلى أفريقيا محدودا نسبيا، لأن المخاطر في أغلبية الأسواق المالية بالمنطقة لا ترتبط غالبا بالمخاطر في الاقتصادات المتقدمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد