ويكيبيديا

    "los efectos de las actividades de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تأثير أنشطة
        
    • أثر أنشطة
        
    • آثار أنشطة
        
    • وتأثير أنشطة
        
    • وأثر أنشطة
        
    • ما يترتب على أنشطة
        
    • الآثار المترتبة على أنشطة
        
    • بآثار أنشطة
        
    • تأثيرات أنشطة
        
    • أثر الأنشطة التي
        
    • آثار الإجراءات التي
        
    • تأثير جهود
        
    • بما لأنشطة
        
    • أثار أنشطة
        
    En la sección II se describe la situación prevaleciente en muchos países en desarrollo y se analizan los efectos de las actividades de las organizaciones internacionales en el plano nacional. UN أما الفصل الثاني، فيبين الحالة السائدة في عديد من البلدان النامية ويحلل تأثير أنشطة المنظمات الدولية على الصعيد القطري.
    En cualquier futura discusión de los mecanismos de financiación deberá tenerse en cuenta que no se ha proporcionado información alguna sobre los efectos de las actividades de la Cuenta para el Desarrollo. UN وينبغي وضع حقيقة عدم تقديم معلومات عن تأثير أنشطة حساب التنمية في الاعتبار في أي مناقشة مستقبلية لترتيبات التمويل.
    Debido a la falta de seguimiento, los programas no pudieron medir los efectos de las actividades de fomento de la capacidad a las que prestó apoyo el UNFPA. UN ونظرا لعدم المتابعة، لم تتمكن البرامج من قياس أثر أنشطة بناء القدرة المدعومة من الصندوق.
    Los efectos del turismo en el medio ambiente se pueden atribuir al desarrollo de las infraestructuras y los servicio que requiere y a los efectos de las actividades de los turistas. UN وتعزى اﻵثار البيئية للسياحة إلى إنشاء هياكل أساسية ومرافق للسياحة وإلى آثار أنشطة السياح.
    Observaciones, comentarios y recomendaciones del Comité Asesor de Auditoría Independiente sobre la eficacia, la eficiencia y los efectos de las actividades de auditoría y otras funciones de supervisión de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna UN ملاحظات اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة وتعليقاتها وتوصياتها بشأن مدى فعالية وكفاءة وتأثير أنشطة المراجعة وغيرها من مهام الرقابة التي يضطلع بها مكتب خدمات الرقابة الداخلية
    La secretaría de la UNCTAD había presentado un informe amplio y detallado, pero, no obstante, debía contarse con información pormenorizada acerca de los objetivos y los efectos de las actividades de la UNCTAD en favor de África. UN وإن أمانة الأونكتاد قدمت تقريراً مفصلاً وشاملاً، لكن المعلومات الأكثر تفصيلاً ما تزال مطلوبة بشأن أهداف وأثر أنشطة الأونكتاد لصالح أفريقيا.
    20. También se ha observado un aumento de la capacidad y el interés en los distintos países, donde varias oficinas del ACNUDH vigilan y estudian los efectos de las actividades de las empresas en los derechos humanos. UN 20- وتُعتبر زيادة القدرة والاهتمام ضرورية أيضاً على المستوى القطري حيث تتولى عدة مكاتب قطرية تابعة للمفوضية السامية رصد ومعالجة ما يترتب على أنشطة الأعمال التجارية من آثار على حقوق الإنسان.
    Por consiguiente, el equipo especial considera que los criterios para hacer evaluaciones periódicas también deben incluir los efectos de las actividades de las empresas transnacionales, el cumplimiento que dan a las leyes y la normativa de derechos humanos de su país de origen y de los Estados anfitriones, y la eficacia del cumplimiento de esas leyes y normativas. UN ولذلك، ترى فرقة العمل أن معايير التقييم الدوري ينبغي أن تنظر أيضاً في الآثار المترتبة على أنشطة الشركات عبر الوطنية، ومدى توافقها مع قوانين وأنظمة حقوق الإنسان في بلدانها الأصلية وفي الدول المضيفة، ومدى فعالية إعمال هذه القوانين والأنظمة.
    El aumento de la representación femenina en la Asamblea Nacional refleja los efectos de las actividades de concientización. UN وأضافت أن زيادة مشاركة المرأة في الجمعية الوطنية تعكس تأثير أنشطة النهوض بالتوعية.
    Esto aumentará los efectos de las actividades de la CESPAO y facilitará la evaluación y examen con miras a medir los efectos a nivel institucional. UN وسيؤدي ذلك إلى زيادة تأثير أنشطة الإسكوا وتيسير عمليات التقييم والاستعراض بغية قياس الأثر على مستوى المؤسسة.
    Esto aumentará los efectos de las actividades de la CESPAO y facilitará la evaluación y examen con miras a medir los efectos a nivel institucional. UN وسيؤدي ذلك إلى زيادة تأثير أنشطة الإسكوا وتيسير عمليات التقييم والاستعراض بغية قياس الأثر على مستوى المؤسسة.
    los efectos de las actividades de cooperación técnica deben seguir evaluándose sistemáticamente, ya que aún no se ha terminado un solo proyecto, en tanto que otros comienzan. UN ولا يزال يتعين تقييم تأثير أنشطة التعاون التقني تقييماً منهجياً، حيث إنه لم يتم حتى الآن انجاز أي مشروع من المشاريع بينما استهل تنفيذ مشاريع أخرى.
    Esto amplía los efectos de las actividades de la COI y hace que las iniciativas nacionales sean más sostenibles y eficaces. UN ويعمل ذلك على تعزيز أثر أنشطة اللجنة وعلى جعل الجهود الوطنية أكثر استدامة وفعالية.
    Israel está particularmente preocupado por los efectos de las actividades de proliferación de la República Popular Democrática de Corea en el Oriente Medio. UN ويساور إسرائيل القلق على نحو خاص بسبب أثر أنشطة الانتشار التي تقوم بها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على الشرق الأوسط.
    Esto aumentará los efectos de las actividades de la CESPAO y facilitará la evaluación y examen con miras a medir los efectos a nivel institucional. UN وسيؤدي ذلك إلى زيادة أثر أنشطة الإسكوا وتيسير عمليات التقييم والاستعراض بغية قياس الأثر على مستوى المؤسسة.
    Por lo tanto, el Grupo de Trabajo considera que debe estudiarse la posibilidad de elaborar criterios para evaluar periódicamente los efectos de las actividades de esas empresas. UN لذلك، يرى الفريق العامل أنه ينبغي النظر في وضع معايير لتقييم آثار أنشطة الشركات عبر الوطنية على أساس دوري.
    :: Análisis de los efectos de las actividades de las cuencas hidrográficas en los recursos marinos; UN :: تحليل آثار أنشطة تقسيم المياه على الموارد البحرية
    Por otra parte, los cambios de las normas internacionales del sistema de cuentas nacionales y diversas esferas de estadísticas económicas han aumentado la importancia y los efectos de las actividades de fomento de la capacidad técnica en dichas esferas. UN وعلاوة على ذلك، أدت التغييرات التي طرأت على المعايير الدولية لنظام الحسابات الوطنية ومجالات مختلفة من الإحصاءات الاقتصادية إلى زيادة أهمية وتأثير أنشطة بناء القدرات التقنية في هذه المجالات.
    La secretaría de la UNCTAD había presentado un informe amplio y detallado, pero, no obstante, debía contarse con información pormenorizada acerca de los objetivos y los efectos de las actividades de la UNCTAD en favor de África. UN وإن أمانة الأونكتاد قدمت تقريراً مفصلاً وشاملاً، لكن المعلومات الأكثر تفصيلاً ما تزال مطلوبة بشأن أهداف وأثر أنشطة الأونكتاد لصالح أفريقيا.
    En virtud de su mandato, debe vigilar a los mercenarios y las actividades relacionadas con ellos en todas sus formas y manifestaciones en distintas partes del mundo, y estudiar los efectos de las actividades de las empresas privadas que ofrecen servicios de asistencia, asesoramiento y seguridad militar en el mercado internacional, sobre el ejercicio de los derechos humanos. UN وكلف بجملة مهام منها مراقبة المرتزقة والأنشطة المتصلة بالمرتزقة بجميع أشكالها ومظاهرها في مختلف أنحاء العالم، ودراسة ما يترتب على أنشطة الشركات الخاصة التي تقدم مساعدة عسكرية وخدمات استشارية وأمنية في السوق الدولية من آثار على التمتع بحقوق الإنسان.
    a) Determinación y examen de los efectos de las actividades de las empresas transnacionales sobre el disfrute de los derechos civiles, culturales, económicos, políticos y sociales, incluidos el derecho al desarrollo, el derecho a un entorno saludable y el derecho a la paz; UN (أ) تمييز وفحص الآثار المترتبة على أنشطة الشركات عبر الوطنية بشأن التمتع بالحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية، بما في ذلك الحق في التنمية، والحق في بيئة صحية، والحق في السلم؛
    45. El representante de la OIT hizo una declaración sobre las actividades de la Organización en relación con los efectos de las actividades de las empresas multinacionales sobre el disfrute de los derechos humanos, en especial en lo tocante a las normas laborales. UN 45- ألقى ممثل منظمة العمل الدولية بياناً عن أنشطة المنظمة فيما يتعلق بآثار أنشطة المؤسسات متعددة الجنسيات على التمتع بحقوق الإنسان، لا سيما فيما يتعلق بمعايير العمل.
    34. El Presidente-Relator propuso que se preparara un documento sobre la determinación y el examen de los efectos de las actividades de las empresas transnacionales sobre el disfrute de los derechos humanos así como un proyecto de mecanismo para la aplicación del código de conducta que iba a preparar el Sr. Weissbrodt. UN 34- وقد اقترح الرئيس - المقرر إعداد ورقة بشأن تعيين وفحص تأثيرات أنشطة الشركات عبر الوطنية على التمتع بحقوق الإنسان، وكذلك بشأن مشروع آلية من أجل تنفيذ مدونة السلوك يقوم بإعداده السيد فايسبروت.
    Las zonas de referencia para los efectos se utilizarán para evaluar los efectos de las actividades de cada contratista sobre el medio marino en la Zona, y son representativas de las características ambientales de la Zona. UN ويقصد بالمناطق المرجعية للأثر المناطق التي تستخدم لتقييم أثر الأنشطة التي يضطلع بها كل متعاقد في المنطقة على البيئة البحرية وتكون نموذجا للخصائص البيئية التي تتسم بها المنطقة.
    En el caso de la solidaridad internacional, los efectos de las actividades de un país en un país asociado siempre eran beneficiosos, y la reciprocidad solía estar presente de una forma u otra. UN ففي حالة التضامن الدولي، تكون آثار الإجراءات التي يتخذها أحد البلدان على بلد شريك مفيدة عادة، وتكون المعاملة بالمثل قائمة بشكل أو بآخر في معظم الحالات.
    La Misión y el equipo de las Naciones Unidas en el país establecieron un órgano mixto superior de formulación de políticas y planificación integradas, el Grupo de Planificación Estratégica Integrada, para que proporcionara dirección estratégica y maximizara los efectos de las actividades de las Naciones Unidas en materia de consolidación de la paz, socorro y recuperación. UN وأنشأت البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري هيئة مشتركة رفيعة المستوى لوضع السياسات والخطط المتكاملة - هي فريق التخطيط الاستراتيجي المتكامل - لتقديم التوجيه الاستراتيجي وتعظيم تأثير جهود الأمم المتحدة في مجالات توطيد السلام والإغاثة والإنعاش.
    Consulta Regional para América Latina y el Caribe sobre los efectos de las actividades de las empresas militares y de seguridad privada en el UN الاجتماع الاستشاري الإقليمي لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي المعني بما لأنشطة الشركات العسكرية وشركات الأمن
    La explicación habitual de esta escasa presencia es que sus clientes, las empresas del sector nacional del turismo, no son consumidores de productos de turismo, lo que hace difícil medir los efectos de las actividades de las OCD. UN والتفسير المألوف لضعف أدائها هو أن زبائنها، أي صناعة السياحة الوطنية، ليسوا من المستهلكين للسياحة، ويمكن أن يجعل من الصعب قياس أثار أنشطة منظمات التسويق في بلد المقصد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد