ويكيبيديا

    "los efectos de los desastres naturales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • آثار الكوارث الطبيعية
        
    • أثر الكوارث الطبيعية
        
    • حدة الكوارث الطبيعية
        
    • لآثار الكوارث الطبيعية
        
    • بالكوارث الطبيعية
        
    • من وطأة الكوارث الطبيعية
        
    • اﻵثار المترتبة على الكوارث الطبيعية
        
    • تأثير الكوارث الطبيعية
        
    • الأثر المترتب على الكوارث الطبيعية
        
    • لأثر الكوارث الطبيعية
        
    • بآثار الكوارث الطبيعية
        
    • عنف الكوارث الطبيعية
        
    • أحدثته الكوارث الطبيعية
        
    • وآثار الكوارث الطبيعية
        
    • من الكوارث الطبيعية
        
    Madagascar sigue todavía débil y vulnerable a los efectos de los desastres naturales. UN ولا تزال مدغشقر هشة وضعيفة إزاء آثار الكوارث الطبيعية.
    No sólo es posible evitar o disminuir los efectos de los desastres naturales, sino que para proteger las vidas, los bienes y el medio ambiente es una necesidad imperiosa. UN فمن الممكن تفادي أو تقليل آثار الكوارث الطبيعية بل إنه لا غنى عن ذلك من أجل حماية اﻷرواح والممتلكات والبيئة.
    Además, el PMA coopera estrechamente con las entidades gubernamentales africanas homólogas para mejorar los mecanismos de alerta temprana y reacción destinados a mitigar los efectos de los desastres naturales. UN وعلاوة على ذلك، يعمل برنامج الأغذية العالمي عن كثب مع نظائره من الحكومات الأفريقية على تحسين آليات الإنذار المبكر والاستجابة للتخفيف من آثار الكوارث الطبيعية.
    En algunos países, y tratándose en particular de zonas costeras y de montaña, los efectos de los desastres naturales en el desarrollo sostenible constituyen un problema central. UN وفي عدد من البلدان وخاصة في المناطق الساحلية والجبال يعد أثر الكوارث الطبيعية على التنمية المستدامة مسألة مهمة.
    6. En varios países africanos se están ejecutando proyectos de cooperación técnica para mitigar los efectos de los desastres naturales. UN ٦ - ويجري تنفيذ مشاريع التعاون التقني في مجال التخفيف من حدة الكوارث الطبيعية لعدة بلدان افريقية.
    A ello debemos añadir los efectos de los desastres naturales, como las inundaciones, los ciclones y las sequías. UN ولا بد لنا أن نضيف إلى هذا آثار الكوارث الطبيعية كالفيضانات والأعاصير والجفاف.
    En Mongolia el PNUD ayudó al Gobierno a elaborar proyectos de ley para mitigar los efectos de los desastres naturales. UN وفي منغوليا، ساعد البرنامج الحكومة على صياغة تشريع يهدف إلى تخفيف آثار الكوارث الطبيعية.
    El Foro Social recomendó que se estudiaran los efectos de los desastres naturales en la feminización de la pobreza, especialmente en las zonas rurales y montañosas. UN وأوصى المنتدى الاجتماعي بدراسة آثار الكوارث الطبيعية على تأنيث الفقر، وخاصة في المناطق الريفية والجبلية.
    En consecuencia, en 2006 el Gobierno aprobó el Plan maestro de prevención y atenuación de los efectos de los desastres naturales, que comprende un programa de 10 años para preparar respuestas y resistencia a esos efectos. UN ولذا اعتمدت الحكومة في عام 2006 الخطة الرئيسية لتلافي الكوارث الطبيعية والتخفيف من حدتها، وهي الخطة التي تتكون من برنامج لعشر سنوات لإعداد طرق الرد على آثار الكوارث الطبيعية ومقاومتها.
    Fomentar la capacidad de resistencia por medio de la reducción del riesgo de desastres puede combatir los efectos de los desastres naturales a corto y a mediano plazo. UN ويمكن لبناء القدرة على التكيف من خلال الحد من مخاطر الكوارث أن يكافح آثار الكوارث الطبيعية في الأجلين القصير والمتوسط.
    Asimismo, se debe hacer más hincapié en la creciente vulnerabilidad de los pobres ante los efectos de los desastres naturales y las crisis económicas. UN وينبغي كذلك أن تولي مزيدا من التوكيد إلى ضعف الفقراء المتزايد إزاء آثار الكوارث الطبيعية والصدمات الاقتصادية.
    Me complace poder informar de que en toda nuestra región hemos logrado hasta cierto punto, con gran gasto de recursos y grandes esfuerzos, mejorar nuestra capacidad para mitigar los efectos de los desastres naturales. UN ويسعدني أن أسجل إننا قد نجحنا الى حد ما في منطقتنا، بعد بذل جهد كبير، وإنفاق موارد طائلة، في تحسين قدرتنا على تخفيف آثار الكوارث الطبيعية.
    Estimamos que buena parte de los efectos de los desastres naturales se pueden reducir y que algunas de las causas de las llamadas “otras emergencias” pueden aminorarse si la Organización contribuye a avanzar hacia un orden mundial más equitativo. UN ونحن نعتقد أن جزءا كبيرا من آثار الكوارث الطبيعية يمكــن تخفيفــه، وبعــض أسباب مـا يسمى بالطوارئ اﻷخـرى يمكــن تقليلها، لــو أسهمت اﻷمــم المتحدة في تحقيق نظام عالمي أكثر عدلا.
    - ¿Qué debe hacerse para mitigar los efectos de los desastres naturales y de la guerra? UN - ما الذي يجب عمله للتخفيف من آثار الكوارث الطبيعية والحروب؟
    Entre los objetivos de esos órganos regionales figura la mitigación de los efectos de los desastres naturales mediante el suministro de sistemas efectivos de alerta temprana, la transferencia de tecnología apropiada a los pequeños Estados y la capacitación en la adopción de medidas científicas y de preparación para casos de desastre. UN وتشمل أهداف هذه الهيئات اﻹقليمية الحد من آثار الكوارث الطبيعية بتوفير نظم فعﱠالة لﻹنذار المبكر، ونقل التكنولوجيا المناسبة إلى الدول الصغيرة، والتدريب على التدابير العلمية وتدابير التأهب للكوارث.
    Ordenación del medio ambiente y mitigación de los efectos de los desastres naturales: una perspectiva de género. UN الإدارة البيئية والتخفيف من أثر الكوارث الطبيعية: منظور جنساني.
    Un estudio sobre los efectos de los desastres naturales en el desarrollo regional, con particular referencia a los países de Centroamérica y de la cuenca del Caribe. UN دراسة عن أثر الكوارث الطبيعية على التنمية الإقليمية، لا سيما في أمريكا الوسطى وحوض البحر الكاريبي.
    Aunque el estado actual de la técnica y el empeño que pone la mayoría de los países en atenuar los efectos de los desastres naturales haya permitido perfeccionar considerablemente las previsiones, deben hacerse aún enormes progresos científicos bajo la dirección de la Organización Meteorológica Mundial. UN ورغم أن التطورات التكنولوجية اﻷخيرة وازدياد الاهتمام في جميع أنحاء العالم بتخفيف حدة الكوارث الطبيعية قد ساهما إلى حد كبير في تحسين المهارات في مجال التنبؤ بظاهرة النينيو، فإن إدخال تحسينات جديدة لا يزال يشكل تحديات كبيرة تواجه العلم.
    Al Comité le preocupa también que las mujeres del medio rural sean especialmente vulnerables a los efectos de los desastres naturales y el cambio climático. UN ويساور اللجنة القلق أيضا لأن المرأة الريفية تكون عرضة بشكل خاص لآثار الكوارث الطبيعية وتغير المناخ.
    Sin embargo, de la misma manera que la diplomacia preventiva podía prever y evitar el estallido de una guerra, era posible prever y moderar los efectos de los desastres naturales. UN ولكن مثلما أن باستطاعة الدبلوماسية الوقائية أن تتنبأ بنشوب الحرب وتتقيها، يمكن أيضا التنبؤ بالكوارث الطبيعية واحتواؤها.
    Por otra parte, el Consejo ha expresado su preocupación por los efectos de los desastres naturales, las enfermedades y las plagas en la producción agrícola y la seguridad alimentaria. UN وعلاوة على ذلك، أعرب المجلس عن قلقه إزاء تأثير الكوارث الطبيعية والأمراض والآفات على الإنتاج الزراعي والأمن الغذائي.
    32. Los países en desarrollo necesitan con urgencia adoptar políticas y prácticas que permitan prevenir los efectos de los desastres naturales. UN 32 - ومضى قائلاً إن البلدان النامية تحتاج بشكل عاجل إلى اعتماد سياسات وممارسات توقعاً لأثر الكوارث الطبيعية.
    Las sociedades pobres, cuya vulnerabilidad a los peligros es mayor, son especialmente sensibles a los efectos de los desastres naturales, que se traducen en pérdida de vidas, hambre y enfermedades. UN إن المجتمعات الفقيرة التي تتعرض للأخطار بقدر أكبر، تكون سريعة التأثر بآثار الكوارث الطبيعية من حيث عدد الوفيات والموت جوعاً وتفشي الأمراض.
    b) Mejora del trabajo sobre la capacidad de reducción de los efectos de los desastres naturales y sobre los sistemas de alerta temprana, incluso la evaluación y el examen a fondo de medios eficaces de reducción de los desastres naturales; UN )ب( تحسين اﻷعمال المتعلقة بقدرات الحد من عنف الكوارث الطبيعية ونظــم الانذار المبكر، بما في ذلك الاضطلاع بتقييم ودراسة متعمقين للوسائل الفعالة للتخفيف من حدة الكوارث الطبيعية؛
    4. El Comité reconoce los esfuerzos realizados por el Estado Parte y el pueblo de la República Popular Democrática de Corea para superar los efectos de los desastres naturales sufridos desde mediados de los años noventa, incluida la reconstrucción de la infraestructura de producción de alimentos. UN 4- تعترف اللجنة بما تبذله الدولة الطرف ويبذله شعب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من جهود، للتغلب على ما أحدثته الكوارث الطبيعية التي حدثت في أواسط التسعينات، بما في ذلك إعادة إعمار البنى الأساسية لإنتاج الغذاء.
    Intensificar la cooperación con miras a reducir el número y los efectos de los desastres naturales y de los desastres provocados por el hombre. UN وتكثيف التعاون من أجل خفض عدد وآثار الكوارث الطبيعية والكوارث التي تسبب فيها الإنسان.
    Otras actividades en materia de reducción de los efectos de los desastres naturales se han centrado en los peligros de orden geológico y los vinculados con las corrientes de agua. UN وركزت اﻷنشطة اﻷخرى في مجال الحد من الكوارث الطبيعية على اﻷخطار المتصلة بالمياه واﻷخطار الجيولوجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد