ويكيبيديا

    "los efectos del cambio climático en la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • آثار تغير المناخ على
        
    • تأثير تغير المناخ على
        
    • تأثيرات تغير المناخ على
        
    • أثر تغير المناخ على
        
    • بآثار تغير المناخ على
        
    • بأثر تغير المناخ على
        
    • آثار تغير المناخ في
        
    • آثار تغيُّر المناخ على
        
    • لآثار تغير المناخ على
        
    • تأثير تغيّر المناخ على
        
    Guatemala necesita una asistencia internacional para combatir los efectos del cambio climático en la tierra, tanto en los bosques tropicales como en las montañas. UN وتحتاج غواتيمالا إلى مساعدة دولية لمكافحة آثار تغير المناخ على الأراضي، سواء كان ذلك في الأحراج المدارية أو في الجبال.
    El UNICEF difundió una publicación titulada Climate Change and Children (El cambio climático y los niños), en que se examinan los efectos del cambio climático en la salud y el desarrollo del niño. UN وأصدرت منشورا عنوانه تغير المناخ والطفل، يناقش آثار تغير المناخ على صحة الأطفال ونمائهم.
    La vigilancia de la desertificación a escalas múltiples es muy importante para evaluar los efectos del cambio climático en la desertificación. UN ورصد التصحر على نطاقات متعددة مهم جداً في تقييم آثار تغير المناخ على التصحر.
    :: Seguir desempeñando una función dinámica en la evaluación de los efectos del cambio climático en la agricultura y la seguridad alimentaria; UN :: مواصلة القيام بدور استباقي في تقييم تأثير تغير المناخ على الزراعة والأمن الغذائي؛
    Serán igualmente importantes los efectos del cambio climático en la salud y el saneamiento. UN إن تأثيرات تغير المناخ على الصحة والصرف الصحي سيكون لها نفس الأهمية.
    Proyecto regional sobre el análisis de los efectos del cambio climático en la costa de América Latina y el Caribe UN المشروع الإقليمي لتحليل أثر تغير المناخ على سواحل أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي
    :: Aumentar la comprensión de los efectos del cambio climático en la bomba de calor de los océanos, la ecología marina y la predicción de los riesgos marinos UN :: تحسين فهم آثار تغير المناخ على المضخة الحرارية للمحيطات، والحياة البحرية، والتنبؤ بالمخاطر المحيقة بالحياة البحرية
    Aumentar la comprensión de los efectos del cambio climático en la bomba de calor de los océanos, la ecología marina y la predicción de los riesgos marinos UN تحسين فهم آثار تغير المناخ على المضخة الحرارية للمحيطات، والحياة البحرية، والتنبؤ بالمخاطر المحيـقة بالحياة البحرية
    Además, otros convenios relacionados con la diversidad biológica están tratando los efectos del cambio climático en la biodiversidad y se deberían tener en cuenta sus esfuerzos. UN وبالإضافة إلى ذلك تعالج هيئات الاتفاقيات الأخرى ذات الصلة بالتنوع البيولوجي آثار تغير المناخ على التنوع البيولوجي وينبغي أخذ جهودها في الاعتبار.
    El ponente destacó las iniciativas que se estaban llevando a cabo para comprender los efectos del cambio climático en la pesca y la acuicultura. UN وأبرز العرض المبادرات الجارية فيما يتعلق بفهم آثار تغير المناخ على مصائد الأسماك وتربية الأحياء المائية.
    Instamos a hacer más investigaciones dirigidas a encontrar mejores variedades de semillas, así como a prestar asistencia en materia de tecnología de regadío y en el mejoramiento de los métodos de captación de agua para los cultivos con miras a paliar los efectos del cambio climático en la agricultura. UN وإننا ندعو إلى إجراء المزيد من البحوث بشأن أنواع أفضل من البذور والمساعدة في تكنولوجيا الري وأساليب تخزين المياه اللازمة لتخفيف آثار تغير المناخ على الزراعة.
    Además, ya que la caza y la recolección se han hecho más difíciles por los efectos del cambio climático en la tierra, el mar y los animales, no resulta fácil compensar el aumento de los costos de los alimentos regresando a formas tradicionales de caza y recolección. UN علاوة على ذلك، فنظرا لأن الصيد وجمع الثمار أصبح أكثر صعوبة بسبب آثار تغير المناخ على الأرض والبحر والحيوانات، فمن الصعب معادلة ارتفاع أسعار الأغذية بالعودة إلى نظم الصيد وجمع الثمار التقليدية.
    Las Partes aceptaron la propuesta de Noruega de celebrar en 2010 una reunión de expertos sobre el Tratado Atlántico en que se discutirían los efectos del cambio climático en la ordenación y la gobernanza de la Antártida. UN ووافقت الأطراف على اقتراح قدمته النرويج باستضافة اجتماع لخبراء معاهدة أنتاركتيكا في عام 2010 بشأن آثار تغير المناخ على إدارة أنتاركتيكا والإشراف عليها.
    La lucha contra la desertificación y la degradación de tierras requiere políticas que vinculen el uso de la tierra y los medios de subsistencia con los objetivos del desarrollo sostenible, teniendo en cuenta los efectos del cambio climático en la degradación de tierras y la desertificación. UN وتحتاج إزالة التصحر والتغلب على تدهور حالة الأرض إلى سياسات تربط بين استخدام الأرض وسبل المعيشة وأهداف التنمية المستدامة، مع مراعاة آثار تغير المناخ على تدهور حالة الأرض وعلى التصحر.
    los efectos del cambio climático en la exposición de la biota y los seres humanos a los COP, incluida la información básica resumida en el cuadro 1 del presente documento; UN آثار تغير المناخ على تعرض الكائنات الحية والبشر للملوثات العضوية الثابتة، بما في ذلك المعلومات الأساسية على النحو الموجز في الجدول 1 أعلاه؛
    iv) El desarrollo de estrategias de comunicación, en particular sobre los efectos del cambio climático en la salud humana y el consumo con bajas emisiones de carbono. UN وضع استراتيجيات للاتصال بشأن مجالات تشمل تأثير تغير المناخ على صحة الإنسان وأنماط الاستهلاك الخفيضة الكربون.
    OMS Actividades de apoyo para reducir al mínimo los efectos del cambio climático en la salud humana. UN تدعم الأنشطة التي تقلل إلى أدنى حد من تأثيرات تغير المناخ على صحة الإنسان.
    El Comité también inició un nuevo debate sobre los efectos del cambio climático en la paz y la seguridad en África Central, la necesidad de proteger a las viudas y sus hijos y los medios para combatir la trata de personas en la subregión, especialmente mujeres y niños. UN واستهلت اللجنة أيضا مناقشة جديدة تناولت أثر تغير المناخ على السلام والأمن في وسط أفريقيا، وضرورة حماية الأرامل وأطفالهن، وسبل مكافحة الاتجار بالبشر وبخاصة النساء والأطفال في المنطقة دون الإقليمية.
    Asimismo, en todos los países se necesitarán recursos nacionales públicos para cubrir los costos de adaptación relacionados con los efectos del cambio climático en la infraestructura pública. UN وسيتعين توفير موارد محلية عامة لتغطية تكاليف التكيف المتصلة بآثار تغير المناخ على البنية الأساسية العامة في جميع البلدان.
    ii) Mayor número de responsables de formular políticas y otros interesados que conocen y comprenden mejor los efectos del cambio climático en la seguridad alimentaria y el desarrollo sostenible gracias a las actividades de fomento de la capacidad en la materia UN ' 2` زيادة عدد مقرري السياسات وأصحاب المصالح الذين تتوافر لهم المعرفة بأثر تغير المناخ على الأمن الغذائي والتنمية المستدامة ويزيد فهمهم له من خلال أنشطة بناء القدرات ذات الصلة
    En este capítulo se ponen de relieve los efectos del cambio climático en la erosión del suelo, la salinización y la desertificación, y también se pasa revista a los efectos sobre otros procesos de empobrecimiento que pueden ser acelerados por el cambio climático. UN يشدﱢد هذا الفصل على آثار تغير المناخ في إنجراف التربة والتملح والتصحر كما يستعرض التأثيرات على عمليات التردي اﻷخرى القابلة للتسارع من جراء تغير المناخ.
    Mitigar los efectos del cambio climático en la agricultura; UN التخفيف من آثار تغيُّر المناخ على الزراعة؛
    26. Todos los países informantes evaluaron los efectos del cambio climático en la agricultura y la seguridad alimentaria. UN 26- وأجرت جميع البلدان المقدمة للبلاغات تقييماً لآثار تغير المناخ على الزراعة والأمن الغذائي.
    C. Oportunidades para contrarrestar los efectos del cambio climático en la financiación de infraestructura y viviendas asequibles UN جيم - الفرص المتاحة لتدارك شدة تأثير تغيّر المناخ على تمويل الإسكان الميسور التكلفة والبُنى التحتية اللازمة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد