ويكيبيديا

    "los efectos directos de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الآثار المباشرة
        
    • الأثر المباشر
        
    • باﻵثار المباشرة
        
    • من آثار مباشرة
        
    El ámbito de la responsabilidad social de la empresa abarca tanto los efectos directos de las actividades empresariales como los efectos indirectos que puedan derivarse para la sociedad. UN ويشمل نطاق المسؤولية الاجتماعية للشركات الآثار المباشرة للإجراءات التي تتخذها المؤسسات، فضلاً عن الآثار غير المباشرة التي يمكن أن تحدثها على المجتمع.
    los efectos directos de la violencia con armas de fuego incluyen las muertes, las lesiones, el costo del tratamiento de los heridos de guerra y los costos de oportunidad de la incapacidad a largo plazo y la producción perdida. UN وتنطوي الآثار المباشرة للعنف الذي تُستخدم فيه الأسلحة الصغيرة على حالات الموت والإصابات وتكاليف معالجة الخسائر الحربية، وتكاليف الفرصة البديلة للمصابين بعجز طويل الأجل وللخسائر التي تلحق بالإنتاج.
    El Comité está gravemente preocupado por los efectos directos de estos actos de violencia cuando las víctimas son niños, incluidos niños soldados, y por los graves traumas psicológicos y físicos que se les infligen. UN وتشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء الآثار المباشرة لهذا العنف على الضحايا الأطفال، بمن فيهم الأطفال المقاتلون، وإزاء ما يتعرضون لـه من إصابات جسدية وصدمات نفسية شديدة.
    Ello es consecuencia en parte de la reconocida dificultad de medir los efectos directos de los proyectos y programas de cooperación técnica en la realización de los derechos humanos. UN ويتصل جزء من المشكلة بالصعوبة المعترف بها في قياس الأثر المباشر لمشاريع التعاون التقني وبرامجه على إعمال حقوق الإنسان.
    Por ello, esa cuestión estaba directamente relacionada con las consecuencias del embargo comercial aplicado al Iraq, pero carecía de relación con los efectos directos de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ومن هنا فإن هذه المسألة ترتبط ارتباطاً مباشراً باﻵثار المترتبة على الحظر التجاري المفروض على العراق ولا علاقة لها باﻵثار المباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    No obstante, pueden darse algunas cifras para indicar el orden de magnitud de los efectos directos de las EMN en el empleo. UN فضلا عن أنه قد يستنبط من بعض اﻷرقام الترتيب العام من حيث اﻷهمية لما للشركات المتعددة الجنسيات من آثار مباشرة على العمالة.
    Es posible que algunos países en desarrollo queden aislados de los efectos directos de ese fenómeno, pero las economías más vulnerables son particularmente susceptibles a sus efectos, debido a su incapacidad para hacer frente a la inestabilidad de la economía internacional abierta. UN وبعض البلدان النامية قد تكون في معزل عن الآثار المباشرة لهذه الظاهرة، ولكن أشد الاقتصادات ضعفا هي سهلة التأثر على نحو خاص بآثارها بسبب عدم قدرتها على التصدي لهشاشات الاقتصاد الدولي المفتوح.
    Este trabajo se complementa con la labor de investigación que lleva a cabo el Departamento de Geociencia e Ingeniería del Imperial College de Londres en relación con la caracterización de los efectos directos de los impactos de OCT. UN ويكمَّل هذا العمل بالأبحاث التي تجرى في شعبة علوم وهندسة الأرض في الكلية الملكية بلندن بشأن توصيف الآثار المباشرة لارتطامات الأجسام القريبة من الأرض.
    Este trabajo se complementa con la labor de investigación que lleva a cabo el Departamento de Geociencia e Ingeniería del Imperial College de Londres en relación con la caracterización de los efectos directos de los impactos de OCT. UN ويكمَّل هذا العمل بالأبحاث التي تجرى في شعبة علوم وهندسة الأرض في الكلية الملكية بلندن بشأن توصيف الآثار المباشرة لارتطامات الأجسام القريبة من الأرض.
    los efectos directos de la crisis -- debilidad del crecimiento y persistencia de altas tasas de desempleo -- limitan aún más el ámbito de negociación de los países. UN وتحد الآثار المباشرة للأزمة - ضعف النمو واستمرار ارتفاع البطالة - من هامش التفاوض المتاح لهذه البلدان.
    Este y otros Grupos han determinado que los efectos directos de la invasión y ocupación disminuyeron después de algunos meses. UN وقد خلص هذا الفريق وأفرقة أخرى إلى أن الآثار المباشرة المترتبة على الغزو والاحتلال تكون قد خفت بعد شهور قليلة(178).
    Katanga permaneció bajo el control del Gobierno y no sufrió los efectos directos de la guerra de 1996-2002, mientras que las demás provincias orientales de la República Democrática del Congo cayeron en manos de grupos rebeldes y milicias. UN 38 - بقيت كاتانغا خاضعة لسيطرة الحكومة، وقد نجت من الآثار المباشرة لحرب 1996-2002 في الوقت الذي سقطت فيه المقاطعات الشرقية الأخرى من جمهورية الكونغو الديمقراطية في يد جماعات متمردة ومليشيات.
    Kasai oriental no sufrió los efectos directos de la guerra, pero todavía se dejan sentir los efectos indirectos, especialmente en la ciudad de Mbuji Mayi y en la empresa estatal de diamantes MIBA. UN 46 - سلِمت كاساي الشرقية من الآثار المباشرة للحرب، بيد أن الآثار غير المباشرة لا تزال محسوسة، خاصة في مدينة مبوجي مايي التي تقوم فيها صناعة ماس تابعة للدولة، تتمثل في شركة ميبا.
    19.31 Los indicadores de progreso utilizados más abajo tienen por objetivo medir los efectos directos de la labor de la CESPAO y mostrar el vínculo entre la ejecución de su programa de trabajo y los logros previstos. UN 19-31 مؤشرات الإنجاز المستخدمة أدناه يراد بها قياس الآثار المباشرة المترتبة على عمل الإسكوا، وبيان الصلة بين تنفيذ برنامج عمل الإسكوا والإنجازات المتوقعة.
    19.31 Los indicadores de progreso utilizados más abajo tienen por objetivo medir los efectos directos de la labor de la CESPAO y mostrar el vínculo entre la ejecución de su programa de trabajo y los logros previstos. UN 19-31 مؤشرات الإنجاز المستخدمة أدناه يراد بها قياس الآثار المباشرة المترتبة على عمل الإسكوا، وبيان الصلة بين تنفيذ برنامج عمل الإسكوا والإنجازات المتوقعة.
    En el párrafo 122, la Junta recomendó que la Oficina contra la Droga y el Delito elaborase indicadores de progreso encaminados a medir los efectos directos de los proyectos de cooperación técnica y las actividades realizadas, de conformidad con el Reglamento y la Reglamentación Detallada para la planificación de los programas, los aspectos de programas del presupuesto, la supervisión de la ejecución y los métodos de evaluación. UN 453 - في الفقرة 122، أوصى المجلس بأن يقوم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بوضع مؤشرات للإنجاز لقياس الآثار المباشرة المترتبة على ما نُفذ من مشاريع التعاون التقني وأنشطته، وذلك طبقا للوائح والقواعد التي تحكم تخطيط البرامج.
    La Junta recomienda que la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito elabore indicadores de progreso encaminados a medir los efectos directos de los proyectos de cooperación técnica y las actividades realizadas, de conformidad con el Reglamento y la Reglamentación Detallada para la planificación de los programas, los aspectos de programas del presupuesto, la supervisión de la ejecución y los métodos de evaluación. UN 122 - ويوصي المجلس بأن يقوم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بوضع مؤشرات للإنجاز لقياس الآثار المباشرة المترتبة على ما نُفذ من مشاريع التعاون التقني وأنشطته، وذلك طبقا للوائح والقواعد التي تحكم تخطيط البرامج.
    18. En lo referente a la cuestión planteada por Eslovenia sobre la impartición y la evaluación de formación en materia de derechos humanos para la policía, la delegación indicó que, si bien no se habían medido con exactitud los efectos directos de las formaciones, se reflejaban de forma indirecta en la tasa de confianza pública en la policía, que alcanzaba el 70%. UN 18- وبخصوص تدريب أفراد الشرطة في مجال حقوق الإنسان وتقييمهم في هذا الصدد، وهي مسألة أثارتها سلوفينيا، قال الوفد إن الآثار المباشرة الدقيقة لهذه التدريبات لم تكن موضوع قياس لكنها تتجلى بصورة غير مباشرة في معدل ثقة الناس بالشرطة الذي بلغ 70 في المائة.
    El estudio proporciona detalles sobre los efectos directos de estos proyectos en el plano local; UN وتقدم الدراسة تفاصيل عن الأثر المباشر لهذه المشاريع على الصعيد المحلي.
    Aún hoy sigue habiendo incertidumbre acerca de los efectos directos de los ensayos y un temor general en relación con la ecología. UN ولا تقتصر الشكوك التي ما زالت قائمة اليوم على الأثر المباشر للاختبار، بل تولد أيضا شعور عام بالخوف إزاء الإيكولوجيا.
    Por ello, esa cuestión estaba directamente relacionada con las consecuencias del embargo comercial aplicado al Iraq, pero carecía de relación con los efectos directos de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ومن هنا فإن هذه المسألة ترتبط ارتباطاً مباشراً باﻵثار المترتبة على الحظر التجاري المفروض على العراق ولا علاقة لها باﻵثار المباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Sin embargo, algunas organizaciones de la sociedad civil han expresado preocupación por los efectos directos de algunos cambios ocurridos dentro del partido gobernante en la representación de la mujer, ya que por lo menos tres mujeres que ocupaban altos puestos fueron reemplazadas por hombres. UN 18 - غير أن منظمات المجتمع المدني أعربت عن بعض القلق إزاء ما تُسفر عنه التغيرات الحاصلة داخل الحزب الحاكم من آثار مباشرة على تمثيل المرأة، حيث إن ثلاث نساء على الأقل ممن يتقلدن مناصب عليا قد استعيض عنهن برجال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد