ويكيبيديا

    "los efectos directos e" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الآثار المباشرة وغير
        
    • التأثيرات المباشرة وغير
        
    • اﻵثار المباشرة أو
        
    • الأثر المباشر وغير
        
    • آثار مباشرة وغير
        
    • للآثار المباشرة وغير
        
    • اﻵثار المباشرة واﻵثار
        
    El Banco considera que el informe ofrece un buen marco conceptual para evaluar los efectos directos e indirectos de las sanciones sobre terceros Estados. UN ويرى البنك أن التقرير يشكِّل إطارا مفاهيميا مفيدا في تقدير الآثار المباشرة وغير المباشرة للجزاءات على الدول الثالثة.
    21. los efectos directos e indirectos de los elevados costos del transporte reducen el volumen del comercio y empeoran la relación de intercambio. UN 21- إن الآثار المباشرة وغير المباشرة لارتفاع تكاليف النقل تقلص حجم المبادلات التجارية وتجعلها تزداد سوءاً.
    En el capítulo se describen los efectos directos e indirectos de los conflictos armados en el desarrollo económico y la forma en que incluso los conflictos internos adquieren una dimensión regional. UN ويوجز الفصل الآثار المباشرة وغير المباشرة للصراعات المسلحة على التنمية الاقتصادية وكيف أن الصراعات، وإن كانت داخلية، إلا أنها تنطوي على بُعد إقليمي.
    Eso depende de los efectos directos e indirectos. UN وتحدد التأثيرات المباشرة وغير المباشرة هذا النطاق.
    Debido a los efectos directos e indirectos del embargo, los suministros médicos de uso más corriente son escasos o totalmente inexistentes en algunas clínicas cubanas. UN وبسبب اﻵثار المباشرة أو غير المباشرة للحصار، أصبح معظم اللوازم الطبية الروتينية شحيحا أو غير متوفر على اﻹطلاق في بعض العيادات الكوبية؛
    La declaración del Sr. Shraideh se centró en los efectos directos e indirectos de la deuda externa sobre la pobreza. UN وركز بيان السيد شريدة على الأثر المباشر وغير المباشر للدين الخارجي على الفقر.
    La información deberá abarcar los resultados más importantes y los efectos directos e indirectos derivados del cambio climático, de modo que se pueda efectuar un análisis integrado de la vulnerabilidad del país al cambio climático. UN وينبغي أن تتضمن المعلومات ما يُستخلص من نتائج أساسية، وما يترتب على تغير المناخ من آثار مباشرة وغير مباشرة، بما يتيح إجراء تحليل متكامل لقابلية البلد للتأثر بتغير المناخ.
    En él se reconoce que el pobre desempeño económico de los países en desarrollo sin litoral es un reflejo de los efectos directos e indirectos de factores geográficos, cruces de frontera adicionales y distancia excesiva de los principales mercados, sumado a procedimientos engorrosos y una infraestructura inadecuada. UN وهو يسلم بأن الأداء الاقتصادي الضعيف للبلدان النامية غير الساحلية هو انعكاس للآثار المباشرة وغير المباشرة للعوامل الجغرافية، والمعابر الحدودية الإضافية، والمسافات الشاسعة بينها وبين الأسواق الرئيسية، كل ذلك مقترنا بالإجراءات المعقدة والهياكل الأساسية غير الكافية.
    los efectos directos e indirectos del bloqueo en el comercio y la economía de Cuba afectan no solo a las empresas sino también a sus trabajadores y a los consumidores. UN إن الآثار المباشرة وغير المباشرة التي يتسبب فيها الحصار على صعيدي التجارة والاقتصاد الكوبي لا تقتصر على المؤسسات فحسب، وإنما تشمل أيضاً العاملين في تلك المؤسسات والمستهلِكين.
    Sobre la base de un examen de estudios de casos individuales, se debatirán en la reunión las maneras en que las políticas pueden contribuir a que los efectos directos e indirectos de la inversión extranjera e interna en la agricultura y la producción de alimentos sean beneficiosos para el desarrollo. UN وعلى أساس النظر في دراسات حالات إفرادية، سوف يناقش الاجتماع الكيفية التي يمكن بها للسياسات العامة أن تساعد في ضمان تحقيق مكاسب إنمائية من خلال الآثار المباشرة وغير المباشرة للاستثمار الأجنبي والمحلي في مجال الزراعة والإنتاج الغذائي.
    5. Los ponentes destacaron que en el mundo integrado actual los países tenían muy escaso margen para " desvincularse " de los efectos directos e indirectos de la crisis económica mundial. UN 5- وشدَّد المتكلمون على أنه في عالم اليوم الذي أصبح مترابطاً، لا يوجد سوى مجال محدود جداً تستطيع فيه البلدان أن تنأى بنفسها عن الآثار المباشرة وغير المباشرة للأزمة الاقتصادية العالمية.
    El orador reconoció la preocupación expresada por un representante acerca de los efectos directos e indirectos que tenían las tecnologías en el cambio climático, la necesidad de tener en cuenta factores tales como la capacidad de generación y la intensidad de carbono de la oferta eléctrica por país y los costos de las tecnologías alternativas. UN 57 - وقال السيد آشفورد إنه يتفهم القلق الذي أبداه أحد الممثلين بشأن الآثار المباشرة وغير المباشرة للتكنولوجيات على تغير المناخ، وضرورة أن تؤخذ في الاعتبار عوامل مثل القدرة على توليد الطاقة وكثافة انبعاثات الكربون الناتجة عن إمدادات الكهرباء في كل بلد، وكذلك تكاليف التكنولوجيات البديلة.
    El informe sobre la Ley relativa a la prostitución evalúa los efectos directos e indirectos de dicha ley desde que entrara en vigor el 1º de enero de 2002 y está basado en los resultados de tres estudios encargados por el Ministerio Federal de Asuntos de la Familia, las Personas de Edad, la Mujer y la Juventud como medida preliminar para su elaboración. UN وهذا التقرير المتصل بقانون البغاء يتضمن تقييم الآثار المباشرة وغير المباشرة للقانون منذ بداية سريانه في 1 كانون الثاني/يناير 2002. وهذا التقرير يستند إلى ثلاث دراسات كانت قد طلبتها الوزارة الاتحادية المعنية بشؤون الأسرة والمسنين والنساء والشباب، باعتبار ذلك تدبيرا أوليا لإعداده.
    El informe relativo a la Ley sobre la prostitución evalúa los efectos directos e indirectos de dicha ley desde que entrara en vigor el 1º de enero de 2002 y está basado en los resultados de tres estudios puestos en marcha por el Ministerio Federal de Asuntos de la Familia, las Personas de Edad, la Mujer y la Juventud como medida preliminar para su elaboración. UN ويتضمن هذا التقرير المتعلق بقانون البغاء الآثار المباشرة وغير المباشرة للقانون منذ بدء سريانه في 1 كانون الثاني/يناير 2002. ويستند هذا التقرير إلى نتائج ثلاث دراسات سبق أن طلبتها الوزارة الاتحادية المعنية بشؤون الأسرة والمسنين والنساء والشباب، باعتبار هذا تدبيرا أوليا في مجال إعداده.
    70. La ponente señaló que había que hacer mucho más para combatir los efectos directos e indirectos en los niños del racismo, la discriminación racial y la xenofobia en cualquier contexto, incluidas las escuelas y otros entornos educativos, los sistemas de atención y de justicia y la comunidad. UN 70- ولاحظت المحاورة أن الأمر يتطلب بذل جهود أكثر كثيراً من أجل معالجة الآثار المباشرة وغير المباشرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب على الأطفال في جميع السياقات، بما في ذلك المدارس والمؤسسات التعليمية الأخرى، ونظم الرعاية والعدالة، وفي المجتمع.
    22. El Sr. Farouq (Marruecos) dice que es crucial para la comunidad internacional hacer frente a los efectos directos e indirectos de la crisis financiera mundial proporcionando una respuesta adecuada a través de la dimensión social de las políticas públicas. UN 22 - السيد الفاروق (المغرب): قال إنه من المهم للمجتمع الدولي معالجة الآثار المباشرة وغير المباشرة للأزمة المالية العالمية من خلال تقديم استجابة كافية من خلال البُعد الاجتماعي للسياسات العامة.
    El programa de reforma del Gobierno incluía un plan de acción social para atenuar los efectos perjudiciales de los ajustes fiscales y económicos en los pobres y establecer una estrategia de desarrollo social a más largo plazo a fin de corregir las disparidades regionales en los indicadores socioeconómicos, que los efectos directos e indirectos de la guerra habían agravado aún más. UN وشمل برنامج الحكومة للإصلاح خطة عمل اجتماعي لمساندة الفقراء على مواجهة أية آثار ضارة ناتجة عن إجراءات التكيف الضريبي والاقتصادي ولوضع استراتيجية للتنمية الاجتماعية أطول أجلاً من أجل تصحيح الفوارق الإقليمية في المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية التي ازدادت تفاقماً من جراء الآثار المباشرة وغير المباشرة للحرب.
    d) Cada zona marina protegida tuviera una superficie suficientemente grande como para que la mayor parte de su extensión quedara a salvo de los efectos directos e indirectos de las actividades de explotación minera de nódulos, incluida la influencia de los penachos de sedimentos en la columna de agua y en los fondos marinos; UN (د) ويجب أن تكون كل منطقة بحرية محمية واسعة بحيث يكون معظم مساحتها بمنأى عن الآثار المباشرة وغير المباشرة لأنشطة استخراج العقيدات، بما في ذلك الآثار الناجمة عن أعمدة الرواسب في العمود المائي وفي قاع البحر.
    29. Los métodos e instrumentos que utilizan un enfoque basado en el ecosistema se consideraron particularmente útiles, dada su capacidad de tomar en consideración los efectos directos e indirectos y también los efectos de las respuestas. UN 29- وسُلط الضوء على الأساليب والأدوات التي تنتهج نهج النظام الإيكولوجي باعتبارها مفيدة جدا، نظراً إلى قدرتها على أخذ التأثيرات المباشرة وغير المباشرة في الحسبان، بالإضافة إلى آثار ردود الفعل.
    En la Declaración de Política sobre la Situación Jurídica de la Mujer se destacan los efectos directos e indirectos de las relaciones sociales entre mujeres y hombres, especialmente en cuanto a salud y violencia. UN ٣٧١ - يشدد بيان السياسة العامة بشأن حالة المرأة على التأثيرات المباشرة وغير المباشرة للعلاقات الاجتماعية بين المرأة والرجل، وخاصة فيما يتعلق بالصحة والعنف.
    Debido a los efectos directos e indirectos del embargo, los suministros médicos de uso más corriente son escasos o totalmente inexistentes en algunas clínicas cubanas. UN وبسبب اﻵثار المباشرة أو غير المباشرة للحصار، أصبح معظم اللوازم الطبية الروتينية شحيحا أو غير متوفر على اﻹطلاق في بعض العيادات الكوبية؛
    Sus resultados económicos reflejan los efectos directos e indirectos de su situación geográfica en su desarrollo económico y social. UN ويعكس أداؤها الاقتصادي الأثر المباشر وغير المباشر لوضعها الجغرافي على تنميتها الاقتصادية والاجتماعية.
    En el capítulo II se evalúan los efectos directos e indirectos que puede tener el turismo en las economías locales y su contribución potencial a la reducción de la pobreza y el crecimiento incluyente. UN ويقيِّم الفصل الثاني ما يُمكن أن ينجم عن السياحة من آثار مباشرة وغير مباشرة على الاقتصادات المحلية ودورها الممكن في الحدِّ من الفقر وفي النمو الشامل للجميع.
    b) Las cámaras de comercio nacionales o las confederaciones de cámaras de comercio de los países que participan en el programa producen más análisis de los efectos directos e indirectos de las políticas macroeconómicas en el empleo, el crecimiento y la reducción de la pobreza, y presentan posiciones políticas sobre cuestiones macroeconómicas basadas en perspectivas amplias y enfoques multisectoriales UN (ب) إجراء الغرف التجارية/رابطات الغرف التجارية الوطنية في الدول الأعضاء المشتركة تحليلا أعمق للآثار المباشرة وغير المباشرة لسياسات الاقتصاد الكلي على العمالة والنمو والحد من الفقر، وعرض مواقف عن السياسات الحالية بشأن قضايا الاقتصاد الكلي تعكس وجهات نظر شاملة ونُهجا متعددة القطاعات
    Desde el punto de vista de la economía general, los distintos tipos de pérdidas y costos que sufren los terceros Estados pueden clasificarse en dos categorías amplias: los efectos “directos” e “indirectos” de las sanciones. UN ١٤ - ومن الممكن، بتعبيرات اقتصادية عامة، تصنيف الخسائر والتكاليف المختلفة التي تصادف الدول الثالثة في طائفتين عامتين هما: اﻵثار " المباشرة " واﻵثار " غير المباشرة " المترتبة على الجزاءات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد