ويكيبيديا

    "los efectos económicos y sociales de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الآثار الاقتصادية والاجتماعية
        
    • الأثر الاقتصادي والاجتماعي
        
    • للآثار الاقتصادية والاجتماعية
        
    Se estudiarán los efectos económicos y sociales de la producción, el tráfico y el consumo de estupefacientes. UN وسوف يتم تحليل الآثار الاقتصادية والاجتماعية لإنتاج المخدرات والاتجار بها واستهلاكها.
    Se estudiarán los efectos económicos y sociales de la producción, el tráfico y el consumo de estupefacientes. UN وسوف يتم تحليل الآثار الاقتصادية والاجتماعية لإنتاج المخدرات والاتجار بها واستهلاكها.
    146. los efectos económicos y sociales de las TIC son amplios y profundos. UN 146- إن الآثار الاقتصادية والاجتماعية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات عميقة وواسعة الانتشار.
    Presentación a la Asamblea General de una metodología para evaluar los efectos económicos y sociales de las sanciones económicas. UN قدم إلى الجمعية العامة منهجية لتقييم الأثر الاقتصادي والاجتماعي للجزاءات الاقتصادية.
    Entendimiento detallado por parte del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General de los efectos económicos y sociales de las sanciones económicas. UN وتحقيق فهم دقيق لدى مجلس الأمن والجمعية العامة للآثار الاقتصادية والاجتماعية للجزاءات الاقتصادية.
    La prestación de servicios por conducto de las organizaciones de la sociedad civil puede ayudar a contrarrestar los efectos económicos y sociales de las dificultades financieras; UN ويمكن لإيصال الخدمات من خلال منظمات المجتمع المدني أن يساعد في تخفيف حدة الآثار الاقتصادية والاجتماعية للصعوبات المالية؛
    No todas las economías en desarrollo tenían la capacidad financiera y fiscal necesaria para mitigar los efectos económicos y sociales de la crisis y estimular la demanda agregada en particular. UN وليس لدى جميع الاقتصادات النامية القدرات المالية والضريبية اللازمة للتخفيف من حدة الآثار الاقتصادية والاجتماعية للأزمة، ولحفز الطلب الكلي على وجه الخصوص.
    Los efectos económicos y sociales, de seguridad y sanitarios para los refugiados, especialmente aquellos que se encuentran en ciudades y no reciben ningún tipo de ayudas de la comunidad internacional y que, en la mayoría de los casos, comparten con los ciudadanos los servicios que ofrece el Estado, a pesar de lo magro de los recursos. UN الآثار الاقتصادية والاجتماعية والأمنية والصحية للاجئين خاصة الذين يتواجدون بالمدن ولا يتلقون أي مساعدات من المجتمع الدولي وغنما يشاركون المواطنين في خدماتهم التي توفرها لهم الدولة رغم شحها؛
    70. Por todo ello el Iraq considera que la Segunda Comisión debería examinar los efectos económicos y sociales de las sanciones en los países destinatarios y en terceros países y aprobar una resolución al respecto. UN 70 - وهذا هو السبب في أن وفد العراق يرى أنه يتعين على اللجنة الثانية النظر في الآثار الاقتصادية والاجتماعية للعقوبات على البلد المستهدف والبلدان الثالثة واعتماد القرار اللازم في هذا الصدد.
    El continente necesita medidas de corto plazo para mitigar los efectos económicos y sociales de la crisis mundial, y medidas de largo plazo para acelerar y mantener un crecimiento de base amplia y reducir la vulnerabilidad a las conmociones externas. UN وتحتاج القارة إلى تدابير قصيرة الأجل لتخفيف الآثار الاقتصادية والاجتماعية لانكماش الاقتصاد العالمي وإلى تدابير طويلة الأجل من أجل تسريع وإدامة النمو ذي القاعدة العريضة والحد من قابليتها للتأثر بالصدمات الخارجية.
    En este contexto, la comunidad internacional también debe aportar su grano de arena, ayudando a los países africanos de bajos ingresos importadores de petróleo que necesitan apoyo externo a mitigar los efectos económicos y sociales de la recesión mundial, la escasez de alimentos y los bajos ingresos de exportación. UN وفي هذا السياق، يجب على المجتمع الدولي أيضا أن يقوم بدوره في مساعدة البلدان الأفريقية المستوردة للنفط ذت الدخل المنخفض، التي تحتاج إلى دعم خارجي للتخفيف من حدة الآثار الاقتصادية والاجتماعية للركود العالمي، ونقص الأغذية، وانخفاض عائدات التصدير.
    La CESPAO también ayudará a los países miembros a formular y aplicar políticas y programas dirigidos a encarar los efectos económicos y sociales de los conflictos y la ocupación, así como el impacto de los problemas mundiales emergentes en los países miembros de la CESPAO más vulnerables, en particular los países menos adelantados. UN وستساعد الإسكوا أيضا البلدان الأعضاء على صوغ وتنفيذ سياسات وبرامج تعالج الآثار الاقتصادية والاجتماعية الجانبية للصراعات والاحتلال، فضلا عن معالجة آثار التحديات العالمية الناشئة على أضعف البلدان الأعضاء في الإسكوا، ولا سيما أقل البلدان نموا.
    La CESPAO también ayudará a los países miembros a formular y aplicar políticas y programas dirigidos a encarar los efectos económicos y sociales de los conflictos y la ocupación, así como el impacto de los problemas mundiales emergentes en los países miembros de la CESPAO más vulnerables, en particular los países menos adelantados. UN وستساعد الإسكوا أيضا البلدان الأعضاء على صوغ وتنفيذ سياسات وبرامج تعالج الآثار الاقتصادية والاجتماعية الجانبية للصراعات والاحتلال، فضلا عن معالجة آثار التحديات العالمية الناشئة على أضعف البلدان الأعضاء في الإسكوا، ولا سيما أقل البلدان نموا.
    El fuerte gasto público y el aumento de los déficits fiscales y por cuenta corriente obedecieron al hecho de que los gobiernos de los países de África se vieron obligados a mitigar los efectos económicos y sociales de la crisis mundial. UN 74 - واتسم الإنفاق العام بالقوة وحدث عجز مالي وعجز في الحساب الجاري في الوقت الذي شعرت فيه الحكومات الأفريقية بحاجة ماسة إلى تخفيف حدة الآثار الاقتصادية والاجتماعية المترتبة على الأزمة العالمية.
    La tarea de los organismos de las Naciones Unidas resulta más ardua aún, ya que deben hacer frente a los efectos económicos y sociales de la globalización y promover el desarrollo nacional ayudando a los países en desarrollo a integrarse en la economía mundial. UN 14 - والمهمة الملقاة على عاتق هيئات الأمم المتحدة قد أصبحت، بدورها، أكثر صعوبة، حيث يتعين عليها اليوم أن تتفاعل مع الآثار الاقتصادية والاجتماعية للعولمة، وأن تشجع تنمية البلدان من خلال مساعدة البلدان النامية على الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    La FAO hizo hincapié en que los recursos con que se contaba para encarar los efectos económicos y sociales de la contaminación y la degradación marina eran insuficientes (véase párr. 170 infra). UN وشددت منظمة الأغذية والزراعة على عدم كفاية الموارد المتاحة لمعالجة الآثار الاقتصادية والاجتماعية للتلوث والتدهور البحريين (انظر الفقرة 170 أدناه).
    La FAO hizo notar la insuficiencia de los recursos humanos y financieros disponibles para hacer frente de manera sistemática y detallada a los efectos económicos y sociales de la contaminación y degradación marinas, sobre todo en las zonas costeras. UN 170 - ووجهت منظمة الأغذية والزراعة الانتباه إلى عدم كفاية الموارد البشرية والمالية لمعالجة الآثار الاقتصادية والاجتماعية للتلوث والتدهور البحريين، وخاصة في المناطق الساحلية، على نحو أكثر منهجية وعمقا.
    Esto se debió principalmente a la caída de los ingresos ocasionada por la desaceleración del crecimiento, y al aumento de los gastos derivado de los esfuerzos por mitigar los efectos económicos y sociales de la crisis financiera (Naciones Unidas, 2009). UN وكان ذلك أساسا بسبب انخفاض الإيرادات نتيجة لتباطؤ النمو وارتفاع النفقات الناجمة عن الجهود المبذولة للتخفيف من حدة الآثار الاقتصادية والاجتماعية للأزمة المالية (الأمم المتحدة، 2009).
    En 2009 reconoció la labor de la Asociación, su fortalecimiento institucional y la creación de un grupo de trabajo para medir los efectos económicos y sociales de las TIC y recomendó que la Asociación considerara la posibilidad de establecer puntos de referencia e indicadores de efecto para que la Comisión de Estadística los examinara. UN وفي عام 2009، اعترف المجلس بما أنجزته الشراكة من أعمال، وبما طرأ عليها من تعزيز مؤسسي، وبإنشاء فريق عامل لقياس الأثر الاقتصادي والاجتماعي لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات، وأوصى بأن تنظر الشراكة في وضع معايير مرجعية ومؤشرات لقياس الأثر تمهيدا لمواصلة النظر فيها من قِبل اللجنة الإحصائية.
    Responder a las solicitudes formuladas por los gobiernos en materia de información, metodologías, evaluaciones y propuestas de política relativas a los vínculos entre los problemas y las políticas de carácter político y económico, con especial interés en los efectos económicos y sociales de las sanciones impuestas por las Naciones Unidas. UN والاستجابة للطلبات الواردة من الحكومات للحصول على معلومات ومنهجيات وتقييمات، ومقترحات في مجال السياسات العامة فيما يتعلق بالصلة القائمة بين المسائل السياسية والاقتصادية ومسائل السياسات العامة مع التركيز بوجه خاص على الأثر الاقتصادي والاجتماعي للجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة.
    Es necesario movilizar concertadamente los recursos para ayudar a los países beneficiarios de programas a paliar los efectos económicos y sociales de la globalización, integrarse en la economía mundial, acelerar su crecimiento económico y su desarrollo y reducir su pobreza. UN ومن الضروري أن يُضطلع بحشد متناسق للموارد، وذلك بهدف مساعدة البلدان المستفيدة من البرامج في تحسين معالجتها للآثار الاقتصادية والاجتماعية المترتبة على العولمة، والاندماج في الاقتصاد العالمي، وتعجيل نموها الاقتصادي وتنميتها، وتقليل حدة الفقر لديها.
    La CESPAO también ayudará a los países miembros a formular y aplicar políticas y programas dirigidos a encarar los efectos económicos y sociales de los conflictos y la ocupación, así como el impacto de los problemas mundiales emergentes en los países miembros de la CESPAO más vulnerables, en particular los países menos adelantados. UN وستساعد الإسكوا أيضا البلدان الأعضاء على صوغ وتنفيذ سياسات وبرامج تتصدي للآثار الاقتصادية والاجتماعية الجانبية للصراعات والاحتلال، فضلا عن التصدي لأثر التحديات العالمية المستجدة على أضعف البلدان الأعضاء في الإسكوا، ولا سيما أقل البلدان نموا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد