los efectos indirectos están vinculados a la merma de la parte del ingreso familiar que controlan las mujeres. | UN | وترتبط هذه اﻵثار غير المباشرة بتآكل الجزء الذي تتحكم فيه المرأة من دخل اﻷسر المعيشية. |
los efectos indirectos, que se derivan de la propagación de los efectos directos por toda la economía, se calculan en más de 2.500 millones de dólares. | UN | وتقدر اﻵثار غير المباشرة التي ستنجم عن امتداد اﻵثار المباشرة الى النظام الاقتصادي بما يزيد عن ٢,٥ بليون دولار. |
Habría que establecer un mecanismo oficial que permitiera resolver los efectos indirectos de las sanciones. | UN | والواقع أنه ينبغي وضع آلية رسمية تتيح حل اﻵثار غير المباشرة للجزاءات. |
También se evaluaron los efectos indirectos de los precios del petróleo en los mercados del café y el cacao mediante modelos de cointegración y causalidad. | UN | وقُيّمت أيضاً الآثار الجانبية لأسعار النفط في أسواق البن والكاكاو باستخدام نموذجي الدمج المشترك والعلاقة السببية. |
Para reducir las repercusiones de los efectos indirectos de las demandas antimonopolio civiles privadas en los Estados Unidos de América, la Ley de reforma e incremento de las sanciones penales antimonopólicas, entre otras, redujo la responsabilidad de los receptores de la indulgencia de asumir daños y perjuicios, que era del triple del importe de los daños y perjuicios causados, a la cantidad real de los daños provocados. | UN | وبغية الحد من التأثيرات غير المباشرة للدعاوى الخاصة في إطار القانون المدني لمكافحة التكتل في الولايات المتحدة، فإن قانون تعزيز وتعديل العقوبة الجنائية لمكافحة الاحتكار لعام 2004 ينص على التخفيف فيما يتعلق بجملة أمور منها مسؤولية المستفيدين من برنامج التساهل وتخفيض التعويضات من ثلاثة أضعاف إلى المبلغ الفعلي. |
Muchos más mueren como consecuencia de los efectos indirectos de la guerra, como la destrucción de los centros de salud y los sistemas de abastecimiento de agua. | UN | ويموت كثيرون آخرون نتيجة لﻵثار غير المباشرة للحرب، مثل تدمير المراكز الصحية وإمدادات المياه. |
Obviamente, los efectos indirectos se prestan menos a una evaluación cuantitativa, particularmente en valores netos. | UN | ومن الواضح أن اﻵثار غير المباشرة أقل قابلية للتقييم الكمي، ولا سيما بالقيم الصافية. |
En principio, es posible ampliar el ámbito de este análisis para calcular los efectos indirectos secundarios de las sanciones en variables nacionales como la producción, las inversiones, el empleo y el presupuesto. | UN | ومن حيث المبدأ، يمكن توسيع نطاق تحليل اﻷثر بحيث يشمل أيضا تقدير اﻵثار غير المباشرة للجزاءات أي آثار الجولة الثانية، على متغيرات محلية كالناتج والاستثمار والعمالة والميزانية. |
Los efectos directos de las medidas adoptadas para aplicar las sanciones se elevarán en 1992 a unos 550 millones de dólares y se estima que los efectos indirectos superarán los 2.500 millones de dólares. | UN | وستبلغ قيمة اﻵثار المباشرة المترتبة على تدابير تنفيذ الجزاءات في عام ١٩٩٢ حوالي ٥٥٠ مليون دولار، أما اﻵثار غير المباشرة فتقدر قيمتها بما يفوق ٥,٢ بليون دولار. |
Se estima que entre el 27% y el 36% de todos los sistemas de riego se vieron directamente afectados por la guerra, aunque ese porcentaje no tiene en cuenta los efectos indirectos del descuido y el abandono. | UN | وقد تضرر ما يقدر بنسبة ٢٧ إلى ٣٠ في المائة من مجموعة نظم الري بصورة مباشرة من جراء الحرب ولا يدخل في هذا الاعتبار اﻵثار غير المباشرة ﻹهمالها أو تركها. |
107. En Colombia los efectos directos del Protocolo probablemente sean pequeños, pero los efectos indirectos tal vez resulten mayores. | UN | ٧٠١- وفي كولومبيا، يحتمل أن تكون اﻵثار المباشرة قليلة، ولكن ربما تكون اﻵثار غير المباشرة للبروتوكول أشد وقعاً. |
Además, las Partes podrán también utilizar por lo menos otro período adicional e incluir asimismo, separadamente, datos que incorporen los efectos indirectos del metano. | UN | وبالاضافة الى ذلك يجوز لﻷطراف أن تستخدم أفقا زمنيا آخر على اﻷقل كما يجوز لها أن تدرج بصورة منفصلة بيانات تتضمن اﻵثار غير المباشرة للميثان. وهذا هو التركيز اﻷولي فقط. |
En esos cálculos no se consideraron los efectos indirectos de los NOx y el CO así como de los CFC asociados con el agotamiento de la capa de ozono. | UN | ولم تُدرج في الحسابات اﻵثار غير المباشرة ﻷكاسيد النيتروجين، وأول أكسيد الكربون ومركبات الكلورو فلورو كربون المتصلة باستنفاد طبقة اﻷوزون. |
Además, las Partes pueden también utilizar por lo menos otra cronología adicional e incluir asimismo, separadamente, datos que incorporen los efectos indirectos del metano. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يجوز لﻷطراف أن تستخدم أفقا زمنيا آخر على اﻷقل. كما يجوز لها أن تدرج بصورة منفصلة بيانات تتضمن اﻵثار غير المباشرة للميثان. |
Este es el punto inicial y en futuras comunicaciones habrán de considerarse los efectos indirectos de otros gases de efecto invernadero, en la medida en que lo permitan los conocimientos científicos. | UN | وهذا هو التركيز اﻷولي فقط. وسيتعين في المستقبل أن تؤخذ في الاعتبار في البلاغات اﻵثار غير المباشرة لغازات أخرى من غازات الدفيئة بقدر ما يسمح به الفهم العلمي. |
los efectos indirectos del empleo de la manufactura moderna en los países en desarrollo son potencialmente mayores que los efectos directos, si bien es difícil evaluar la magnitud del efecto total. | UN | ومن الممكن أن تكون اﻵثار غير المباشرة التي تتركها العمالة في الصناعة التحويلية الحديثة بالبلدان النامية أكبر من اﻵثار المباشرة، على الرغم من صعوبة قياس حجم اﻷثر الكلي. |
Fomento de los efectos indirectos de la IED en el desarrollo de la infraestructura nacional: el caso del sector de la construcción en Zambia | UN | تعزيز الآثار الجانبية للاستثمار الأجنبي المباشر في تنمية البنية التحتية المحلية: حالة قطاع البناء في زامبيا |
Pueden determinarse los beneficios superiores mediante un análisis de la repercusión climática durante el ciclo de vida, en que se midan directamente los efectos de un producto químico (o de otro sustituto), el PCM y el PAO, así como los efectos indirectos de las emisiones de subproductos, incluidas las emisiones de gases de efecto invernadero asociadas con la producción de energía. | UN | 15 - ويمكن تحديد المنافع الرئيسية بتحليل أداء دورة حياة المناخ التي تقيس التأثيرات المباشرة من ناحية قدرات المادة الكيميائية (أو أي بديل آخر) على رفع درجات الحرارة العالمية أو لاستنفاد الأوزون، فضلاً عن التأثيرات غير المباشرة من انبعاثات المنتجات الثانوية، بما في ذلك انبعاثات غازات الاحتباس الحراري المرتبطة بتوليد الطاقة. |
Además de los beneficios directos, era preciso considerar los efectos indirectos. | UN | واضافة الى الفوائد المباشرة ، ينبغي ايلاء الاعتبار لﻵثار غير المباشرة . |
Los pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico en sentido general sienten los efectos indirectos de la crisis asiática en la desaceleración del crecimiento de las economías de Australia y Nueva Zelandia con las que sus economías están estrechamente vinculadas. | UN | وتشعر الدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهادئ بشكل عام باﻵثار غير المباشرة لﻷزمة اﻵسيوية من خلال تباطؤ النمو في اقتصادات استراليا ونيوزيلندا التي ترتبط باقتصاداتها بشكل وثيق. |
Tras un fuerte resurgimiento en 2010, el impulso de África se ralentizó en 2011, como reflejo de la intensa contracción de la actividad económica en la zona de África septentrional, provocada por los disturbios políticos y los efectos indirectos de la prolongada crisis económica en los países desarrollados. | UN | تباطأ النمو في أفريقيا في عام 2011 بعد أن شهد انتعاشاً قوياً في عام 2010، وهو انعكاس للانكماش الحاد في النشاط الاقتصادي في شمال أفريقيا بسبب الاضطرابات السياسية والآثار غير المباشرة للأزمة الاقتصادية المستمرة في البلدان المتقدمة النمو. |
El ámbito de la responsabilidad social de la empresa abarca tanto los efectos directos de las actividades empresariales como los efectos indirectos que puedan derivarse para la sociedad. | UN | ويشمل نطاق المسؤولية الاجتماعية للشركات الآثار المباشرة للإجراءات التي تتخذها المؤسسات، فضلاً عن الآثار غير المباشرة التي يمكن أن تحدثها على المجتمع. |
Se trata de ejemplos esclarecedores de cómo los efectos indirectos de algunos conflictos y desastres agudizan los problemas humanitarios y complican aún más la prestación de asistencia. | UN | 20 - وتلك هي أمثلة تعبر تماما عن الكيفية التي تؤدي بها تداعيات الصراعات والكوارث الفردية إلى تفاقم المشاكل الإنسانية وزيادة تعقيد إيصال المساعدات. |
El desarrollo industrial también contribuye a los aspectos sociales y económicos del desarrollo sostenible mediante la creación directa de empleos y los efectos indirectos del empleo debido a las interacciones de la cadena de suministro con otros sectores de la economía. | UN | وتسهم التنمية الصناعية أيضا في الجوانب الاجتماعية والاقتصادية للتنمية المستدامة من خلال توفير فرص العمل المباشرة ومن خلال الآثار غير المباشرة للعمالة، التي تتأتى من التفاعلات مع القطاعات الاقتصادية الأخرى عبر سلسلة الإمداد. |
23. los efectos indirectos de las restricciones a la importación en el país de origen también pueden repercutir en la salida de IED hacia países en desarrollo. | UN | 23- وقد يتأثر تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية أيضا بالآثار غير المباشرة للقيود المفروضة على الواردات في البلد الموطن. |
Por eso, en el diseño de nuevas instituciones y el fortalecimiento de las existentes, la dimensión espacial es importante para garantizar que se tengan en cuenta e incorporen los efectos indirectos y los factores externos, tanto positivos como negativos, derivados de las medidas nacionales y locales y la legislación multilateral. | UN | ولذلك فإن البعد المكاني هام في تصميم المؤسسات الجديدة وتعزيز الموجود منها، وذلك لكفالة مراعاة الآثار العرضية والعوامل الخارجية، الايجابية والسلبية، الناشئة عن الإجراءات الوطنية والمحلية والتشريعات المتعددة الأطراف، وأخذها في الاعتبار. |
f) Por último, algunas de las manifestaciones de los efectos indirectos y retardados mencionados supra pueden surgir espontáneamente y tras la exposición a otros agentes. | UN | (و) وأخيرا، يمكن أن تنشأ بعض مظاهر الآثار غير الموجهة والمتأخّرة المذكورة أعلاه تلقائيا وبعد التعرّض لعوامل أخرى. |
Ello podía hacer, entre otras cosas, que la mayor competencia entre las monedas obligara a los encargados de la formulación de políticas a estudiar de manera más explícita los efectos indirectos de las políticas necesarias para fines internos, por ejemplo la expansión monetaria. | UN | ومن الآثار المحتملة لذلك أن من شأن تزايد التنافس بين العملات أن يُجبر صانعي السياسات على النظر، على نحو أكثر صراحةً، في الأثر غير المباشر للسياسات الضرورية للأغراض المحلية، مثل سياسة التخفيف الكمي. |