ويكيبيديا

    "los efectos inmediatos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الآثار المباشرة
        
    • الآثار الفورية
        
    • للأثر المباشر
        
    • التأثيرات الفورية
        
    • بالآثار المباشرة
        
    • التأثيرات الآنية
        
    • التأثير المباشر
        
    • الأثر الفوري
        
    • لﻵثار المباشرة
        
    • للآثار الفورية
        
    • فورا بما ينتج عن ذلك
        
    • التأثير الفوري
        
    Un Estado opinó que las precauciones antes de un ataque y durante éste no sólo tenían que tomarse respecto de los efectos inmediatos del ataque, sino también en relación con los efectos subsiguientes previstos o contemplados. UN وأشارت دولة مجيبة إلى أن الاحتياطات التي يتم اتخاذها عند الهجوم يجب ألا تقتصر على الآثار المباشرة فحسب، بل يجب أن تراعي أيضاً ما يُتوقع أو يُرتقب من آثار لاحقة.
    Un Estado destacó que las precauciones antes de un ataque y durante éste tenían que tomarse con respecto a los efectos inmediatos del ataque. UN وشددت دولة مجيبة على رأيها بأن الاحتياطات المتخذة عند الهجوم يجب أن تراعي الآثار المباشرة للهجوم.
    Por ejemplo, la población de un pequeño Estado insular en desarrollo como Mauricio debía hacer frente a los efectos inmediatos de la degradación marina. UN مثلا، يواجه سكان دولة جزرية صغيرة نامية مثل موريشيوس الآثار المباشرة للتدهور البحري.
    los efectos inmediatos y directos de la guerra son asimismo motivo de preocupación. UN 78 - إن الآثار الفورية والمباشرة للحرب تشكل مصدر قلق واحد.
    Nos esforzaremos por combinar nuestras respuestas a corto plazo destinadas a afrontar los efectos inmediatos de la crisis financiera y económica, especialmente en los países más vulnerables, con respuestas a medio y largo plazo que abarquen necesariamente el logro del desarrollo y el examen del sistema económico mundial. UN 52 - وسوف نجتهد في الجمع بين الإجراءات التي نتخذها على الأجل القصير للتصدي للأثر المباشر للأزمة المالية والاقتصادية، ولا سيما أثرها على أشد البلدان ضعفا، وتلك التي تتخذ على الأجلين المتوسط والبعيد، والتي تستلزم بالضرورة السعي نحو تحقيق التنمية وإعادة النظر في النظام الاقتصادي العالمي.
    Me complace informarles de que los efectos inmediatos de la RAMSI han sido importantes y positivos. UN ويسرني أن أبلغكم أن التأثيرات الفورية للبعثة كانت ملموسة وإيجابية.
    Mitigar los efectos inmediatos de las situaciones de emergencia en las personas. UN 65 - التخفيف من الآثار المباشرة لحالات الطوارئ على الأفراد.
    Mitigar los efectos inmediatos de las situaciones de emergencia en las personas UN التخفيف من الآثار المباشرة لحالات الطوارئ على الأفراد
    Mitigar los efectos inmediatos de las situaciones de emergencia en las personas UN التخفيف من الآثار المباشرة لحالات الطوارئ على الأفراد
    Mitigar los efectos inmediatos de las situaciones de emergencia en las personas UN التخفيف من الآثار المباشرة لحالات الطوارئ على الأفراد
    Mitigar los efectos inmediatos de las emergencias en las personas UN التخفيف من الآثار المباشرة التي يتعرض لها الأفراد نتيجة حالات الطوارئ
    En esa labor, el PNUD deberá centrar su atención en las actividades de desarrollo al tiempo que los encargados de prestar asistencia humanitaria contrarrestan los efectos inmediatos de la crisis. UN وسيركز البرنامج الإنمائي في ذلك العمل على الجهود الإنمائية بينما يعالج الجهات الفاعلة في مجال المساعدة الإنسانية الآثار المباشرة للأزمة.
    En ese momento no se vieron los efectos inmediatos y futuros de los cambios estructurales de la naturaleza en los medios de subsistencia de los que cotidianamente dependen los habitantes de las Islas Salomón. UN ولكن ما لم يشاهد في ذلك الوقت هو الآثار المباشرة والمستقبلية لتغيرات الطبيعة الهيكلية على الحياة اليومية لسكان جزر سليمان.
    los efectos inmediatos que provocan son unos trastornos económicos y sociales devastadores para los sectores de la agricultura y de la exportación, el turismo, la estabilidad alimentaria, la pobreza y la infraestructura, efectos que se siguen sintiendo años después del ciclón. UN وتشمل الآثار الفورية الناتجة عن ذلك صدمات اقتصادية واجتماعية قوية في القطاعين الزراعي والتصديري وفي السياحة والأمن الغذائي والممتلكات والبنية التحتية صدمات تظل محسوسة طيلة سنوات بعد كل إعصار.
    los efectos inmediatos y continuos de esas armas durante los últimos 40 años son una muestra clara de sus consecuencias para la población civil y los países afectados por la guerra. UN وتُقدم الآثار الفورية والمستمرة لهذه الأسلحة على مدى السنوات الأربعين المنصرمة أدلة واضحة على تأثيرها على المدنيين والبلدان المتضررة من الحروب.
    52. Nos esforzaremos por combinar las respuestas a corto plazo destinadas a afrontar los efectos inmediatos de la crisis financiera y económica, especialmente en los países más vulnerables, con respuestas a mediano y largo plazo que abarquen necesariamente medidas en pro del desarrollo y un examen del sistema económico mundial. UN 52 - وسوف نجتهد في الجمع بين الإجراءات التي نتخذها على الأجل القصير للتصدي للأثر المباشر للأزمة المالية والاقتصادية، ولا سيما أثرها على أشد البلدان ضعفا، والإجراءات التي تتخذ على الأجلين المتوسط والطويل، والتي تستلزم بالضرورة السعي إلى تحقيق التنمية وإعادة النظر في النظام الاقتصادي العالمي.
    Puede ser útil para dar información sobre los efectos inmediatos, por vía de exposición, e indíquese el tratamiento inmediato, así como los posibles efectos retardados y la vigilancia médica específica que se requiere. UN وقد يكون من المفيد إعطاء معلومات حول التأثيرات الفورية بحسب طريقة التعرض مع توضيح المعالجة الفورية، وأن يلي ذلك توضيح التأثيرات المحتملة لاحقاً مع تحديد المراقبة الطبية المطلوبة.
    Austria considera que las precauciones antes del ataque no se deben tomar exclusivamente con respecto a los efectos inmediatos de un ataque; como han de tomarse todas las precauciones factibles, es preciso tener en cuenta también la información de que se dispone realmente sobre los efectos posteriores. UN وتعتقد النمسا أنه يجب أن تتخذ الاحتياطات أثناء الهجوم لا فيما يتعلق فحسب بالآثار المباشرة للهجوم؛ فبما أنه يجب اتخاذ جميع الاحتياطات الممكنة، فقد يتطلب ذلك أيضاً مراعاة المعلومات المتوفرة فعلاً عن الآثار اللاحقة.
    En el sector forestal los efectos inmediatos fueron graves. UN وفي قطاع الغابات، كان التأثير المباشر شديدا.
    Habida cuenta de los efectos inmediatos que tuvo el programa de formación en las organizaciones de jóvenes que participaron en él, la Alianza y el Consejo de Europa recomendaron que se emulara esta buena práctica con los futuros beneficiarios del Fondo de solidaridad para la juventud o de iniciativas semejantes. UN وبالنظر إلى الأثر الفوري لهذا التدريب في منظمات الشباب المشاركة، أوصى تحالف الحضارات، وكذا مجلس أوروبا بتكرار هذه الممارسة الجيدة للمستفيدين في المستقبل من صندوق التضامن للشباب أو المبادرات المماثلة.
    La pobreza no sólo deja vulnerables a las poblaciones a los efectos inmediatos de desastres y conflictos y en peores condiciones para reconstruir su vida, sino que socava los propios cimientos de la sociedad y exacerba así el riesgo de crisis. UN والفقر لا يترك السكان عرضة لﻵثار المباشرة للكوارث والمنازعات، وغير مجهزين ﻹعادة بناء حياتهم المعيشية فحسب، بل إنه قد يقوض أيضا أسس المجتمع ذاتها ويفاقم بالتالي من أخطار اﻷزمات.
    10. Aparentemente, el paquete de medidas presentado por la Unión Europea para abordar los efectos inmediatos de la crisis ha devuelto cierto grado de confianza. UN 10 - وقال إن مجموعة التدابير التي عرضها الاتحاد الأوروبي للتصدي للآثار الفورية المترتبة على الأزمة يبدو أنها استعادت بعض الثقة.
    Sin referencia a las pérdidas sufridas por los palestinos cuyas tierras han sido adquiridas para el asentamiento, la economía palestina en su conjunto notaría los efectos inmediatos de la separación resultante del centro económico de Jerusalén Oriental, aislándola de las poblaciones y zonas agrícolas del resto de la Ribera Occidental; UN وبدون اﻹشارة الى الخسائر التي يتكبدها الفلسطينيون الذين يستولى على أراضيهم لهذه المستوطنة، فإن الاقتصاد الفلسطيني عموما سيتأثر فورا بما ينتج عن ذلك من فصل للمحور الاقتصادي الذي تمثله القدس الشرقية عن البلدات والمناطق الزراعية في بقية الضفة الغربية؛
    97. El origen del cambio climático, al igual que el de la crisis financiera, se encontraba en los países desarrollados, mientras los efectos inmediatos y más negativos del fenómeno se registraban en los países en desarrollo. UN 97 - وكما في حالة الأزمة المالية، فقد رُدَّ منشأ تغير المناخ إلى الاقتصادات المتقدمة. أمّا التأثير الفوري والأشد ضرراً لهذه الظاهرة فقد أصاب البلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد