Es importante que esto se entienda para comprender los efectos jurídicos de una reserva respecto de otro Estado parte, cuestión a la que se refiere el párrafo 23 del informe. | UN | وذلك الفهم هام في إدراك الآثار القانونية للتحفظ تجاه دولة طرف أخرى، كما يشار إليه في الفقرة 23 من التقرير. |
La determinación de los efectos jurídicos de una reserva sólo podrá llevarse a cabo posteriormente, y no dependerá únicamente de su validez, sino también de las reacciones de los otros Estados y organizaciones internacionales. | UN | ولا يمكن التطرق إلى تحديد الآثار القانونية للتحفظ إلا في مرحلة لاحقة، وهي مسألة لا تتوقف على صحة التحفظ فحسب بل وعلى ردود فعل الدول والمنظمات الدولية الأخرى أيضا. |
El Estado o la organización internacional que formula una objeción pretende excluir o modificar los efectos jurídicos de una reserva o excluir la aplicación del tratado en su conjunto respecto del autor de la reserva. | UN | والدولة أو المنظمة الدولية التي تبدي تحفظا تسعى إلى استبعاد أو تعديل الآثار القانونية للتحفظ أو استبعاد تطبيق المعاهدة ككل، بالنسبة إلى صاحب التحفظ. |
Cabe recordar para empezar un punto que es crucial para la comprensión de los efectos jurídicos de una reserva o una declaración interpretativa. | UN | 181 - ويُشار بادئ ذي بدء إلى نقطة ذات أهمية حاسمة لفهم الآثار القانونية للتحفظات أو الإعلانات التفسيرية. |
2) El párrafo 1 de esa disposición se refiere a los efectos jurídicos de una reserva " establecida " , un concepto que debería ser aclarado, mientras que el párrafo 3 trata de los efectos jurídicos de una reserva que ha sido objeto de una objeción. | UN | 2) وفي حين أن الفقرة الأولى من هذه المادة تتعلق بالآثار القانونية للتحفظ الذي " يوضع " [المُنشأ]، وهو مفهوم يستدعي التوضيح، تتناول الفقرة 3 الآثار القانونية للتحفظ الذي يثير اعتراضاً. |
Por tanto, no producía ni los efectos jurídicos de una reserva establecida*, ni los de una reserva válida a la que se hubiera hecho una objeción. | UN | لذا لا يُحدث التحفظ لا الأثر القانوني المترتب على تحفظ مُنشأ()، ولا الأثر القانوني لتحفظ صحيح اعترض عليه(). |
Éstas estarán divididas en cuatro partes: el régimen jurídico que gobierna las reservas al Pacto; los criterios para evaluar la compatibilidad con el objeto y fin del Pacto; la facultad de determinar la compatibilidad con el objeto y fin; los efectos jurídicos de una reserva incompatible. | UN | ٢ - وتنقسم هذه الملاحظات إلى أربعة أجزاء هي: النظام القانوني المنظم للتحفظات على العهد؛ معايير تقييم اتفاق التحفظات مع موضوع وهدف العهد؛ سلطة تحديد اتفاق التحفظات مع موضوع العهد وهدفه؛ اﻷثر القانوني ﻷي تحفظ يتنافى مع موضوع العهد وهدفه. |
Sin embargo, comparte la opinión de que los efectos jurídicos de una reserva que era inválida de conformidad con el artículo 19 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados no resultaba clara de los artículos 19 a 23 de la Convención. | UN | بيد أن ذلك الوفد يشاطر وجهة النظر التي مفادها أن الآثار القانونية للتحفظ الذي يعد غير صحيحا وفقا للمادة 19 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات ليست واضحة من المواد 19 إلى 23 من الاتفاقية. |
El párrafo 1 de esa disposición se refiere a los efectos jurídicos de una reserva que sea efectiva, noción que merece ser aclarada, en tanto que el párrafo 3 trata de los efectos jurídicos de una reserva que haya sido objeto de una objeción. | UN | وفي حين أن الفقرة 1 من هذا الحكم تتعلق بالآثار القانونية للتحفظات التي أقرت، وهو مفهوم يستدعي التوضيح، تتناول الفقرة 3 الآثار القانونية للتحفظ الذي يكون محل اعتراض. |
1) los efectos jurídicos de una reserva válida dependen en gran parte de las reacciones que haya suscitado. | UN | 1) تتوقف الآثار القانونية للتحفظ الجائز بشكل كبير على ردود الفعل التي يثيرها هذا التحفظ. |
1) los efectos jurídicos de una reserva válida dependen en gran parte de las reacciones que haya suscitado. | UN | 1) تتوقف الآثار القانونية للتحفظ الجائز بشكل كبير على ردود الفعل التي يثيرها هذا التحفظ. |
2) Cabe recordar, para empezar, un punto que es crucial para la comprensión de los efectos jurídicos de una reserva o una declaración interpretativa. | UN | 2) وينبغي الإشارة بادئ ذي بدء إلى نقطة حاسمة الأهمية لفهم الآثار القانونية للتحفظ أو الإعلان التفسيري. |
2) Cabe recordar, para empezar, un punto que es crucial para la comprensión de los efectos jurídicos de una reserva o una declaración interpretativa. | UN | 2) وينبغي الإشارة بادئ ذي بدء إلى نقطة حاسمة الأهمية لفهم الآثار القانونية للتحفظ أو الإعلان التفسيري. |
En estas condiciones, parece lógico comenzar el estudio por el examen de los efectos jurídicos de una reserva válida, previstos -- al menos parcialmente -- en las dos Convenciones de Viena. | UN | 196 - وفي ظل هذه الظروف، يبدو من المنطقي بدء الدراسة ببحث الآثار القانونية للتحفظات الصحيحة، التي نصت عليها - جزئيا على الأقل - اتفاقيتا فيينا. |
los efectos jurídicos de una reserva válida dependen en gran parte de las reacciones que haya suscitado. | UN | 197 - تتوقف الآثار القانونية للتحفظات الصحيحة بشكل كبير على ردود الفعل التي تثيرها هذه التحفظات. |
La cuestión de los efectos jurídicos de una reserva inválida, que es ya en parte el objeto de una porción del segundo informe sobre las reservas a los tratados y sobre la cual la Comisión ya ha aprobado dos directrices, debe igualmente profundizarse para proporcionar directrices al autor de una reserva de ese tipo y a las demás partes contratantes. 2. Las reservas válidas | UN | كما أن مسألة الآثار القانونية للتحفظات غير الصحيحة، التي سبق أن كانت - بصورة جزئية - موضوعا لجزء من التقرير العاشر المتعلق بالتحفظات على المعاهدات() والتي سبق أن اعتمدت اللجنة بشأنها مبدأين توجيهيين() يجب أيضا أن تدرس بتعمق من أجل تزويد من يقدم هذه التحفظات والأطراف المتعاقدة الأخرى بمبادئ توجيهية. |
2) El párrafo 1 de esa disposición se refiere a los efectos jurídicos de una reserva " establecida " *, un concepto que debería ser aclarado, mientras que el párrafo 3 trata de los efectos jurídicos de una reserva que ha sido objeto de una objeción. | UN | 2) وفي حين أن الفقرة الأولى من هذه المادة تتعلق بالآثار القانونية للتحفظ الذي " يوضع " [المُنشأ]، وهو مفهوم يستدعي التوضيح، تتناول الفقرة 3 الآثار القانونية للتحفظ الذي يثير اعتراضاً. |
17) Por su parte, el párrafo 2 del artículo 21 de las Convenciones de Viena no se refiere, hablando con propiedad, a los efectos jurídicos de una reserva, sino a la falta de efecto jurídico de ésta en las relaciones jurídicas entre los Estados contratantes y organizaciones contratantes que no son autores de la reserva, independientemente del carácter de reserva establecida o válida de esta última. | UN | 17) أما الفقرة 2 من المادة 21 من اتفاقيتي فيينا فلا تتعلق، على وجه الدقة، بالآثار القانونية للتحفظ وإنما بانعدام الأثر القانوني للتحفظ على العلاقات القانونية بين الدول والمنظمات المتعاقدة غير صاحبة التحفظ، بصرف النظر عن إنشاء التحفظ أو صحته. |
Por tanto, no producía ni los efectos jurídicos de una reserva establecida ni los de una reserva válida a la que se hubiera hecho una objeción. | UN | لذا لا يُحدث التحفظ لا الأثر القانوني المترتب على تحفظ مُنشأ()، ولا الأثر القانوني لتحفظ صحيح اعترض عليه() . |
Éstas estarán divididas en cuatro partes: el régimen jurídico que gobierna las reservas al Pacto; los criterios para evaluar la compatibilidad con el objeto y fin del Pacto; la facultad de determinar la compatibilidad con el objeto y fin; los efectos jurídicos de una reserva incompatible. | UN | ٢ - وتنقسم هذه الملاحظات إلى أربعة أجزاء هي: النظام القانوني المنظم للتحفظات على العهد؛ معايير تقييم اتفاق التحفظات مع موضوع وهدف العهد؛ سلطة تحديد اتفاق التحفظات مع موضوع العهد وهدفه؛ اﻷثر القانوني ﻷي تحفظ يتنافى مع موضوع العهد وهدفه. |
Aún en la redacción alternativa en que se hacía referencia a la intención del Estado, se dejaba a un lado el hecho de que una objeción no podía soslayar los efectos jurídicos de una reserva. | UN | وحتى الصياغة البديلة التي تشير إلى نوايا الدول تغفل أن الاعتراض لا يمكن أن يبطل الأثر القانوني للتحفظ. |