ويكيبيديا

    "los efectos negativos de las sanciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الآثار السلبية للجزاءات
        
    • الآثار السلبية للعقوبات
        
    • التأثير السلبي للجزاءات
        
    • من اﻷثر السلبي للجزاءات
        
    • الأثر السلبي للجزاءات
        
    • اﻵثار غير المواتية المترتبة على الجزاءات
        
    • اﻵثار الضارة للجزاءات
        
    • للجزاءات من آثار ضارة على
        
    La delegación de Zambia recomienda además que el Comité estudie mecanismos prácticos para mitigar los efectos negativos de las sanciones sobre los grupos de población vulnerables. UN وأنه يوصي أيضا بأن تقوم اللجنة بدراسة آليات عملية للتخفيف من الآثار السلبية للجزاءات على الفئات الضعيفة من السكان.
    Además, también debemos procurar que se reduzcan al mínimo los efectos negativos de las sanciones sobre las personas inocentes, especialmente los niños, las mujeres y los ancianos. UN ثم إننا ينبغي أن نكفل ألا تكون الآثار السلبية للجزاءات على الأبرياء، وخاصة الأطفال والنساء والمسنين، إلا في أضيق الحدود.
    Deben establecerse en todos los órganos mecanismos encargados de recoger información de una amplia gama de fuentes acerca de los efectos negativos de las sanciones económicas. UN وينبغي أن تُنشأ في جميع الهيئات آليات لتوفير المعلومات عن الآثار السلبية للجزاءات الاقتصادية من مجموعة واسعة من المصادر.
    Los oradores pidieron que se prestara mayor atención a los principios fundamentales de derechos humanos y señalaron los efectos negativos de las sanciones sobre los grupos vulnerables. UN ودعا المتحدثان إلى زيادة الاهتمام بمبادئ حقوق الإنسان الأساسية ولفتا الانتباه إلى الآثار السلبية للعقوبات على المجموعات الضعيفة.
    xxviii) Evaluar y seguir de cerca los efectos de las sanciones en los niños y tomar medidas urgentes y efectivas, de conformidad con el derecho internacional, a fin de mitigar los efectos negativos de las sanciones económicas en las mujeres y los niños. UN `28 ' تقييم ورصد تأثير الجزاءات على الأطفال بانتظام واتخاذ تدابير عاجلة وفعالة وفقا للقانون الدولي بهدف التخفيف من التأثير السلبي للجزاءات الاقتصادية على النساء والأطفال.
    Teniendo presente la gravedad de ese problema, la delegación de Bulgaria se propone presentar nuevamente un proyecto de resolución sobre el tema en el actual período de sesiones de la Asamblea General, pues la promoción de la cooperación económica activa en la región es una forma de ayudar a aliviar los efectos negativos de las sanciones. UN وأخبر أن بلغاريا، التي تضع في اعتبارها خطورة المشكلة، تعتزم أن تقدم مرة أخرى مشروع قرار حول ذلك الموضوع في الدورة الحالية للجمعية العامة. فإقامة تعاون اقتصادي نشط في المنطقة يمثل إحدى الطرق للمساعدة في التخفيف من اﻷثر السلبي للجزاءات.
    Las situaciones humanitarias enormemente complejas en el Iraq y en otros Estados a los que se han impuesto sanciones hacen imprescindible seguir trabajando para reducir los efectos negativos de las sanciones sobre las personas civiles. UN فالحالات الإنسانية المعقدة للغاية في العراق وفي دول أخرى فرضت عليها جزاءات لا تزال تتطلب المزيد من العمل لتخفيف الأثر السلبي للجزاءات على المدنيين.
    El Fondo, al prestar asistencia financiera a los países afectados, ha tenido en cuenta, entre otras cosas, la fortaleza de sus políticas económicas y las necesidades de sus balanzas de pagos, incluidas las estimaciones de los efectos negativos de las sanciones. UN ٤٤ - وعند تقديم المساعدة المالية للبلدان المتضررة، أخذ الصندوق في الاعتبار، في جملة أمور، قوة السياسات الاقتصادية للبلد واحتياجات ميزان مدفوعاته، بما في ذلك تقديرات اﻵثار غير المواتية المترتبة على الجزاءات.
    La falta de una metodología convenida para evaluar los efectos negativos de las sanciones, incluidas las sanciones específicas, es una cuestión de grave preocupación. UN كما أن غياب منهجية متفق عليها لتقييم الآثار السلبية للجزاءات بما في ذلك الجزاءات " الذكية " أمر لا يزال موضع قلق بالغ.
    En el informe de la comisión de investigación se hace referencia a los efectos negativos de las sanciones unilaterales y se reconoce que los grupos armados de oposición han cometido crímenes de guerra. UN وقد تضمن تقرير لجنة التحقيق إشارات إلى الآثار السلبية للجزاءات الأحادية وأقر بأن مجموعات المعارضة المسلحة ارتكبت جرائم حرب.
    Así pues, se sugirió, por ejemplo, que el Consejo de Seguridad actuara sin demora con respecto a cualquier solicitud presentada por un Estado de conformidad con el Artículo 50 de la Carta, aplicara exenciones oportunas para fines humanitarios, considerara los costos incurridos, en particular por los países en desarrollo, como resultado de las sanciones y supervisara periódicamente los efectos negativos de las sanciones. UN واقتُرح لذلك مثلا، أن يتصرف مجلس الأمن، دون تأخير، عند ورود أي طلب من دولة ما، عملا بالمادة 50 من الميثاق، وأن يمنح إعفاءات في الوقت المناسب لأغراض إنسانية، وأن ينظر في التكاليف التي تتكبدها الدول النامية بوجه خاص من جراء الجزاءات، وعليه أن يقوم برصد الآثار السلبية للجزاءات بانتظام.
    En este contexto, debería estudiarse la propuesta de los países no alineados de crear un mecanismo permanente de concertación para evitar los efectos negativos de las sanciones y paliar las dificultades a que deben hacer frente los Estados afectados por la aplicación de las medidas previstas en el Capítulo VII de la Carta. UN ولاحظ أنه يلزم، في هذا السياق، دراسة الاقتراح المقدم من بلدان عدم الانحياز والخاص بإنشاء آلية دائمة للتوفيق من أجل تفادي الآثار السلبية للجزاءات والتخفيف من الصعوبات التي تواجهها الدول المتضررة من تطبيق التدابير المنصوص عليها في الفصل السابع من الميثاق.
    Estas sanciones ilegales exigen la atención inmediata del Consejo de Seguridad, y en este sentido el orador apoya la declaración hecha por los Países Bajos en nombre de la Unión Europea favorable a la aplicación de sanciones selectivas, que reducen al mínimo los efectos negativos de las sanciones sin comprometer su efectividad. UN وأضاف أن هذه الجزاءات غير القانونية تتطلب اهتماما عاجلا من مجلس الأمن، وأعرب، في هذا الصدد، عن تأييده للبيان الصادر عن هولندا باسم الاتحاد الأوروبي والذي يدعم تنفيذ الجزاءات الانتقائية التي تخفف الآثار السلبية للجزاءات دون إضعاف فعاليتها.
    Se han encomiado las acciones en curso por parte de la comunidad internacional a fin de minimizar los efectos negativos de las sanciones, tanto sobre el Estado sancionado como sobre terceros Estados. UN 32 - وأضاف قائلاً إن الجهود الحالية التي يبذلها المجتمع الدولي لتقليل الآثار السلبية للجزاءات إلى الحد الأدنى على الدولة المستهدفة والدول الثالثة تعتبر جديرة بالثناء.
    Al igual que Cuba, la República de Belarús ha sufrido, y continúa sufriendo, los efectos negativos de las sanciones económicas impuestas por los Estados Unidos y la Unión Europea con el objetivo principal de menoscabar los derechos de sus ciudadanos comunes. UN وقد عانت جمهورية بيلاروس وما زالت تعاني، شأنها في ذلك شأن كوبا، من الآثار السلبية للجزاءات الاقتصادية التي تفرضها الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي، حيث تهدف هذه الجزاءات أساسا إلى النيل من حقوق مواطنين عاديين في جمهورية بيلاروس.
    La oradora exhorta al Secretario General a que incluya una mención del sufrimiento de las mujeres sirias en el Golán ocupado en sus informes sobre el tema del programa, y también a que dedique atención a los efectos negativos de las sanciones unilaterales e ilícitas sobre el desarrollo económico y los derechos humanos. UN ودعت الأمين العام إلى أن يضمن تقاريره بشأن هذا البند من بنود جدول الأعمال الإشارة إلى معاناة المرأة السورية في الجولان المحتل، وأن يولي الاهتمام أيضا إلى الآثار السلبية للجزاءات الاقتصادية الأحادية الجانب المفروضة على التنمية الاقتصادية وحقوق الإنسان.
    Adoptar medidas urgentes y efectivas, de conformidad con el derecho internacional, con miras a mitigar los efectos negativos de las sanciones económicas sobre las mujeres y los niños. UN 91 - اتخاذ تدابير عاجلة وفعالة وفقا للقانون الدولي من أجل التخفيف من الآثار السلبية للعقوبات الاقتصادية على النساء والأطفال.
    Adoptar medidas urgentes y efectivas, de conformidad con el derecho internacional, con miras a mitigar los efectos negativos de las sanciones económicas sobre las mujeres y los niños. UN 91 - اتخاذ تدابير عاجلة وفعالة وفقا للقانون الدولي من أجل التخفيف من الآثار السلبية للعقوبات الاقتصادية على النساء والأطفال.
    Por ello respalda la convocación por el Secretario General de una reunión de un grupo de expertos, en el primer semestre de 1998, que se encargue de examinar la cuestión de los métodos para evaluar los efectos negativos de las sanciones en terceros Estados, con la participación más amplia posible de los representantes de los países en desarrollo. UN ولذلك أعرب عن تأييد وفد بلده لدعوة اﻷمين العام إلى عقد اجتماع فريق للخبراء في النصف اﻷول من عام ١٩٩٨ لبحث مسألة وضع منهجية لتقييم التأثير السلبي للجزاءات على الدول الثالثة، يشارك فيه أكبر عدد ممكن من الممثلين من البلدان النامية.
    El Sr. Al-Akwaa (Yemen) manifiesta que su delegación considera especialmente importante que se hallen métodos para aliviar los efectos negativos de las sanciones para terceros Estados. UN ٢٥ - السيد اﻷكوع )اليمن(: قال إن وفده يُعلق أهمية خاصة على إيجاد السُبل للتخفيف من اﻷثر السلبي للجزاءات على الدول الثالثة.
    t) Tomar medidas urgentes y efectivas de conformidad con el derecho internacional con miras a aliviar los efectos negativos de las sanciones económicas en las mujeres y los niños; UN (ر) اتخاذ تدابير عاجلة وفعالة وفقا للقانون الدولي بهدف تلطيف الأثر السلبي للجزاءات الاقتصادية على النساء والأطفال؛
    Además, es fundamental que la cooperación regional constituya la base de todo mecanismo destinado a mitigar los efectos negativos de las sanciones. UN ومن الضروري أيضا أن يكون التعاون اﻹقليمي أساس أي إطار يوضع من أجل التخفيف من اﻵثار الضارة للجزاءات.
    Se manifestó la opinión de que en algunos casos el Consejo de Seguridad no había adoptado medidas para aliviar los efectos negativos de las sanciones en terceros Estados, pese a que se habían proporcionado al Consejo los datos pertinentes. UN 39 - وتم الإعراب عن رأي مفاده أن مجلس الأمن في بعض الحالات لم يتخذ إجراء لتخفيف ما للجزاءات من آثار ضارة على الدول الثالثة، على الرغم من تقديم البيانات ذات الصلة للمجلس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد