Para encarar los efectos perjudiciales del cambio climático, necesitamos adoptar medidas concertadas en los planos nacional, regional e internacional. | UN | ولمعالجة الآثار الضارة لتغير المناخ نحتاج إلى إجراءات منسقة على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية. |
Y a ello debemos añadir los efectos perjudiciales del cambio climático, que aumentan las consecuencias del aislamiento sobre los países en desarrollo sin litoral. | UN | والى ذلك نضيف الآثار الضارة لتغير المناخ، الأمر الذي يزيد آثار عزلة البلدان النامية غير الساحلية. |
Apoyó la necesidad de aumentar la asistencia internacional a Palau para que pudiera hacer frente a los efectos perjudiciales del cambio climático para los derechos humanos. | UN | وأيدت الحاجة إلى زيادة المساعدة الدولية لبالاو لكي تعالِج الآثار الضارة لتغير المناخ على حقوق الإنسان. |
:: Alentar iniciativas que ayuden a reducir la vulnerabilidad de los pobres y refuercen su capacidad de adaptarse a los efectos perjudiciales del cambio climático; | UN | :: تشجيع المبادرات التي تساعد على الحد من ضعف الفقراء وتعزز قدرتهم على التكيف لمواجهة الآثار السلبية لتغير المناخ؛ |
El empeño de Zambia en lograr su desarrollo se ve obstaculizado además por la pandemia del VIH/SIDA y, en la actualidad, por los efectos perjudiciales del cambio climático. | UN | وكذلك فإن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والآن الآثار السلبية لتغير المناخ، تقوض جهود زامبيا الإنمائية. |
Tenemos la responsabilidad colectiva de adoptar medidas para encarar los efectos perjudiciales del cambio climático y asegurar la continuidad del mecanismo de desarrollo limpio, en particular para los países menos adelantados. | UN | ومن مسؤوليتنا الجماعية أن نتخذ تدابير للتصدي للآثار الضارة لتغير المناخ وأن نكفل استمرار الآلية الإنمائية النظيفة، ولا سيما في أقل البلدان نمواً. |
:: Existe una interconexión profunda y compleja entre los efectos perjudiciales del cambio climático y otros problemas mundiales | UN | :: هناك ارتباط عميق ومعقَّد بين الآثار السلبية الناجمة عن تغيُّر المناخ وغيرها من التحديات التي تواجه العالم |
Por otra parte, dichas poblaciones pueden y deben aprovechar la inquietud mundial por los efectos perjudiciales del cambio climático y la disminución de la biodiversidad. | UN | ومن جهة أخرى، يمكن بل ينبغي لسكان الأراضي الجافة أن يستفيدوا من الاهتمام العالمي بالآثار الضارة لتغير المناخ وفقدان التنوع البيولوجي. |
Preocupada por que las emisiones mundiales de gases de efecto invernadero han seguido creciendo a un ritmo alarmante y los efectos perjudiciales del cambio climático están influyendo negativamente en el plano mundial, | UN | " وإذ يساورها القلق من أن الانبعاثات العالمية للغازات الحابسة للحرارة لا تزال تتزايد بمعدل مفزع وأن الآثار الضارة لتغير المناخ لها انعكاسات سلبية على الصعيد الدولي، |
Esta estrategia comprende la gestión sostenible, la conservación y la restauración de los ecosistemas con miras a ofrecer servicios que ayuden a los pueblos a adaptarse a los efectos perjudiciales del cambio climático. | UN | وهو يشمل الإدارة المستدامة للنظم الإيكولوجية والحفاظ عليها وإعادتها إلى حالتها الأصلية لتقديم خدمات تساعد السكان على التكيف مع الآثار الضارة لتغير المناخ. |
Se observó que los efectos perjudiciales del cambio climático afectaban a los países africanos de forma especialmente grave, dada su vulnerabilidad y la poca capacidad de adaptación. | UN | 192 - وأشير أيضاً إلى أن الآثار الضارة لتغير المناخ تؤثر تأثيرا بالغاً على البلدان الأفريقية بشكل خاص نظراً لضعفها وتدني قدرتها على التكيف. |
También es esencial resolver las dificultades que entraña establecer unos criterios para la asignación de fondos de adaptación y la capacidad para adaptarse a los efectos perjudiciales del cambio climático, así como una metodología para determinar los niveles de vulnerabilidad y los niveles de riesgo dimanantes de los retrasos. | UN | وأضاف قائلا إن من المهم أيضا تجاوز تذليل الصعوبات التي تحول دون وضع معايير لتخصيص الأموال لغرض التكيف، وتوفير القدرة على التكيف مع الآثار الضارة لتغير المناخ، فضلا عن وضع منهجية لتحديد مستويات الضعف ومستويات الخطر الناجم عن التأخير. |
Con respecto a la cuestión del cambio climático, Trinidad y Tabago, como pequeño Estado insular en desarrollo, procura promover y salvaguardar el bienestar de nuestro planeta frente a los efectos perjudiciales del cambio climático y apoya las medidas destinadas a mitigar tales efectos, que amenazan nuestro medio ambiente, la subsistencia económica, la integridad territorial y la propia supervivencia de muchos Estados. | UN | وحول مسألة تغير المناخ، نذكر أن ترينيداد وتوباغو، بوصفها دولة جزرية صغيرة نامية، تسعى لتعزيز رفاه كوكبنا وحمايته من الآثار الضارة لتغير المناخ، وتدعم التدابير الرامية إلى التقليل إلى أدنى حد من الآثار المترتبة على تغير المناخ الذي يهدد بيئتنا، والأسباب الاقتصادية لكسب الرزق، والسلامة الإقليمية، وبقاء العديد من الدول في حد ذاته. |
El Sr. Swe (Myanmar) hace notar que la actual crisis económica y financiera está ocasionando un aumento de la pobreza extrema y la malnutrición crónica, y dice que la frecuencia sin precedentes de los desastres naturales está demostrando la vulnerabilidad de muchos países a los efectos perjudiciales del cambio climático. | UN | 37 - السيد سوي (ميانمار): أشار إلى أن الأزمة المالية والاقتصادية الراهنة تسبب زيادة في الفقر المدقع وسوء التغذية المزمن، وقال إن التواتر غير المسبوق للكوارث الطبيعية يدل على هشاشة كثير من البلدان أمام الآثار الضارة لتغير المناخ. |
Al igual que la mayoría de los países del África al sur del Sáhara, Zambia no se ha salvado de los efectos perjudiciales del cambio climático, tales como una mayor incidencia de sequías, temperaturas en aumento, lluvias impredecibles y condiciones climáticas extremas. | UN | وأسوة بمعظم أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، لم تنج زامبيا من الآثار السلبية لتغير المناخ، مثل زيادة التعرض للجفاف وارتفاع درجات الحرارة وتزايد عدم انتظام سقوط الأمطار والأوضاع المناخية الحادة. |
La sabiduría local de ese tipo puede servir de base para elaborar paradigmas alternativos a fin de contrarrestar los efectos perjudiciales del cambio climático. | UN | 42 - وقد تتيح مثل هذه المعارف والأفكار المحلية أساسا لوضع نماذج بديلة لمكافحة الآثار السلبية لتغير المناخ. |
los efectos perjudiciales del cambio climático para la seguridad alimentaria, los recursos hídricos y la pérdida de terreno en los Estados con litoral bajo y las islas debido al aumento del nivel del mar ya no son objeto de controversia. | UN | إن الآثار السلبية لتغير المناخ على الأمن الغذائي وتوافر المياه وفقدان الأراضي في الدول الساحلية المنخفضة والجزر بفعل ارتفاع منسوب سطح البحر لم تعد موضع نزاع. |
Profundamente preocupada por que los efectos perjudiciales del cambio climático, incluido el ascenso del nivel del mar, podrían tener repercusiones para la seguridad, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لأن الآثار السلبية لتغير المناخ، بما فيها ارتفاع مستوى سطح البحر، قد تكون لها تداعيات محتملة على الأمن، |
Profundamente preocupada por que los efectos perjudiciales del cambio climático, incluido el ascenso del nivel del mar, podrían tener repercusiones para la seguridad, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لأن الآثار السلبية لتغير المناخ، بما فيها ارتفاع مستوى سطح البحر، قد تكون لها تداعيات محتملة على الأمن، |
Tal vez su primer objetivo debería consistir en actuar como punto de coordinación, como fuente principal de información imparcial y fidedigna, como coordinadoras, promotoras y defensoras de los pasos y las medidas necesarios para luchar contra los efectos perjudiciales del cambio climático. | UN | وربما يكون دورها الأساسي أن تعمل بوصفها مركزا للاتصال والتنسيق ومصدرا رئيسيا للمعلومات غير المتحيزة والتي يمكن أن يعول عليها، ومنسقا مشجعا وداعية إلى اتخاذ الخطوات والتدابير اللازمة للتصدي للآثار الضارة لتغير المناخ. |
Sin embargo, el Protocolo reitera la necesidad que se expresó por primera vez en la Convención sobre el Cambio Climático de disponer de fondos que sirvan para ayudar a los países en desarrollo más vulnerables a los efectos perjudiciales del cambio climático a que puedan sufragar los costes de adaptación a tales efectos perjudiciales. | UN | ومع ذلك فهو يشدد من جديد على الحاجة التي تم الإعراب عنها أول مرة في اتفاقية المناخ، إلى الحصول على أموال لمساعدة البلدان النامية المعرضة فعلياً للآثار الضارة لتغير المناخ وذلك للوفاء بتكاليف التكيف مع تلك الآثار الضارة.() |
Los participantes también reconocieron que había una interconexión profunda y compleja entre los efectos perjudiciales del cambio climático y otros problemas mundiales, como la pobreza, la inseguridad alimentaria, la creciente desigualdad y la mayor intensidad de los desastres naturales. | UN | 37 - وسلَّم المشاركون أيضا بوجود ارتباط عميق ومعقد بين الآثار السلبية الناجمة عن تغيُّر المناخ وغيرها من التحديات التي تواجه العالم، من قبيل الفقر، والأمن الغذائي، وتنامي عدم المساواة، وزيادة عدد الكوارث الطبيعية. |
69. El Foro de Vulnerabilidad Climática agrupa en una alianza mundial a gobiernos de África, América, Asia y el Pacífico con el objetivo común de resolver urgentemente la agudización de la crisis climática a la que tienen que hacer frente esos países, al ser sumamente vulnerables a los efectos perjudiciales del cambio climático. | UN | 69- ويجمع منتدى البلدان المعرضة لخطر تغير المناخ، في شراكة عالمية، حكومات من أفريقيا والأمريكتين وآسيا والمحيط الهادئ من أجل هدفٍ مشترك يتمثل في إيجاد حل عاجل لأزمة تغير المناخ المتفاقمة التي تواجهها هذه البلدان حيث إنها الأكثر عرضة للتأثر بالآثار الضارة لتغير المناخ. |