ويكيبيديا

    "los efectos sobre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الآثار على
        
    • التأثير على
        
    • آثار على
        
    • الأثر على
        
    • آثارها على
        
    • للآثار على
        
    • والآثار على
        
    • للأثر
        
    • التأثيرات على
        
    • الآثار الواقعة على
        
    • أثر ذلك على
        
    • واﻵثار
        
    • الآثار التي تلحق
        
    • والتأثيرات على
        
    • آثاره على
        
    Para mitigar los efectos sobre la salud, desde 2003 el OOPS ha empleado cinco unidades móviles en las que recibieron atención más de 12.000 pacientes en 2005. UN وتدير الأونروا منذ عام 2003 خمس وحدات متنقلة للتخفيف من تلك الآثار على الصحة، وعالجت خلال عام 2005 أكثر من 000 12 مريض.
    Además, el marco de política se puede afinar para atenuar aún más los efectos sobre la producción. UN وفضلاً عن ذلك، يمكن أن يعد تصميم إطار السياسات بحيث يساعد في تخفيف تلك الآثار على الناتج.
    También alienta a que se haga un examen de los efectos sobre los niños de los regímenes de sanciones impuestos a Burundi y la República Federativa de Yugoslavia. UN وهو يشجع أيضا استعراض التأثير على اﻷطفال بفعل نظامي الجزاءات المفروضين على بوروندي وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Combinadas con estimaciones de la elasticidad de la demanda de importaciones, las mediciones de los efectos sobre la cantidad se podrían convertir con muy poco margen de error en mediciones de los efectos sobre el precio. UN ويمكن بكل أمان ترجمة القياسات الكمية، مقترنة بتقديرات مرونة الطلب على الواردات، إلى آثار على الأسعار.
    los efectos sobre el medio ambiente se diferencian de otras consecuencias de los conflictos armados porque pueden ser de larga duración e irreparables. UN ويختلف الأثر على البيئة عما عداه من نتائج النزاع المسلح الأخرى حيث يمكن أن يكون طويل الأمد ومستعصياً على الإصلاح.
    Estamos profundamente preocupados por los efectos sobre nuestra salud y el medio ambiente de la región. UN وإننا نشعر بقلق خطير حيال آثارها على صحتنا وعلى بيئة المنطقة.
    La biodisponibilidad será un factor limitativo para la biodegradación, así como para los efectos sobre la biota. UN وسيكون التوافر البيولوجي أحد العوامل المقيدة للتدهور البيولوجي وكذلك بالنسبة للآثار على الكائنات الحية.
    Entre los elementos que podrían tenerse en cuenta a ese respecto figuran el alcance en que se está utilizando la asistencia para las partidas no comercializables, los efectos sobre los gastos periódicos, la previsibilidad de las corrientes de asistencia y también la división entre préstamos y donaciones. UN ومن بين العناصر الواجب مراعاتها هنا مدى استخدام المعونة لزيادة السلع غير المتداولة، والآثار على النفقات الجارية، وإمكانية التنبؤ بتدفقات المعونة، وكذلك التمييز بين القروض والهبات.
    Además, el marco de política se puede afinar para atenuar aún más los efectos sobre la producción. UN وفضلاً عن ذلك، يمكن أن يعد تصميم إطار السياسات بحيث يساعد في تخفيف تلك الآثار على الناتج.
    Hacer que la reunión de datos relativos a los efectos sobre la salud humana y el medio ambiente sea una condición previa para la producción y el uso de un producto químico. UN جعل جمع البيانات حول الآثار على صحة الإنسان وعلى البيئة شرطاً سابقاً لإنتاج واستخدام المادة الكيميائية.
    Seleccionar estudios de casos pertinentes antiguos y actuales a fin de evaluar los efectos sobre la pobreza UN انتقاء دراسات حالات إفرادية سابقة وأخرى جارية، لتقييم الآثار على الفقر
    :: Se elaboró un modelo para evaluar los efectos sobre los pobres; se formularon directrices y se impartió capacitación UN :: وضع نموذج لاستهداف التأثير على الفقراء ومبادئ توجيهية؛ وتدريب
    No existen estudios sobre los efectos sobre el sistema inmunitario. UN ولا تتاح أي دراسات عن التأثير على الجهاز المناعي.
    La discriminación de hecho puede complicar los efectos sobre la competitividad resultantes de los costos de cumplimiento de los criterios de ecoetiquetado. UN وقد يؤدي التمييز الفعلي الى مضاعفة ما يترتب على تكاليف التقيد بمعايير وضع العلامات الايكولوجية من آثار على القدرة التنافسية.
    Los derechos humanos, las evaluaciones de los efectos sobre la salud y la vigilancia de los riesgos; UN تقييم الأثر على حقوق الإنسان والصحة، ورصد المخاطر؛
    Este complejo proceso requiere una preparación y ejecución rigurosas a fin de hacer frente a los efectos sobre la población. UN وتتطلب هذه العملية المعقدة الدقة في الإعداد والتنفيذ من أجل معالجة آثارها على السكان.
    La biodisponibilidad será un factor limitativo para la biodegradación, así como para los efectos sobre la biota. UN وسيكون التوافر البيولوجي أحد العوامل المقيدة للتدهور البيولوجي وكذلك بالنسبة للآثار على الكائنات الحية.
    Entre los elementos que podrían tenerse en cuenta a ese respecto figuran el alcance en que se está utilizando la asistencia para las partidas no comercializables, los efectos sobre los gastos periódicos, la previsibilidad de las corrientes de asistencia y también la división entre préstamos y donaciones. UN ومن بين العناصر الواجب مراعاتها هنا مدى استخدام المعونة لزيادة السلع غير المتداولة، والآثار على النفقات الجارية، وإمكانية التنبؤ بتدفقات المعونة، وكذلك التمييز بين القروض والهبات.
    La evaluación de los efectos sobre los derechos humanos puede integrarse en las evaluaciones de los efectos sociales o ambientales ya realizadas. UN 74 - ومن الممكن أن يجري إدماج تقييم للأثر المتعلق بحقوق الإنسان ضمن تقييمات الأثر البيئية أو الاجتماعية القائمة.
    v) los efectos sobre la información y la participación del público y las partes interesadas. UN `5` التأثيرات على الإعلام وعلى مشاركة الجمهور وأصحاب المصلحة.
    Sin embargo, advirtió que no se debería hacer una distinción entre los efectos sobre el tratado y los efectos sobre las obligaciones dimanantes de él, ya que porocediendo así se podría alterar el equilibrio del tema al entrar en cuestiones que no estaban comprendidas en su ámbito tradicional. UN ولكنه حذر من إقامة تمييز بين الآثار الواقعة على المعاهدة والآثار الواقعة على الالتزامات الناشئة عنها لأن هذا التمييز يمكن أن يُخل بتوازن الموضوع بالخوض في مسائل تقع خارج نطاقه التقليدي.
    los efectos sobre la Organización pueden ser muy graves. UN ويمكــن أن يكون أثر ذلك على المنظمة حادا.
    En general, los esquemas no proporcionan vinculaciones directas entre las actividades, las causas y los efectos sobre el medio ambiente y la respuesta de la sociedad. UN وعموما فاﻷطر لا توفر صلات مباشرة بين اﻷنشطة والضغوط واﻵثار المترتبة على البيئة والاستجابة الاجتماعية.
    Se destacó también la importancia de abordar los efectos sobre la libertad de navegación. UN 39 - وشُدد أيضا على أهمية معالجة الآثار التي تلحق بحرية الملاحة.
    Se han realizado estudios epidemiológicos detallados sobre el estado de salud de individuos expuestos, incluido su estado inmunológico, la incidencia de cáncer, los efectos sobre la reproducción y los efectos sobre el desarrollo de los niños pequeños. UN وقد أجريت دراسات وبائية تفصيلية على الحالة الصحية للأفراد المعرضين بما في ذلك الحالة المناعية، وعن تواتر السرطان، والتأثيرات على الجهاز التناسلي، والتأثيرات على نمو صغار الأطفال.
    Se adoptaron medidas internacionales después de haberse observado el agotamiento de la capa de ozono, pero antes de que se observaran los efectos sobre la salud humana o los ecosistemas. UN وقد اتخذت تدابير دولية بعد أن لوحظ نضوب في اﻷوزون، ولكن قبل أن تلاحظ آثاره على صحة البشر أو النظم الايكولوجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد