ويكيبيديا

    "los efectos transfronterizos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الآثار العابرة للحدود
        
    • بالآثار العابرة للحدود
        
    • آثار عابرة للحدود
        
    • الآثار عبر الحدود
        
    • باﻵثار عبر الحدودية
        
    • آثار قد تنشأ عنها عبر الحدود
        
    • اﻵثار المترتبة عبر الحدود
        
    • بالآثار عابرة الحدود
        
    • بالآثار العابرة الحدود
        
    • الأثر العابر للحدود
        
    • واﻵثار العابرة للحدود
        
    También puede ser un factor de vulnerabilidad en las regiones a que pertenecen los Estados en cuestión, habida cuenta de los efectos transfronterizos de la delincuencia organizada y el tráfico ilícito. UN كما يمكن أن يصبح مصدراً للضعف في المناطق التي تقع فيها تلك الدول، نظراً إلى الآثار العابرة للحدود التي تخلّفها أنشطة الجريمة المنظّمة والاتّجار غير المشروع.
    Las dificultades conceptuales que plantean los efectos transfronterizos del cambio climático hacen todavía más necesaria la coordinación de los esfuerzos a nivel internacional. UN وتعزز الصعوبات المفاهيمية التي تطرحها الآثار العابرة للحدود لتغير المناخ الحاجة إلى جهد منسق على الصعيد الدولي.
    En este sentido, hay que destacar la aprobación en 2003 del Protocolo de Kiev sobre la responsabilidad civil y la indemnización en caso de daños causados por los efectos transfronterizos de accidentes industriales en las aguas transfronterizas. UN وقد كان اعتماد البروتوكول المتعلق بالمسؤولية المدنية والتعويض عن الأضرار التي تسببها الآثار العابرة للحدود الناجمة عن الحوادث الصناعية على المياه العابرة للحدود في كييف في عام 2003 إنجازاً هاماً.
    iii) Conferencia de las Partes en la Convención sobre los efectos transfronterizos de los Accidentes Industriales: UN ' 3` مؤتمر الأطراف في الاتفاقية المتعلقة بالآثار العابرة للحدود للحوادث الصناعية:
    Varios tratados consagrados a la cooperación internacional en ese ámbito contienen disposiciones sobre la prevención de los efectos transfronterizos de ciertos usos del medio ambiente. UN إذ أن العديد من المعاهدات المخصصة للتعاون الدولي في هذا المجال يتضمن أحكاما متعلقة بمنع ما لبعض أوجه استخدام البيئة من آثار عابرة للحدود.
    Para prevenir, controlar y reducir los efectos transfronterizos, las Partes elaborarán, adoptarán, aplicarán y, en la medida de lo posible, harán compatibles, las medidas legales, administrativas, económicas, financieras y técnicas pertinentes a fin de garantizar, entre otras cosas, que: UN لمنع الآثار العابرة للحدود ومكافحتها وخفضها، تضع الأطراف وتعتمد وتنفذ، وحيثما يكون ذلك ممكنا، تكيّف التدابير القانونية والإدارية والاقتصادية والمالية والتقنية، وذلك لضمان، في جملة أمور، ما يلي:
    :: La Convención de la CEPE sobre los efectos transfronterizos de los accidentes industriales tiene por objeto mejorar la seguridad industrial y armonizar las normas de seguridad en toda la región. UN :: تهدف اتفاقية اللجنة الاقتصادية لأوروبا بشأن الآثار العابرة للحدود للحوادث الصناعية إلى تحسين الأمان الصناعي والتوفيق بين معايير السلامة في مختلف أنحاء منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا.
    Sin embargo, por cuanto refleja un acento tradicional en la soberanía, el Acuerdo dispone que una parte debe solicitar esa asistencia o consentir en ella, no obstante los efectos transfronterizos. UN غير أنه في إطار التأكيد التقليدي على السيادة، ينص الاتفاق على وجوب أن يطلب الطرف تلك المساعدة أو يوافق عليها، رغم الآثار العابرة للحدود.
    En cuanto a los daños al medio ambiente, también en este caso sería aconsejable, tener en cuenta las disposiciones del Protocolo de Kyiv sobre la responsabilidad civil y la indemnización en caso de daños causados por los efectos transfronterizos de accidentes industriales en las aguas transfronterizas aprobado recientemente bajo los auspicios de la Comisión Económica para Europa. UN وفيما يتعلق بالضرر الذي يلحق بالبيئة، وبنقاط أخرى أيضا، من المستصوب أن تؤخذ في الاعتبار أحكام البروتوكول المتعلق بالمسؤولية المدنية والتعويض عن الأضرار التي تسببها الآثار العابرة للحدود الناجمة عن الحوادث الصناعية على المياه العابرة للحدود، الذي اعتمد مؤخرا في كييف برعاية اللجنة الاقتصادية لأوروبا.
    Protocolo sobre responsabilidad civil y compensación de los daños causados por los efectos transfronterizos de los accidentes industriales en aguas transfronterizas, de 2003 (Protocolo de Kiev de 2003) UN البروتوكول المتعلق بالمسؤولية المدنية والتعويض عن الأضرار الناجمة عن الآثار العابرة للحدود للحوادث الصناعية في المياه العابرة للحدود ( بروتوكول كييف لعام 2003 )
    El Protocolo de Kiev establece un régimen general de responsabilidad civil y de indemnización adecuada y pronta de los daños causados por los efectos transfronterizos de accidentes industriales en las aguas transfronterizas. UN 164 - ويسعى بروتوكول كييف إلى توفير نظام شامل للمسؤولية المدنية والتعويض الكافي، في الوقت المناسب عن الأضرار التي تسببها الآثار العابرة للحدود للحوادث الصناعية على المياه العابرة للحدود.
    f) En las decisiones relativas a las medidas compensatorias se deben tener en cuenta tanto los efectos a corto como a largo plazo de las actividades de rehabilitación en los ecosistemas vecinos, incluidos los efectos transfronterizos. UN (و) ينبغي لقرارات الاستصلاح أن تراعي ما يترتب على أنشطة الاستصلاح المقترحة من آثار، قصيرة الأجل وطويلة الأجل على السواء، في النظم الإيكولوجية المجاورة، بما في ذلك الآثار العابرة للحدود.
    Convención sobre los efectos transfronterizos de los accidentes industriales. Helsinki, 17 de marzo de 1992 UN الاتفاقية المتعلقة بالآثار العابرة للحدود المترتبة على الحوادث الصناعية، هلسنكي، 17 آذار/ مارس 1992.
    Cabe destacar los memorandos que se firmaron con la secretaría de la Convención sobre los efectos transfronterizos de los accidentes industriales, el Consejo Estatal de Protección al Ambiente de Veracruz, la Comisión Centroamericana de Ambiente y Desarrollo y la Oficina Regional del PNUMA para Europa junto con la Universidad de Ginebra. UN والجدير بالذكر، أنه تم توقيع مذكرات تفاهم مع أمانة الاتفاقية المتعلقة بالآثار العابرة للحدود للحوادث الصناعية، ومع مجلس ولاية فيرا كروز لحماية البيئة، ومع لجنة أمريكا الوسطى للبيئة والتنمية، ومع المكتب الإقليمي لأوروبا التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، فضلا عن جامعة جنيف.
    iii) Conferencia de las Partes en la Convención sobre los efectos transfronterizos de los accidentes industriales (Convención sobre los accidentes industriales): UN ' 3` مؤتمر الأطراف في الاتفاقية المتعلقة بالآثار العابرة للحدود للحوادث الصناعية (اتفاقية الحوادث الصناعية):
    6. Deber de estudiar los efectos transfronterizos de las medidas de rehabilitación UN 6- واجب النظر في ما يترتب على تدابير الاستصلاح من آثار عابرة للحدود
    6. Convención sobre los efectos transfronterizos de los accidentes industriales. UN الاتفاقية المعنية باﻵثار عبر الحدودية للحوادث الصناعية.
    Cada país tiene la responsabilidad de velar por que los desechos radiactivos que entran dentro de su jurisdicción reciban el tratamiento adecuado, de conformidad con los principios aceptados internacionalmente, teniendo plenamente en cuenta todos los efectos transfronterizos. UN وتقع على عاتق كل بلد مسؤولية كفالة أن تدار النفايات التي تقع ضمن ولايته بطريقة مناسبة وفقا للمبادئ المقبولة دوليا، مع مراعاة أية آثار قد تنشأ عنها عبر الحدود مراعاة كاملة.
    6. Para 1997, no menos de 25 países habrán puesto en práctica sistemas para la prevención de accidentes industriales mayores, de acuerdo con principios internacionales tales como los que figuran en el Convenio de la OIT No. 174 sobre la prevención de accidentes industriales mayores, de 1993, y el Convenio Naciones Unidas/Comisión Económica para Europa sobre los efectos transfronterizos de los accidentes industriales. UN ٦ - بحلول عام ١٩٩٧، ينبغي أن يكون ما لا يقل عن ٢٥ بلدان آخر قد نفذ نظما لمنع الحوادث الصناعية الكبرى وفقا للمبادئ الدولية مثل تلك الواردة في اتفاقيــة منظمــة العمــل الدولية )رقم ١٧٤( لعام ١٩٩٣ بشأن منع الحوادث الصناعية الكبرى، واتفاقية اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا التابعة لﻷمم المتحدة بشأن اﻵثار المترتبة عبر الحدود نتيجة للحوادث الصناعية، وما إلى ذلك.
    Convención sobre los efectos transfronterizos de los accidentes industriales, de 1992 UN الاتفاقية المتعلقة بالآثار عابرة الحدود للحوادث الصناعية لعام 1992
    Convención sobre los efectos transfronterizos de los accidentes industriales. UN الاتفاقية المتعلقة بالآثار العابرة الحدود للحوادث الصناعية.
    los efectos transfronterizos del cambio climático sobre los océanos del mundo amenazan el futuro económico de las naciones insulares y, en algunos casos, hasta su propia supervivencia como naciones. UN إن الأثر العابر للحدود لتغير المناخ على المحيطات في العالم يهدد المستقبل الاقتصادي للدول الجزرية، وفي بعض الحالات بقاءها بالذات بوصفها دولا.
    Por otra parte, la difusión más amplia de ideas, cultura y formas de vida y los efectos transfronterizos de los problemas ambientales también constituyen manifestaciones importantes del proceso de universalización. UN على أن انتشار اﻷفكار والثقافات وأساليب الحياة على نطاق أوسع، واﻵثار العابرة للحدود للمشاكل البيئية مظاهر مهمة أيضا لعملية العولمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد