ويكيبيديا

    "los ejércitos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الجيوش
        
    • جيوش
        
    • للجيوش
        
    • الجيشين
        
    • جيشي
        
    • والجيوش
        
    • لجيوش
        
    • وجيوش
        
    • الجيشان
        
    • بجيوش
        
    • بالجيوش
        
    • والقوات البحرية
        
    • جيوشا
        
    • جيش كل
        
    • كل جيش
        
    Por esta razón se necesita un instrumento internacional vinculante para poner fin al reclutamiento de niños en los ejércitos y su utilización como instrumentos de guerra. UN ولذلك السبب، ثمة حاجة إلى وضع صك دولي ملزم من أجل وضع حد لإلحاق الأطفال في الجيوش ولاستخدامهم كأداة من أدوات الحرب.
    Debe ponerse fin a los intentos por transformar a los ejércitos nacionales en los protectores del capital transnacional. UN ويجب وقف المحاولات الرامية إلى تحويل الجيوش الوطنية إلى حماة لجهود رأس المال عبر الوطني.
    Naturalmente, los ejércitos siempre abogan por mantener una capacidad o un arma. UN وبطبيعة الحال ستجادل الجيوش دائما لاستبقاء أي قدرة أو سلاح.
    Para ganar esta guerra, Nicaragua contó con el apoyo de los ejércitos centroamericanos. UN وقد كسبت نيكاراغوا هذه الحرب بمساعدة من جيوش بلدان أمريكا الوسطى.
    Combatieron como judíos en los ejércitos de la Resistencia y en los movimientos clandestinos de toda Europa. UN وحاربوا بوصفهم يهودا في جيوش المقاومة وفي المقاومة السرية في كل أنحاء أوروبا.
    los ejércitos no pueden conquistar la sabiduría; las fronteras no pueden proteger el conocimiento. UN ولا يمكــن للجيوش أن تهزم الحكمة ولا يمكن للحدود أن تحمي المعرفة.
    los ejércitos alemanes avanzan por Bélgica y Francia dejando un rastro de atrocidades. Open Subtitles الجيوش الألمانية تندفع نحو بلجيكا وفرنسا تاركة ورائها أثار لأعمال وحشية..
    No sé dónde estaban los ejércitos, por qué ganaron o cómo perdieron. Open Subtitles لا أعرف أين كانت الجيوش ولماذا كسبت أو كيف خسرت
    Por eso, la limpieza de campos de minas es una sección muy importante de las actividades de los ejércitos modernos y siempre existen departamentos en los ejércitos y en los Ministerios de Defensa que se ocupan de esta cuestión. UN ولهذا فإن نزع اﻷلغام هو اختصاص بالغ اﻷهمية لدى الجيوش ووزارات الدفاع اليوم.
    Deberían formularse normas más estrictas para obligar a los ejércitos a registrar la localización de las minas, para que pudieran eliminarse después de la cesación de las hostilidades. UN وينبغي وضع قوانين أكثر تشددا تجبر الجيوش على تسجيل مواقع اﻷلغام حتى يمكن إزالتها بعد انتهاء اﻷعمال العدائية.
    Ibn Jarir Al-Tabari menciona las recomendaciones del primer califa Abu Bakr As-Siddiq al comandante de los ejércitos árabes Ussama Ibn Zeid, quien dirigía una expedición hacia el " Cham " : UN يقول ابن جرير الطبري إن أبا بكر الصديق، أول الخلفاء الراشدين، قال في توصياته إلى أسامة بن زيد قائد الجيوش العربية لدى غزوته للشام ما يلي:
    En nuestra opinión, en la mayoría de los ejércitos sometidos a una autoridad civil, la actuación del General Rose hubiera generado al menos la posibilidad de un consejo de guerra. UN ومن رأينا أن أفعال الفريق روز من شأنها أن تبرر على اﻷقل مراجعة من قبل محكمة عسكرية محتملة، وذلك في معظم الجيوش الخاضعة للسلطة المدنية.
    Aunque la segunda guerra mundial terminó con la retirada de los ejércitos de los campos de batalla y callaron los cañones, las graves consecuencias de esa guerra todavía las tenemos muy presentes. UN لقد انتهت الحرب العالمية الثانية عندما انسحبت الجيوش من مسرح العمليات الحربية وتوقفت المدافع.
    i) Intercambios deportivos entre los ejércitos de los tres países; UN ' ١ ' تبادل الزيارات الرياضية فيما بين جيوش البلدان الثلاثة؛
    Nuestro continente se transformó en una base colosal, donde se concentraron los ejércitos de los Aliados, sobre todo estadounidenses y franceses. UN فقد تحولت قارتنا إلى قاعدة ضخمة تركزت فيها جيوش الحلفاء، ولا سيما الجيشان اﻷمريكي والفرنسي.
    Se han fortalecido los vínculos con la SFOR y sus actividades en apoyo de la remoción de minas por los ejércitos de las antiguas partes en conflicto. UN ويجري تعزيز الاتصال مع قوة تثبيت الاستقرار وأنشطتها لدعم رفع اﻷلغام بواسطة جيوش الفصائل المتحاربة السابقة.
    Para decirlo claramente, se presta mucha atención a las armas convencionales, a las armas químicas y bacteriológicas y al tamaño y poderío de los ejércitos de los Estados vecinos. UN وإن معظم الاهتمام ينصب، بصراحة، على اﻷسلحة التقليدية، واﻷسلحة الكيميائية والبكتريولوجية، وحجم وقوة جيوش الدول المجاورة.
    los ejércitos alemanes tuvo la iniciativa, pero al final de una línea suministro precario. Open Subtitles كان للجيوش الألمانيه سبق المبادره لكنهم كانوا قد أستنفذوا خطوط امداداتهم بالكامل
    Es esta sociedad la que aprovisiona a los ejércitos rwandés y ugandés en la República Democrática del Congo en carburante, cosa que hizo sobre todo durante la primera guerra. UN وهذه الشركة هي التي تزود الجيشين الرواندي والأوغندي في جمهورية الكونغو الديمقراطية بالوقود، ولا سيما خلال الحرب الأولى.
    De acuerdo con las normas de procedimiento acordadas entre los ejércitos del Ecuador y el Perú, esa patrulla fue entregada al día siguiente a su batallón. UN ووفقا للقواعد اﻹجرائية المتفق عليها بين جيشي إكوادور وبيرو، سلمت الدورية الى كتيبتها في اليوم التالي.
    los ejércitos consumen insaciablemente los exiguos recursos nacionales, mientras que nuestros pueblos padecen de las más abyectas condiciones de pobreza. UN والجيوش لا يرتوي غليلها من استهلاك الموارد الوطنية الشحيحة، بينما تعاني شعوبنا من أشد ظروف الفقر تعاسة.
    Esos oficiales provenían de los ejércitos de Burkina Faso, Guinea y Malí y hacía más de un año que se encontraban desplegados en el terreno. UN وأولئك الضباط، التابعون لجيوش بوركينا فاصو وغينيا ومالي، جرى نشرهم في الميدان لفترة تزيد عن سنة.
    Si se produjera, un grupo pequeño podría causar daños de una magnitud que antes sólo estaba al alcance de los Estados y los ejércitos. UN وفي هذه الحالة، سيكون بإمكان مجموعة صغيرة أن تلحق أضرارا لم يكن بالإمكان أن تلحقها إلا دول وجيوش.
    Apenas se declaró la independencia, Estonia fue atacada por los ejércitos soviético y alemán. UN ومـا أن أعلن هذا الاستقلال حتى أسرع الجيشان السوفياتــي واﻷلماني، كلاهما، الى مهاجمة استونيا.
    Grupos de delincuentes vinculados a los ejércitos de Rwanda, Uganda y Zimbabwe y al Gobierno de la República Democrática del Congo se han beneficiado de esos microconflictos. UN وقد استفادت جماعات إجرامية ترتبط بجيوش رواندا وأوغندا وزمبابوي وحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية من الصراعات الصغيرة.
    En el caso de los ejércitos extranjeros presentes en la República Democrática del Congo, el Grupo está investigando la participación directa e institucionalizada de algunos elementos en la explotación de los recursos y en el ejercicio de un control de largo alcance en las economías locales. UN أما فيما يتعلق بالجيوش الأجنبية الموجودة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، فيجري الفريق تحريات بشأن الاشتراك المباشر لمؤسسات رسمية في البعض من أنشطة استغلال الموارد وممارسة سيطرة بعيدة المدى على الاقتصادات المحلية.
    Grecia intercambia anualmente con el resto de los Estados miembros de la OSCE información militar general sobre las fuerzas convencionales en formación (efectivos y siete tipos de sistemas de armas de los ejércitos de Tierra, Mar y Aire, a saber, tanques de guerra, vehículos de combate blindados, artillería, aviones de combate, helicópteros de ataque, buques de guerra y submarinos). UN يتبادل بلدنا سنويا مع باقي الدول الأعضاء في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا معلومات عسكرية عامة تتعلق بالقوات التقليدية من حيث مستوى التشكيلات (الأفراد و 7 أنواع من منظومات أسلحة الجيش والقوات البحرية والجوية من قبيل دبابات القتال ومركبات القتال المصفحة والمدفعية والطائرات المقاتلة والطائرات العمودية الهجومية والسفن الحربية والغواصات).
    Una vez más, quiero señalar a la atención del mundo que las encarnizadas batallas que libraron los ejércitos extranjeros en las islas de Palau durante la Segunda Guerra Mundial dejaron explosivos sembrados en nuestra tierra y en nuestras aguas. UN ومرة أخرى أسترعي الانتباه العالمي إلى حقيقة أن جيوشا أجنبية خاضت معارك ضارية في جزر بالاو خلال الحرب العالمية الثانية، مما ترك مواد متفجرة مبعثرة عبر أرضنا ومياهنا.
    A pesar de los fuertes vínculos existentes entre esas unidades y los ejércitos respectivos, el ejército regular no les impedía cometer transgresiones graves de los Convenios de Ginebra y otras violaciones del derecho internacional humanitario. UN وبصرف النظر عن الصلات القوية بين هذه الوحدات وبين جيش كل منها، فإن الجيش النظامي لم يستطع كبــح جماحها عن ارتكاب انتهاكات جسيمة لاتفاقيات جنيف وغير ذلك مــن الانتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي.
    Hay miles de familias con los ejércitos... en los campamentos, de camino e incluso en las batallas. Open Subtitles هناك عشرات الآلاف من العائلات مع كل جيش. في المخيمات، أو فى المسيرات. حتى في المعارك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد