los elementos contenidos en el primer informe presentado al Comité por la República Democrática del Congo se aplican asimismo al presente informe. | UN | إن العناصر الواردة في التقرير الأول المقدم من جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى اللجنة صالحة أيضا للإدراج في هذا التقرير. |
Ello se aplica a todos los elementos contenidos en los grupos de cuestiones I y II que formarán parte del conjunto de medidas. | UN | وهذا ينطبق على جميع العناصر الواردة في المجموعتين اﻷولى والثانية التي ستصبح جزءا من مجموعة اﻹصلاحات. |
Ello se aplica a todos los elementos contenidos en los grupos de cuestiones I y II que formarán parte del conjunto de medidas. | UN | وهذا ينطبق على جميع العناصر الواردة في المجموعتين اﻷولى والثانية التي ستصبح جزءا من مجموعة اﻹصلاحات. |
Estamos plenamente de acuerdo con Vuestra Excelencia en muchos de los elementos contenidos en el informe. | UN | ونحن نتفق تماما مع كثير من العناصر الواردة في التقرير. |
En una palabra, podemos observar un progreso tangible en cuanto al desarrollo de los elementos contenidos en el documento CD/1679. | UN | وباختصار، يمكن ملاحظة التقدم الملحوظ الذي تحقق من خلال التوسع في تناول العناصر الواردة في الوثيقة CD/1679. |
El Comité insta al Estado parte a que adopte una definición de tortura que abarque todos los elementos contenidos en el artículo 1 de la Convención. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعتمد تعريفاً للتعذيب يشمل جميع العناصر الواردة في المادة 1 من الاتفاقية. |
El Comité insta al Estado parte a que adopte una definición de tortura que abarque todos los elementos contenidos en el artículo 1 de la Convención. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعتمد تعريفاً للتعذيب يشمل جميع العناصر الواردة في المادة 1 من الاتفاقية. |
La Junta decidió que, dado que esos grupos habían tratado de todos los elementos contenidos en sus mandatos, podían ser sustituidos por nuevos órganos especiales. | UN | وقرر المجلس أنه نظرا ﻷن هذه اﻷفرقة قد تناولت جميع العناصر الواردة في اختصاصاتها، فإن من الممكن الاستعاضة عنها بهيئات مخصصة جديدة. |
La Junta decidió que, dado que esos grupos habían tratado de todos los elementos contenidos en sus mandatos, podían ser sustituidos por nuevos órganos especiales. | UN | وقرر المجلس أنه نظرا ﻷن هذه اﻷفرقة قد تناولت جميع العناصر الواردة في اختصاصاتها، فإن من الممكن الاستعاضة عنها بهيئات مخصصة جديدة. |
Por lo tanto, Croacia, teniendo presente el principio de la igualdad de todos los Miembros de las Naciones Unidas, no pudo apoyar algunos de los elementos contenidos en el proyecto de resolución, que favorecen a algunos Miembros con respecto a otros. | UN | ولذلك فإن كرواتيا، إذ تراعي مبدأ المساواة بين جميع أعضاء اﻷمم المتحدة، لا يمكنها أن تؤيد بعض العناصر الواردة في مشروع القرار، والتي تفضل بعض اﻷعضاء على البعض اﻵخر. |
Reconocieron que los principios de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional eran aplicables a los elementos contenidos en el Programa de Paz y su Suplemento. | UN | وسلموا بأن مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي تنطبق على العناصر الواردة في " خطة للسلام " وملحقها. |
A este respecto, el proyecto de resolución que tenemos ante nosotros, a la luz de la gravedad de la situación, reitera esencialmente los elementos contenidos en las resoluciones anteriores aprobadas por la Asamblea General. | UN | وفي هذا الصدد، بالنظر إلى خطورة الموقف، فإن مشروع القرار المعروض علينا، من الناحية الجوهرية يعيد بالتأكيد العناصر الواردة في القرارات السابقة التي اتخذتها الجمعية العامة. |
Otro planteamiento era encontrar una fórmula más general basada en los elementos contenidos en la propuesta original de Costa Rica, enmendada por Suecia. | UN | أما النهج الآخر فيتمثل في التوصل إلى صيغة أكثر عمومية على أساس العناصر الواردة في اقتراح كوستاريكا الأصلي بعد التعديل السويدي. |
El Comité recomienda al Estado Parte que incluya en su legislación una definición de discriminación racial que tenga en cuenta los elementos contenidos en el artículo 1 de la Convención. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدرج في تشريعها تعريفاً للتمييز العنصري، بالاستناد إلى العناصر الواردة في المادة 1من الاتفاقية. |
El Comité invita al Estado Parte a solicitar al Comité Conjunto de la Asamblea Nacional, creado para examinar la Constitución, a que considere la adopción de una definición de discriminación que incluya los elementos contenidos en el artículo 1 de la Convención. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تطلب من لجنتها المشتركة التابعة للجمعية الوطنية، المنشأة لاستعراض الدستور، النظر في اعتماد تعريف للتمييز يشمل العناصر الواردة في المادة 1 من الاتفاقية. |
El objetivo de esos talleres sería aclarar los elementos contenidos en el Plan de Acción de Bali y mejorar el entendimiento de la preocupación y las posiciones de las Partes, a fin de elaborar una visión común de lo que debería negociarse para llegar a un resultado convenido. | UN | وستتوخى حلقتا العمل توضيح العناصر الواردة في خطة عمل بالي وتعزيز فهم شواغل الأطراف ومواقفها، بحيث يتسنى بلورة رؤية مشتركة لما يتعين التفاوض بشأنه بغية الوصول إلى نتيجة متفق عليها. |
9. El objetivo de los talleres es profundizar la comprensión y aclarar los elementos contenidos en el Plan de Acción de Bali. | UN | 9- وتهدف حلقات العمل إلى تعليق الفهم وتوضيح العناصر الواردة في خطة عمل بالي. |
Si existen registros oficiales actualizados de personas privadas de libertad que incluyan todos los elementos contenidos en el artículo 17, párrafo 3 de la Convención, o se han tomado disposiciones para crearlos. | UN | وجود، أو الخطوات المتخذة لإنشاء، سجل احتجاز رسمي ومحدَّث واحد أو أكثر، تتضمن جميع العناصر الواردة في الفقرة 3 من المادة 17 من الاتفاقية. |
El Comité recomienda que el Estado parte considere la posibilidad de adoptar en su derecho interno una definición clara y amplia de la discriminación racial, que incluya todos los elementos contenidos en el artículo 1 de la Convención. | UN | توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في إمكانية اعتماد تعريف واضح وشامل للتمييز العنصري في قانونها المحلي، وتضمينه كافة العناصر المشمولة في المادة 1 من الاتفاقية. |
Esta directriz incorpora los elementos contenidos en el artículo 7 de la Convención Europea de Derechos Humanos. | UN | 31 - يستقي هذا المبدأ التوجيهي العناصر التي تتضمنها المادة 7 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Reconocieron que los principios de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional son aplicables a los elementos contenidos en el Programa para la Paz y su Suplemento. | UN | وسلموا بأن المبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي يمكن تطبيقها على العناصر المدرجة في " خطة السلام " وملحقها. |